![]() |
關於中文化的問題
最近因為想學看看如何中文化.....剛好我朋友給我一個遊俠網
出的修改器的程式(仙劍三外傳) 想說把簡體中文轉換成繁體應該很簡單 看了版上大大發表的文章,來試了一下,結果是碰壁了 完全沒有東西給你轉換成繁體中文 請問像遊俠網出的軟體要如何繁體中文化阿 |
引用:
|
我想碰壁的原因應該是程式有加殼保護的關係,要先脫殼才能編輯資源.請用 PEID 查看確認有無加殼,也請附上程式讓大家方便協助!!祝 幸運!! :)
|
是這個修改器嗎 ?
仙劍奇俠傳三外傳問情篇繁體中文版 超級存檔修改器(遊俠網鬼龍之舞製作) ![]() 簡單步驟: 1.用 PEiD 查查看主程式有沒有加殼,檔案類型為何? 1-1.啟動PEiD,載入仙3.exe後,畫面上顯示ASPack 2.12 -> Alexey Solodovnikov,表示主程式有被 ASPack 2.12 加殼處理過 1-2.用casprgui脫殼後,再用PEiD讀取脫殼後的程式,畫面上顯示Microsoft Visual Basic 5.0 / 6.0,表示這個修改器程式是用 Visual Basic 編寫的 2.選擇中文化工具 VB (Visual Basic)類程式的中文化工具目前用CXA系列就足夠了,在本例裡採用CXAT2.500,可在網路上找到很多下載點,或到官方網頁下載,官方網頁上同有提供一些使用技巧與實例說明。 3.開始中文化 作業程序請參考CXAT官方網頁上的說明,這就不寫了,有問題歡迎再提出 4.測試中文化後的程式,啟動完成中文化(繁體化)後的程式試試看有沒有什麼問題,沒問題的話就大功告成了;有問題的話就參考中文化實例來對照看看自己有哪些地方做錯?再有問題的話煩再提出。 範例下載 zip 檔裡包含 option.ini -- 修改器附帶的設定檔 readme.txt -- 修改器附帶的 ALI123.txt 改名後再轉成繁體中文的說明檔 s3.exe -- 繁體化完成的修改器 s3.exe.a1 -- 用CXAT提取出來並經過篩選後的簡體ascii文字檔 s3.exe.a2 -- s3.exe.a1 裡的簡體中文資源譯成繁體中文的對照檔 s3.exe.old -- 脫殼後的原始檔案 s3.exe.u1 -- 用CXAT提取出來並經過篩選後的簡體unicode文字檔 s3.exe.u2 -- s3.exe.u1 裡的簡體中文資源譯成繁體中文的對照檔 仙3.exe -- 原始的簡體中文修改器程式 |
我用出來還是簡體的耶.....真奇怪
我使用CXAT v2.500 用Unicode 結果到最後都會出現"找不到行數XX" 用ASCII就可以了...可是用出來還是原來的 我要翻譯的原檔~~雖然這版比較沒那麼好 大大那版比較好(各有優缺點) http://home.pchome.com.tw/web/itaxd/pal3asave.zip (這版要有遊戲資料檔才能動作) |
附件中的其他檔案也都有簡體中文字串資源,另外主程式繁化後除要將VBCHS.DLL改為VBCHT.DLL外,還要將所有的8600009001改為8800009001才行,由於本身不玩遊戲,所以無法幫你測試,以上提供作為參考,有問題請在提出.
|
可以請大大再說清楚點嗎........
|
引用:
主程式簡轉繁後用16進制編輯器載入成,修改我上面所說的部分,請參考下圖: 本例有五個要修改: 請下載附件回去試試看,祝幸運 |
哇!大大你真的大厲害了
功力深厚哦........ 方便的話可不可以把你的繁體中文化的過程告訴我ㄚ 像是一些步驟阿,使用的軟體 |
其實管理員 ru5j123 兄說的很清楚了,用 CXAT 來繁化程式後, VB 語系的修改上面也說了,在本例中主程式我只找到一個字串,其他都在 *.pal3a 檔案中,用 ConvertZ 來簡轉繁應該不用再多說了吧!!你可自己試試看. :)
|
|
還是一樣用 CXAT 來繁體化,程式下載,使用方法,語系設定修改在 CXAT 作者首頁都有,請依照管理員 ru5j123 兄 提供的連結前去觀看. :)
|
還是碰壁了.....翻譯不出來
因為我無法把那些亂碼翻譯成繁體中文(翻譯軟體ConvertZ ver 5.21) 出來的文字又更怪了 |
Borland Delphi 6.0-7.0的程式在目前來講算是稍微複雜一點的,同一區段的資源裡可能就同時包含了ascii、unicode、UTF-8三種格式的字元,這種情形就不能用ConvertZ一次性轉換的方式了,要用Pasolo、PE Explorer等有支援Borland Delphi 6.0-7.0版本以上程式的本地化軟體來做比較恰當。
用CXAT來做的好處是輕巧、簡便、可建立字典,而且免費。修改過程與修改其它類別程式的步驟沒什麼分別,只是要多做一次UTF-8編碼的轉換,以及語系的修改,Borland Delphi 6.0-7.0程式語系的修改可以參考CXAT作者網頁裡的說明。 下面是這個修改器1.07版的翻譯範例,你可以參考看看 swedtrain107 SWDETrain.exe.a2 -- 原程式 ascii 資源的簡繁對照 SWDETrain.exe.u2 -- 原程式 unicode 資源的簡繁對照 SWDETrain.exe.t2 -- 原程式 UTF-8 資源的簡繁對照 註: 英文 Ascii 字元一個字元佔1位元組 中文 Ascii 字元一個字元佔2位元組 unicode 字元一個字元佔2位元組 UTF-8 字元一個字元佔3位元組 |
|
從你的抓圖可以看出還有.aspack區段的存在,可能殼並沒有脫乾淨,用PEiD再檢查一次看看
|
|
我用caspr脫殼後的檔案,檢查出的檔案偏移量是 00062EF0,你的抓圖顯示你的檔案入口點與檔案偏移量的值是一樣的,這種現象應該是檔案還處於加殼狀態的關係,換另外一種脫殼工具再試試吧。
|
我用Caspr-GUI 1.10 中文版
出現訊息說這檔案不是aspr所加殼的 |
引用:
|
還是沒辦法......無法正確的翻出繁體中文字
翻出來都像這樣 選GB碼也沒用 根本不能顯示簡體字.....看起來都像是亂碼 連我拿其他繁體的程式去...出來也都是亂碼 為什麼會這樣ㄚ 這是我翻出來的 這是版大翻出來的 怎會這樣ㄚ |
並不是從第一行開始就是要翻譯的字串 :decfghi6:
你必須手動逐行找出要翻譯的簡體中文字串,並把不要翻譯的字串刪除,只保留要翻譯的內容。 |
請恕我插一下嘴.
脫殼後得知是 Borland Delphi. 既然有標準資源. 又是初入門. 何不用 Multilizer 或 Passolo 這些軟體較好上手? 也可調整字串長度. CXAT 的話.可先等等(非得處理 ASCII 等不可時)... 圖: ![]() ![]() |
引用:
簡體、日文都可以顯示出來,先跑一次字典才翻譯未完成 部份,一次修改後可以匯出一個專用字典方便日後的升級. 僅供參考. :ddrf567h: |
因為是初學者,以容易取得、安裝簡易的工具來嘗試應該會更好吧,CXAT雖然在使用上並不像Passolo那麼直觀,但也不會很難,而且可以找出連Passolo等專業工具都未必會顯示出來的部分字串(通常是Ascii字串),反正最後還是得學習做Ascii字串的修改,終究還是得學習使用CXAT,是吧? :bj375mg:
|
引用:
我找到的都是DEMO版的......最好要有繁體中文化 |
引用:
|
引用:
這篇是Eric Chen大大之前發表過的嗎? 還是新的? |
引用:
http://61.56.84.195/forums/showthrea...上文使用) http://www.slime2.com.tw/forums/show...hreadid=119380 一般是可以按 [重新整理] 或重新輸入密碼. :bj375mg: |
引用:
|
我已經都手動翻譯好了......到了這婺茷蝏翾鴥 怎樣把東西套進去阿 |
上面有提供使用方法,到連結頁面去看看,內有如何回存的做法.
|
所有時間均為台北時間。現在的時間是 11:12 PM。 |
Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
『服務條款』
* 有問題不知道該怎麼解決嗎?請聯絡本站的系統管理員 *