![]() |
|
|||||||
| 論壇說明 | 標記討論區已讀 |
|
歡迎您來到『史萊姆論壇』 ^___^ 您目前正以訪客的身份瀏覽本論壇,訪客所擁有的權限將受到限制,您可以瀏覽本論壇大部份的版區與文章,但您將無法參與任何討論或是使用私人訊息與其他會員交流。若您希望擁有完整的使用權限,請註冊成為我們的一份子,註冊的程序十分簡單、快速,而且最重要的是--註冊是完全免費的! 請點擊這裡:『註冊成為我們的一份子!』 |
![]() |
|
|
主題工具 | 顯示模式 |
|
|
|
|
#1 (permalink) | |
|
註冊會員
![]() |
引用:
有個例子,香港友人某年到美國波士頓探親,過去都是當地的親友接送,哪次因對方沒空要自己乘坐計程車,美國地方大太有些路況司機並不一定全熟悉 友人要告知司機在第二個角落左轉,他用英式的說法"take the second turning on the left",司機亳無反應還一直走,友人問為什麼沒有左轉?司機回應說根本聽不懂他在說啥? 後來到親友家時問,才知美式的說法是"turn left at the second corner",計程車司機的教育水平不高,因英美文的語法差異,不曉得這個英式的表達方法才沒有依照指示第二個路口左轉! 友人還很懊惱說,哪句英式表達方法還是從有名的英語教材"follow me"學到的 以上是多年前聽到的,如果有錯還望高手指正! |
|
|
|
送花文章: 204,
|
|
|
#2 (permalink) |
|
長老會員
![]() |
milk:
我常說 英文這種東西 實在是很蠢的一種語言 沒甚麼演化進程 賣弄無所謂的文采 我知道這樣子說 實在以偏概全 很多人不認同 但是對我來講 我就是覺得蠢 |
|
__________________ 我聽爺爺講了一個故事 故事裏的事是那昨天的事 故事裏有好人也有壞人 故事裏有好事也有壞事 故事裏有多少是是非非 故事裏有多少非非是是 故事裏的事,說是就是,不是也是 故事裏的事,說不是就不是,是也不是 故事裏的事也許是已真實 故事裏的事也許是從來沒有的事 其實故事本來就是已故事 故事就是故事 故事就是故事 |
|
|
|
送花文章: 194,
|
|
向 Dingding 送花的會員:
|