|
論壇說明 |
歡迎您來到『史萊姆論壇』 ^___^ 您目前正以訪客的身份瀏覽本論壇,訪客所擁有的權限將受到限制,您可以瀏覽本論壇大部份的版區與文章,但您將無法參與任何討論或是使用私人訊息與其他會員交流。若您希望擁有完整的使用權限,請註冊成為我們的一份子,註冊的程序十分簡單、快速,而且最重要的是--註冊是完全免費的! 請點擊這裡:『註冊成為我們的一份子!』 |
|
主題工具 | 顯示模式 |
2006-03-02, 05:37 AM | #1 |
榮譽會員
|
這幾天我艱難的D9轉D5心路程序
註:本文最後合成部分是在Zleaf的《在DVDR中加入中文字幕》基礎上完成的,在此對原文作者表示感謝^_^
所需軟體: 1.DVD95COPY 2.DVD Shrink 3.Cinema Craft Encoder SP(CCE) 4.DGIndex 5.VFAPIConv 6.ChapterXtractor 7.VSTRIP 8.DVDMaestro 9.TitleSetBlanker 10.subocr 11.sub2stl 12.DVD Decrypter 13.VobSub 14.IfoUpdate 15.SupRemap 16.IfoEdit 暫時就想到這麼多了...-_-,不全再補. 其實,D9轉D5,已經是很方便的事情了.個人比較喜歡DVD95COPY和DVD Shrink.實在,傻瓜並比較強大.如果只是保留個正片,他們的transcode方式,效果很不錯,非常實用. 但是DVD多種多樣,工具不可能從一而終(??這詞好像不是這麼用的吧一_一...).但像我這幾天碰到的DJ的<藍色夏戀>D9碟也實數少見,折騰死我了. 原盤總容量是7.8G,去除所有花絮和附帶的OST的話,其實只有5.4G.再移除一個日文音軌,其實就5.2G.片長也比較短.1小時23分.我算了一下,只保留正片的話碼率有6.5M多,transcode方式完全可以勝任. 看看我下面走的歪路吧: 1,能方便就方便,首先請出DVD Shrink,不認盤也不認做好的映射,說VTS_01_1.VOB錯誤.........失敗 2,DVD95COPY可以,製作完成後用POWERDVD播放還可以,但MPC假當.刻成DVD+RW在影碟機上會卡,總之就是不靈光........失敗 3,想把正片部分用DVD Decrypter DEMUX下來. 結果,只能儲存前1小時的內容,其餘部分自動跳過.我還是頭一次看到DVD Decrypter抓影片失敗. 4,提去字幕,同樣在最後幾段位置跳開,字幕抽取不到.只能提去前1小時的字幕. 5,為了確保不是神秘鬼異,我用DVD2ONE再作測試.結果還不如2號方案的DVD95COPY.此工具只能認出前面的1小時......-_-看來這1小時的地方有文章啊. 請不要懷疑,這不是我神秘鬼異,這絕對是碟品問題了. 怎麼辦?放棄? 我跟他卯上了.怎可以輕言放棄......再試!! 鄙人菜,要說為什麼會在1小時的地方有"過節",我實在不知道,總之,肯定是IFO裡的問題.不是原版作了加密,就是D商不小心弄壞了.不給你再加工的機會. 首先整理思法 我想要什麼效果? 1,正片完整 2,功能表完整 思考: 正片如何完整? 1,DVD95COPY能做完,但壓縮出來的文件播放有問題. 2,DVD2ONE根本做不完.不考慮 3,DVD Decrypter也抓不完.不考慮 4,DVD Shrink不能用,有辦法讓它認麼? 5,抽取視瀕部分,用CCE壓縮. 由於還沒想出4的解決辦法,所以我先走5,CCE這條路. 我的CCE路 DVD Decrypter方式抓取視瀕部分已經不行了,失敗擺在眼前. 來到DOOM9看了一天教學.一頭霧水.實踐才是真理. 開啟DGIndex,載入D9中的正片部分所有的6個VOB,save project,分離出1.AC3(音瀕部分就用他了)和產生1.D2V文件. 再用VFAPI,點add job載入剛才的1.D2V,點Convert產生一個偽AVI文件. 開啟CCE,File-Open-File... OK,心中暗喜~我果然是天才~ 經過一個又一個的測試最後才弄出一個比較好的壓縮選項,產生1.m2v.但我總覺得有抽絲.還有3:2pulldown什麼的功能不知道如何用. 哎~Silky sama的文章太難懂啊.腦力不行.... 不過總算還弄到個不錯的,用MPC看不出拉絲.視瀕部分就用他了. (此部分不敢多寫,因為我這個方法最終還是失敗了,最後的視瀕不能用. 而且被好多概念弄糊塗了.尤其是DOOM9上需要3:2pulldown啊什麼的弄昏.希望有高手能詳細如何正確壓縮,正確的前提下再說效果.) 再用ChapterXtractor提去正片的Chapter. 點擊OPEN IFO,載入片源DVD裡正片的VTS_01_0.IFO,點,FORMAT.PRESETS裡選項DVDMaestro格式,點SAVE DATA,儲存為1.chp. 幕部分,暫時只能抽取前1小時部分,所以擱淺.反正是國語電影.什麼字不字幕的,先放開,後面再說. DVDMaestro出場!載入放入視瀕1.m2v,音瀕1.ac3,漫長的等待.....總算可以了.按照zleaf的文章,雙按左邊MOVIE1,跳出一個視窗來,把視瀕音瀕拖入MOVIE1的相應位置.然後,載入Chapter文件1.chp.嗯? 等等,怎麼回事?明明有18個Chapter,居然只能載入5個?百思不得其解!!! 無奈,手動式增加.還有增加播放列表也別忘記(下面成功的方案裡再詳細說) 選項產生硬碟文件,漫長的等待....... MPC預覽結果.......視瀕又短缺?? 這次我也不知道缺哪裡了,上面的缺文件是因為後半段認不出來,而這次我只看到MPC裡顯示54分鍾.而且MPC又不能移到.....靠死了~~~ (由於後面4號方案的成功載入同一個1.chp文件判斷,個人認為應該是視瀕問題) 於是,5號方案最終失敗~ (注意,保留Chapter文件1.chp和音瀕文件1.ac3) 又想了一天...... 看來只能走4號方案 怎麼走? 一,DVD95COPY能認,並且能認全,那必定要從DVD95COPY上下文章. 二,CCE路暫時不通.原因有 1,也許片源問題,不能直接從片源用CCE壓縮. 2,CCE參數不對? 不管什麼原因,總之,暫時擱淺CCE. 三,怎麼能讓DVD Shrink認這片?如果DVD Shrink能認,並且能壓縮完畢.出來的文件也能用MPC播放.......幻想ing..... 幻想出不了結果,最終還是要實踐 研究了呀一下DVD95COPY 用DVD95COPY的COPY模式.靈感來自:碟本身就是D9,如果還是選項產生D9,那麼他就會什麼也不壓縮.也就是REBUILD一下而已,說不定能修復DVD Shrink裡認為原碟的VTS_01_1.VOB錯誤. 實踐開始了,保留國語去掉日語.字幕不動,花絮不動.選項D9的容量後就不會壓縮了. 稍等,要的就是他重建後的IFO和VOB.希望去除掉一些錯誤. 開啟DVD Shrink,點Open Files,開啟剛才的產生的VIDEO_TS資料夾. 果然,經過這樣處理的文件,DVD Shrink能認出來了. 大家看圖,原來丟失掉的23分鍾,被劃在一個叫Unreferenced Material的區域裡了,所以Main Movie只剩下1小時. 再看Extras,佔用太多,如果保留,嚴疊影響畫面品質. 大家可以用Re-author功能去掉花絮.但我喜歡TitleSetBlanker的方法.關閉DVD Shrink. 開啟另一個軟體TitleSetBlanker.把花絮全部遮閉. 看清楚,打勾的是要去除的. 本片的VIDEO_TS.vob是片頭的警告,佔用24M.刪! 右邊框力的VTS_01_0.vob是功能表文件,總共才3.3M.保留 VTS_01_*.vob是正片,保留! 其餘的VTS_02_*~VTS_07_*都是花絮和OST.全部選.然後點BLANK! 注意,這樣並不會移除原始的VOB,只是重新命名為*~文件,並用一個空白的VOB去替代原來的VOB. 這樣當然也可以通過MenuEditFree等功能表工具.把功能表連接去掉. 這樣即麻煩又有可能把功能表做壞. 反正這個是靜態功能表,又沒多少空間,何必呢. 再說,原版的功能表多好看,比自己作的好多了. 再次開啟DVD Shrink,載入剛才的目錄,此時,花絮部分全部都沒有了. 這樣選項FULLDISK模式就可以了.不用Re-author了. 注意VD95COPY處理字幕和音軌會有殘留,點Main Movie,看 原本日語音軌部分已經去掉,但還是有一個訊息在,在這裡去掉.字幕也如此,第一軌是日語音軌,同樣去掉殘餘.(DVD Shrink不會出現殘留現象.那個DVD2ONE也不會出現) 不要忘記Unreferenced Material部分,同樣吧殘留的部分去掉 然後點backup! 選項Hard Dish Folder輸出 再選項一個輸出目錄就可以了.點確定. 略微等待,時間不長,大約15分鍾後就完成了. 果然,DVD Shrink不負眾望,完全壓縮並能用MPC播放. 但如果直接播放VTS_01_0.ifo,還是只能播放1小時的部分,後面部分缺失. 問題應該出在VTS_01_0.ifo裡,訊息不全. 這就足夠了.我另外有歪招. 於是召喚VSTRIP,載入VTS_01_1.vob,VTS_01_2.vob,VTS_01_3.vob,VTS_01_4.vob,VTS_01_5.vob 點上面的3.Output,再電...那個框 選項輸出M2V文件 (不知道是我操作問題還是什麼,我儲存下來的M2V文件帶有音瀕.所以我又用 TMPGEnc Plus 2.5,的MEPG TOOLS 選項De-Multiplex,點Browse載入文件,分離其中的視瀕部分.雙按你要分離的文件.選項目錄儲存,得到一個真正的M2V文件.) 我這裡命名為1.m2v 視瀕部分OK了.(音瀕部分保留5號方案的1.AC3所以也OK了,Chapter部分也保留了原來的1.chp) 就缺字幕了. 我再次嘗試用VobSub Rip,剛才DVD Shrink壓縮好的VOB,還是只能提去前1小時的字幕. 一咬牙,算了,後23分鍾手動式輸入. 抽取IDX+SUB -------------------------------------------------------------------------------- 接著用subocr 點File-Open Sub File... 開啟剛才產生的idx+sub字幕. 然後點Command-OCR Subtitle 出來個對話視窗,點Try OCR,再點OCR,就進入到OCR程序. 很快,馬上就好了.錯誤還蠻多的,手動式矯正. OK後儲存. 半段怎麼辦?首先當然是想偷懶. IMBT去年出過此片的RIP,說不定有其他人已經作好了字幕. 果然....找到一個英文字幕. 無所謂,至少時間軸有了,省去80%的時間,反正是國語電影,邊聽邊輸入不就行了. 下面就是轉SRT字幕到STL字幕了. 開啟VOBSUB Subresync.選項開啟剛才修改製作的兩個SRT文件. 注意,開啟時,FPS部分要改成29.97再開啟. 載入後點SAVE AS... 選項Microdvd(*.sub)格式儲存 再開啟剛才產生的Microdvd(*.sub)格式那個字幕.FPS部分要改成30再開啟 最後,電SAVE AS... 選項SRT格式儲存. 繞個圈子就是為了FPS問題. 接著是開啟sub2stl,點OPEN開啟剛才的srt字幕(注意:是已經處理成30Fps的那個) 點左邊的箭頭是字體和字型大小的設定. 沈晟推薦用36pt,但句子長的時候會超出螢幕.所以我聽zleaf的,選項32pt.感覺夠大了.字體各自喜好.中文裡,我比較喜歡幼圓體.英文麼,預設的就行了,我無所謂.TV SYSTEM對應著選,我的片源是NTSC的,所以選NTSC.把下面的OFFSET改成0,點擊Convert,就完成了轉換.顏色不重要,以後再處理. 儲存為eng.stl,chs.stl 至於繁體中文字幕可以等簡體的stl文件處理好後,用記事本開啟那個stl文件. 選項字幕的部分,開啟WORD,貼上.選項工具-語言-中文繁簡轉換,在出來的對話視窗內選簡體中文轉換為繁體中文 點確定,一下子就處理完成了. 把chs.stl裡的文件頭 //TVSYSTEM = NTSC $FONTNAME = 幼圓 $FONTSIZE = 32 $BOLD = TRUE $ITALIC = FALSE $HORZALIGN = Center $VERTALIGN = Bottom $XOFFSET = 0 $YOFFSET = 0 $CONTRAST1 = 15 $CONTRAST2 = 0 $CONTRAST3 = 15 $CONTRAST4 = 0 $TAPEOFFSET = FALSE 部分複製到剛才轉換的WORD開頭.用WORD儲存為TXT. 再改名為cht.stl就可以了. OK,素材都有了. 視瀕=1.m2v 音瀕=1.ac3 字幕=chs.stl,cht.stl,eng.stl Chapter=1.chp 開啟DVDMaestro,首先載入視瀕和音瀕,第一次很慢以後就快了,會產生一個對應檔案名的.PRV和.PRA文件. 雙按左邊的Movie1,把右下框載入的視瀕和音瀕拖到對應的框裡. 托過去後,點擊音瀕框en的部分,選項語言的種類.我這裡選zh-Chinese 在ABC en 1 的部分點右鍵,選項Import Subtitle File... 開啟你要的第一軌字幕.我選項chs.stl 同理,依次載入cht.stl,eng.stl並和音瀕部分相似,點擊en,選項字幕的語種. 最擔心的來了.Chapter問題. 在視瀕上面,點右鍵,選項Import Chapter List... 上次用CCE壓縮的只能載入5個Chapter,這次.... 全部成功.哈哈,看來應該是上次壓縮的視瀕有問題. 接著點在又中下部位的這個按鈕 點擊Add Playlist 再在下麵點右鍵 你可以選項自動增加全部Chapter,那樣你就選項Add All Chapter Points. 當然也可以手動式一個個的增加,那選項Chapter Points,一次一個的點過去. 我這裡似乎有問題,如果自動增加,作出來的DVD播放順序就會吧1,2個Chapter挪到了最後,變成3,4,5,....18,1,2這樣的順序,而手動式一個個增加就不會. 其實可以檢查到底是什麼先播放的. 點功能表力的Window-2 Connetcions - Untitled1.dvd 如果Targets Bin(All Targets) Movie1:Chapter ....下面的 Movie1: Movie1PlayList1: Chapter ...是從00:00:00:00開始的,那就是正常的 如果不是,那就是不正常了. OK,所有工作都做完了.點擊上面工作管理欄按鈕中像條形碼 的那個. 選項一個目錄產生硬碟文件.耐心等待.時間是比較長的. 完成後,開啟區域和語言設定,點進階,選項英文(美國).然後重新啟動.因為接下來要用IFOUpdate,而IFOUpdate必須在英文區域下才能使用,否再會出現錯誤. 重啟後首先根據Zleaf的方法: 剛才DVDMarstro將文件都存在了C:\AIIRO_NATSUKOI\VIDEO_TS\目錄下 1,新增個臨時目錄C:\A 2,把C:\AIIRO_NATSUKOI\VIDEO_TS\下的VTS_01_1.VOB到VTS_01_5.VOB(正片文件)以外的文件統統移動到A目錄下 3,將源DVD中,除正片VTS_01_1.VOB到VTS_01_5.VOB以外的文件統統拷貝到C:\AIIRO_NATSUKOI\VIDEO_TS\目錄下 我個人比較保守,因為一旦IFOUpdate修改後似乎不可逆. 於是多此一舉了一步以防萬一. 4,把C:\A目錄中的文件在制作備份一個,比方說放在C:\AA 把C:\AIIRO_NATSUKOI\VIDEO_TS\目錄下除正片VTS_01_1.VOB到VTS_01_5.VOB以外的文件再制作備份一份到C:\B. 多虧了我這樣再制作備份了一次. 我測試過了,如果我執行第3步將源DVD中...的檔案拷貝到C:\AIIRO_NATSUKOI\VIDEO_TS\,製作出來的DVD開頭部分不能正常執行,會定格在警告畫面,其實就是無顯示.當然,可以通過選項功能表來掉入功能表,並不能直接進入正片(原 版DVD如此,原版DVD播放的時候先播放警告片頭,然後就直接進入正片不是進入功能表的) 所以,我用的是經過DVD95COPY和TitleSetBlanker處理後的那幾個文件.(後面得知這樣才能正常) 執行IfoUpdate 1,"Original IFO"中填入C:\AIIRO_NATSUKOI\VIDEO_TS\目錄中的正片IFO文件VTS_01_0.IFO 2,"ReAuthor IFO"中填入C:\A目錄中的VTS_01_0.IFO文件 3,"Backup IFO"中設定好一個備份檔案 4,在"Option"中選項"Copy Audio and Subpicture Tables";在"Mode"中選"Maestro Multi-PGC" 都選好後點Update IFO 現在我們要作的是調整字幕的顏色. 首先我們要觀察我們現在做好的字幕是什麼顏色的. 用POWERDVD等播放器播放VTS_01_0.IFO 看,紅字藍框.太不好看了... 開啟SupRemap,選項IFO FILE-Ooen IFO 載入剛才IfoUpdate調整後的VTS_01_0.IFO,看右邊就是16中顏色. 00是藍色,那肯定就是藍框的顏色了.把他改成黑色,而01和02都是紅色. 只有一個一個測試了.修改好後儲存.再用POWERDVD等工具看效果. 最終測試得出02才是字的顏色.01還原為紅色.把02改成白色. 看,最終效果,不錯吧. 最後開啟IFOEDIT,Open開啟VIDEO_TS.IFO,點擊"Get VTS sectors"進行最後的校正. 最後點擊Disc Image產生映射文件. 程序終於完了. 最後,燒錄在DVD+RW上,放在DVD影碟機裡播放測試 功能表完全保留. MPC等工具播放也沒問題,可以移到,可以快進快退,和DVD95COPY出來的第一版完全是天壤之別.正片為1:23:00,完全和原版一樣,正常速度播放一切正常.在影片播放時用>>|快進Chapter,到結尾,完全沒問題.能返回主功能表,Chapter頁面.和其他頁面,當然內容我已經去除了. 唯一的問題是Chapter1~13可以在Chapter功能表裡選項,而Chapter14~Chapter18就不可以.不知道為什麼. 我不能說我這樣作完美,但我已經盡我最大的努力做到還原了.我已經很滿意了. 對maestro熟一點,提幾個建議: 1.dvdmaestro為什麼要增加playlist呢,你最後的這個片只有一個正片的movie,用不上playlist 2.最好還是改改原版功能表,就更完美了^^用vobedit,menuedit等工具,就可以了,主要是一個subpicture的問題。另外connection應該做一些設定,否則在電視上用遙控器的時候很多按鈕都會不好用。 3.字幕顏色上可以在compile之前就改了,用眼睛看,調成一樣的就行了,然後記住顏色順序,zleaf教學裡有的,就是更改stl字幕文件的colorindex。(主要是調色板上16個顏色的代號,從左至右,從上至下,0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ) 4.chapter方面不敢說,估計14-18還是有問題,召喚高手。 |
__________________ |
|
送花文章: 3,
|