史萊姆論壇

史萊姆論壇 (http://forum.slime.com.tw/)
-   網路及生活有趣圖片貼圖區 (http://forum.slime.com.tw/f54.html)
-   -   subway的中文翻譯是 (http://forum.slime.com.tw/thread242605.html)

atie 2009-01-28 08:57 PM

subway的中文翻譯是
 
美食連鎖餐廳的中文翻譯居然是這個:on_52::on_52:

http://f.imagehost.org/0870/subway.jpg

誰還吃得下去啊:on_07:

chiu31 2009-01-28 10:45 PM

英文沒及格 .
這樣的組合為什麼會吃不下去 ?? .

:on_47::on_47:

atie 2009-01-28 11:00 PM

引用:

作者: chiu31 (文章 2096835)
這樣的組合為什麼會吃不下去 ?? .

因為諧音「塞百味」啦:on_32::on_32:

有這種諧音的食物很容易讓人聯想到:on_52:

chiu31 2009-01-28 11:08 PM

塞百味.....米田共:on_72:

了解..

米奇 2009-01-28 11:31 PM

引用:

作者: chiu31 (文章 2096853)
塞百味.....米田共:on_72:

了解..

真的吃不下去了...

:on_14::on_14:...

vzqi4gnxi 2009-01-30 11:52 PM

哈哈哈哈哈 !!!

這一味 應該很特別吧~!! 讚啦 . . . 口感一流囉~~

KT88 2009-01-31 12:23 AM

差點噴飯 :on_84:

我在路上常會看著店家的招牌甚至是路名 ,去想它的諧音

常會有意外的笑果 , 尤其是一些色情行業 , 有時真的會令人

臉紅心跳 :on_58:

青青子衿 2009-02-03 07:49 PM

往好處想呀!「賽百味」,美味賽過其他百味,就是滋味很好哪!

Living 2009-02-04 01:47 AM

這翻譯的有問題呀
SUBWAY怎麼會念賽百味?
要念也應該是"賽ㄅㄨˊ味"才對嘛

KT88 2009-02-05 10:13 PM

引用:

作者: Living (文章 2099751)
這翻譯的有問題呀
SUBWAY怎麼會念賽百味?
要念也應該是"賽ㄅㄨˊ味"才對嘛

"賽無味"嗎 ? :on_14:

如果翻成 "沙無味" ( 台 ) 也很貼切

:on_14::on_14::on_14:


所有時間均為台北時間。現在的時間是 10:40 AM

Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.

『服務條款』

* 有問題不知道該怎麼解決嗎?請聯絡本站的系統管理員 *


SEO by vBSEO 3.6.1