史萊姆論壇

史萊姆論壇 (http://forum.slime.com.tw/)
-   軟體中文化討論區 (http://forum.slime.com.tw/f52.html)
-   -   我想問你們用什麼工具作中文化?? (http://forum.slime.com.tw/thread228084.html)

ssugar008 2008-04-12 01:59 PM

我想問你們用什麼工具作中文化??
 
我想問你們用什麼工具作中文化????


我不知道用什麼好,同埋聽說有字典檔的話

edit會快好多,請問有沒有人有呢,和可以在什麼program中使用??

:on_74:

同埋有沒有大大可以#比UPX脱壳的工具我,我有一個,但用不到=3=

而有沒有大大可以比我一個脱壳PECompact,係可以脱dll的,我果個只可以脱exe=3=

yoyo007 2008-04-12 11:35 PM

1. 標準資源:Passolo + Sisulizer 或 Multilizer;
2. 非標準資源:CXA、CXAT、點睛字串替換器、點睛助手、UltraEdit;
3. 部分字串修飾:ResScope、Restorator、ResHacker ...

哪個順手,用哪個;PECompact 用關鍵字 [脫殼] 搜尋一下版區。

Dreamcast 2008-04-13 02:06 PM

小補充:
有些軟體的語系檔用記事本開啟是亂碼,必須用特定的語言翻譯工具(通常該軟體公司會提供下載,或安裝後已包含在安裝目錄內)才能翻譯其內容。

如:
VSO 公司系列軟體
Outertech 公司系列軟體

當然,如果不想針對語系檔(簡單快速,但可能無法翻譯完整)動手,也可直接對執行檔或 DLL 檔(可能得另外脫殼)下手也是無妨的 ^_^

yoyo007 2008-04-16 11:36 PM

引用:

作者: Dreamcast (文章 1918306)
小補充:
有些軟體的語系檔用記事本開啟是亂碼,必須用特定的語言翻譯工具(通常該軟體公司會提供下載,或安裝後已包含在安裝目錄內)才能翻譯其內容。

如:
VSO 公司系列軟體
Outertech 公司系列軟體

當然,如果不想針對語系檔(簡單快速,但可能無法翻譯完整)動手,也可直接對執行檔或 DLL 檔(可能得另外脫殼)下手也是無妨的 ^_^

說到特定的語言檔,跟 IMOK 兄請教一下,Total Uninstall 這個似乎罕見:http://www.mediafire.com/?2oyijcy3rlg IMOK 兄是否曉得是哪個軟體編譯的?

Dreamcast 2008-04-17 11:00 PM

引用:

作者: yoyo007 (文章 1921407)
說到特定的語言檔,跟 IMOK 兄請教一下,Total Uninstall 這個似乎罕見:http://www.mediafire.com/?2oyijcy3rlg IMOK 兄是否曉得是哪個軟體編譯的?

感覺蠻難搞的,有找到一個 Total Uninstall 的語系檔編輯工具
http://www.wikiroom.com/tun/index.ph...Translator.zip
不過只能編輯舊版的語系檔 (見內附的語系檔日期),新版的 TUN 語系檔開不起來~殘念

先旁敲側擊,已詢問德國語系檔的作者該怎麼翻與是否能提供工具(等他回信中),如果他沒回答只好問 TUN 官方作者囉

yoyo007 2008-04-18 07:41 PM

引用:

作者: Dreamcast (文章 1922117)
感覺蠻難搞的,有找到一個 Total Uninstall 的語系檔編輯工具
http://www.wikiroom.com/tun/index.ph...Translator.zip
不過只能編輯舊版的語系檔 (見內附的語系檔日期),新版的 TUN 語系檔開不起來~殘念

先旁敲側擊,已詢問德國語系檔的作者該怎麼翻與是否能提供工具(等他回信中),如果他沒回答只好問 TUN 官方作者囉

IMOK 兄一出手,立竿見影啊 !! 真是謝謝您。:on_02:

官方那兒我問了幾天了,沒有著落;靜候 IMOK 兄佳音。

Dreamcast 2008-04-19 12:06 AM

引用:

作者: yoyo007 (文章 1922798)
IMOK 兄一出手,立竿見影啊 !! 真是謝謝您。:on_02:

官方那兒我問了幾天了,沒有著落;靜候 IMOK 兄佳音。

稍早向官方尋問該如何編輯英文語系檔(English.lng),以及是否能提供編輯語系檔的工具
官方答覆如下:
引用:

Hi,

Thank you for the offer but we already have a Chinese translation.
We didn't make it public since we have no registered user from China and the translation will only encourage piracy and website useless traffic. I know that Taiwan is like another "country" but I guess there most people from the IT know English.

Best regards,
Gavrila Martau.

官方有其考量,對於編輯工具也沒有交代,只好再等等其它語系檔作者的回覆

a5091300 2008-04-20 10:35 AM

我都不知道有那麼多可以搞耶= =

我只知道Execoope(不確定它的英文)還有ResHacker....

yoyo007 2008-04-21 07:26 PM

引用:

作者: Dreamcast (文章 1923038)
稍早向官方尋問該如何編輯英文語系檔(English.lng),以及是否能提供編輯語系檔的工具
官方答覆如下:

引用:

Hi,

Thank you for the offer but we already have a Chinese translation.
We didn't make it public since we have no registered user from China and the translation will only encourage piracy and website useless traffic. I know that Taiwan is like another "country" but I guess there most people from the IT know English.

Best regards,
Gavrila Martau.

官方有其考量,對於編輯工具也沒有交代,只好再等等其它語系檔作者的回覆

嗯,看樣子要請官方提供協助是不大可能了,目前也只能如您所言,寄望其他語系作者回覆;另,編輯工具有固欣然,無亦無妨,再次謝謝 IMOK 兄奔波此事,辛苦了。:on_28:

Dreamcast 2008-04-26 12:04 AM

引用:

作者: yoyo007 (文章 1925331)
嗯,看樣子要請官方提供協助是不大可能了,目前也只能如您所言,寄望其他語系作者回覆;另,編輯工具有固欣然,無亦無妨,再次謝謝 IMOK 兄奔波此事,辛苦了。:on_28:

好消息,工具到手了(感謝德語系作者),接下來就輪到 yoyo007 兄大顯身手了:on_82:
http://www.badongo.com/file/9040316

解壓縮密碼為敝人在史萊姆論壇的 ID

yoyo007 2008-04-26 12:46 AM

引用:

作者: Dreamcast (文章 1929092)
好消息,工具到手了(感謝德語系作者),接下來就輪到 yoyo007 兄大顯身手了:on_82:
http://www.badongo.com/file/9040316

解壓縮密碼為敝人在史萊姆論壇的 ID

:on_02: + :on_28:

IMOK 兄比阿亮尋人的本事更技高一籌,倒是... 上次搞個猜謎,現在我的現世報來了,從剛剛測試您的 ID 外加各種組合,連 BDG 的描述文字都用上了,仍是解不開壓縮檔...

該不會... 有第三個 ID !! :on_59:

----------------------------------------------->

解開了。http://i134.photobucket.com/albums/q95/bernach/jm.gif


所有時間均為台北時間。現在的時間是 10:14 PM

Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.

『服務條款』

* 有問題不知道該怎麼解決嗎?請聯絡本站的系統管理員 *


SEO by vBSEO 3.6.1