![]() |
拜託幫忙PADS2007 字串簡體轉繁體後還是簡體
請各人高手,指導一下
中文化軟體是用 Sisulizer.v2008.278 被中文化的軟體PADS2007是免安裝版,執行在檔是 \PADS2007 利用微軟執行其他語言軟體,就可以看到 其他繁體化都OK,只有字串繁體化後還是簡體,用Sisulizer找了很久,都找不到在那裡可以設定字串的語言 可否告訴我是用那一個軟體作設定,如何設定 下面夾檔是已經繁體化好的檔案 需要繁體化軟體下載方法: 1.在左方中間,輸入以上文字(打入顯示文字),再點選下方的(下載您的檔案到此處) 2.出現另一個畫面後在中間下方(請等待)->等待完後再出現(下載您的檔案到此處)再點選 就可以下載了 檔案連接網址 http://www.badongo.com/file/13539305 |
軟體資源有分 標準資源 及 非標準資源 每個軟體的資源 可能在同一個檔案 也可能分好幾個檔案 你要多找找 你翻的是在標準資源
我現在在翻得OrCAD v16.0 資源分好幾個檔案 我索性將能翻得統統抓出來一次翻 翻到一半再去看有哪幾個檔案會用到 沒用到的就不翻了 呵呵 |
Simonni 大大
請一下非標準資源要那一個軟體來翻譯,因為這是第一次中文化,可否指導一下 亂碼都是出現在下半部 測試了一下(狀態)改為數字,是正常顯示 |
用"非標準資源"關鍵字 網路找一下 可以找到好幾個 目前我用的是 點情助手 CXA 2個抓字的能力不同 要找適當的用 當在抓資源時 還要分辨是否為 UniCode 還是 ANSI 這個就要用試的 看用哪種 抓的到字串
字串翻完 做成字典檔 下次改版就不用在翻一次 只翻新的就可以了 對岸翻的 還需要修詞 不然會看到頭疼用英文的還看得懂 例如 1.對岸英翻中為 宏 台灣則為 巨集 2.對岸英翻中為 視圖 台灣則為 檢視 如果不修詞 最好自用 否則會被鞭 我的下個目標 Allegro + 買本書 可省下 $1萬8 就不用去上那2天 還只是基本的課程 |
所有時間均為台北時間。現在的時間是 03:04 PM。 |
Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
『服務條款』
* 有問題不知道該怎麼解決嗎?請聯絡本站的系統管理員 *