史萊姆論壇

史萊姆論壇 (http://forum.slime.com.tw/)
-   多媒體影音轉檔燒錄技術文件 (http://forum.slime.com.tw/f129.html)
-   -   SRT、SSA格式字幕調整全攻略  (http://forum.slime.com.tw/thread38476.html)

psac 2003-05-24 02:23 AM

SRT、SSA格式字幕調整全攻略 
 
http://www.shanghainese.net/lb5000/usr/45/45_91.gif

此主題相關圖片如下:


SRT和SSA兩種格式的字幕均為文本格式字幕,其共同的優點是:
* 只需要單獨一個文件即可使用,不像SUB字幕還需要一個idx定義文件
* 字幕文件很小,都在幾十KB以內,便於傳播以及刻碟 :-)
* 用任何文本編輯工具都能夠開啟,非常便於對字幕內容進行細節修改和調整
* 使用者能夠隨心所欲定制觀看影片時字幕的字體、大小、顏色等等
* 都被VobSub直接支持
而在SRT和SSA兩者之間比較,SRT格式只有時間碼和文本,太過於簡單,很容易因設置等問題導致在看影片時產生亂碼,新手使用起來會感覺麻煩;而SSA格式可以在字幕內附帶作者信息、修訂信息、字幕參數等,更可以預先即定義好字幕播放時使用的字體、大小、風格等多種內容,兼有SRT字幕和SUB等圖形字幕的優點。所以,SSA字幕比SRT字幕應該更有優勢,筆者也想在這裡大力提倡使用SSA格式字幕。總之,對於稍有經驗的玩家,文本格式的字幕肯定是最好的選項。

======================================
SRT和SSA字幕時間調整:

因為各種原因,外掛字幕經常會發生和影片不同步的情況,有時候是延遲,有時候是提前,這種情況下可以通過調整VobSub中的延遲時間來解決,但是這樣治標不治本,要徹底解決就要將字幕文件的時間碼調整為正確的時間。這裡就以筆者的經驗告訴大家一個比較簡單的方法。

SRT字幕和SSA字幕的調整其實很簡單,需要的軟體:

Sub Station Alpha v4.08 -- SSA字幕的最佳編輯軟體
官方下載頁面:http://www.eswat.demon.co.uk/download32.html
       ftp://anime.jyu.fi/pub/SSA/SSAinstall.exe
       
射手網下載:http://www.shooter.com.cn/?softid=ssa 5,438KB

psac 2003-05-24 02:24 AM

http://www.shanghainese.net/lb5000/usr/45/45_91_1.gif

SUBConvertor -- SRT字幕和SSA字幕的專用轉換工具
下載:http://www.shooter.com.cn/?softid=ssa2srt
如果需要調整的是SRT字幕,請首先用SUBConvertor轉換為SSA格式的字幕:

開啟SUBConvertor,點擊「Open」按鈕,選需要轉換的SRT字幕文件,程序會自動將SSA字幕的儲存路徑設置為同目錄下,你也可以點擊「Convert as」自定義儲存路徑。選「srt=> ssa newline use \n」,程序將自動把SRT中的換行轉換為\n換行符號。設置「frame rate」為正確的畫格率。點擊「Convert」,產生轉換完成的SSA字幕文件。

psac 2003-05-24 02:25 AM

http://www.shanghainese.net/lb5000/usr/45/45_91_2.gif




下面就是安裝Sub Station Alpha v4.08了,安裝好之後程序會和*.SSA文件自動關聯,雙按SSA文件即可開啟。
選項工作列: Timing → Shift Times...

psac 2003-05-24 02:26 AM

會彈出如下圖的視窗:
http://www.shanghainese.net/lb5000/usr/45/45_91_3.gif

psac 2003-05-24 02:27 AM




在「Time to shift events by」框中輸入需要提前或者延遲的時間(請注意:最後兩位零為毫秒服務機構),然後根據需要選項下方的選項:
Shift Forwards:字幕延遲
Shift Backwards:字幕提前
Shift all from current row:從當前選項的字幕行開始改變
Shift selected rows only:只改變當前選項的字幕行
Start and End times:同時改變字幕開始和結束的時間
Shift Start times only:只改變字幕開始的時間
Shift End times only:只改變字幕結束的時間
定義好之後點擊OK即可調整字幕的時間,選項工作列:File → Save 即可將調整後的字幕儲存。
調整之後的SSA字幕文件可以再用SUBConvertor轉換成SRT格式(轉換方法和前面的一樣),也可以直接使用(VobSub直接支持)。
如果直接使用,建議大家再在Sub Station Alpha v4.08中對風格進行定義,以做出更符合你口味的字幕風格:
選項工作列:styles → Define... ,在彈出的「styles」視窗左方的「Local styles」列表中選「*Default」,點擊「Edit」按鈕。


http://www.shanghainese.net/lb5000/usr/45/45_91_4.gif

psac 2003-05-24 02:29 AM

在彈出的風格編輯視窗中可以詳細設置字體、風格、顏色甚至字幕位置、透明度、陰影等參數,絕對值得一試!編輯完畢儲存之後再試試播放字幕,你會發現SSA格式字幕絕對不是SUB或者SRT可以比擬的。

http://www.shanghainese.net/lb5000/usr/45/45_91_5.gif

psac 2003-05-24 02:30 AM

http://www.shanghainese.net/lb5000/usr/45/45_91_6.gif

實際上Sub Station Alpha v4.08的功能非常強大(筆者現在還沒有完全弄懂),使用卻並不複雜,大家可以多研究研究。
=======================================
很多朋友在使用SRT或者SSA等文本格式字幕時遇到亂碼、字幕太小等等問題,其實只要通過設置DirectVobSub字幕播放插件即可解決:

播放帶字幕的影片時DirectVobSub字幕插件的圖示會顯示在螢幕右下方的系統欄裡,雙按該圖示即可開啟VobSub插件設置視窗(本文中圖例為VobSub2.16版本,其他版本大同小異):

psac 2003-05-24 02:31 AM

http://www.shanghainese.net/lb5000/usr/45/45_91_7.gif


圖中紅色方框部分即為字幕文本設置項。
Shadow:字幕加上陰影
Outline:文字加上線條邊框
Advanced Renderer:進階補償,相當於字體平滑處理點擊
點擊上方的第一個按鈕即可開啟字體設置視窗,這個視窗中可以設置字體、字形和大小還有顏色,選項一個中文字體,這樣在字幕就再也不會有亂碼了,記住,一定要驗證右下方的「字串集」是「CHINESE_GB2312」。
再在VobSub的設置視窗中點擊「Save」就可以將剛剛所做的設置儲存了,以後就不需要每次啟動VobSub都要重新設置了。另外說一下,選右上方的「Extend picture to 4:3」,在播放影片時VobSub就會將視瀕視窗模擬為4:3模式,字幕就會顯示在下方的黑框裡而不會覆蓋在畫面上了。
先寫到這裡了,因為玩DivX這些東西時間不長,水準只有這麼高,以上東西讓高手們見笑了,只是個人的一些經驗,希望對大家有所幫助。再想到什麼我再繼續寫吧。

psac 2003-05-24 02:32 AM

文本字幕格式轉換、畫格率調整方法以及SSA格式字幕中文字體定義技巧
目前流行的VOBSUB所支持的字幕主要有以下幾種:
1、由直接從DVD中提取的.idx和.sub文件組成的圖形格式的字幕文件,體積很大,無法調整字體、大小;
2、Microdvd格式的.sub文件,內容為文本格式,就是畫格數和相應的字幕內容,體積很小,可以在播放時調節字體、大小;
3、Subripper格式的.srt文件,內容為文本格式,是時間和相應的字幕內容,和單獨的.sub很相似;
4、由Sub Station Alpha新增的.ssa文件,內容同樣為文本格式,和其他文本格式字幕不同的是,它裡面包含了一些字幕的設置信息,如字體、大小、出血、陰影、顏色等等,播放時可以不用調整。

文本格式字幕的優點是顯而易見的,體積極小,一般只有幾十KB,方便燒刻;可以直接調整字體和大小,可以自己調整到適合自己的樣式,尤其是.ssa格式的字幕,不但可以定義好字體和大小以方便新手直接播放,老鳥在播放時也可以自己更改所有的設定。說了這麼多優點,也來說說缺點,就是很多朋友發現,文本格式的所有字幕很難調節時間和畫格率,如果一部電影的字幕對不上號,那在觀看的時候簡直是一場噩夢,我相信很多朋友對此都深有體會吧!

前幾天看到《SRT、SSA格式字幕調整全攻略》大有啟發,自己正好碰到《偷心兩母女》heart.breakers的字幕時間對不上號,就花時間仔細研究一下,總算調整好了,這才能欣賞到digitalife朋友的精彩翻譯。現在我就把我自己的調整方法總結一下,給大家分享:

只要安裝了vobsub,在程序組中會有字幕格式轉換的好工具SubResync。這個工具支持srt、sub、ssa、smi、ass、psb這些字幕格式的互相轉換,實在是一個簡單實用的好工具!在.sub文件上按右鍵彈出的表單中會出現Edit with SubResync,在Character Set中選項所使用的字串集(簡體中文選GB2312,繁體中文選CHINESEBIG5,這樣不會出現亂碼)FPS中選項23.976後再驗證開啟,然後選「save as」存為srt文件,再播放你會發現畫格率已經變成了你剛才選項的23.976(DVDRIP標準畫格率),完全對上了影片內容!那麼這個方法對srt字幕是否有效呢?很可惜,經過實驗發現,完全無效!

說到這裡一些聰明的朋友可能已經想到了,如果要調整srt字幕的畫格率,只要先用SubResync轉換成sub,儲存後重新選項正確的畫格率開啟,再重新儲存為srt文件就可以了!不錯,就是這樣,我已經實驗過,完全可以!

同樣的,ssa字幕也可以轉換後調整,完成後再轉換回來。但有沒有更簡單的方法呢?有!這裡就要用到Sub Station Alpha v4.08了。它可以直接開啟ssa字幕,在timing表單中選項Timer Speed/Ramp Time...,在Timer Speed中輸入095.9040%(23.976/25.000,知道怎麼來的了吧),然後點擊Apply speed to entire script,OK!畫格率已經調整好了,儲存吧!


下面,我再來談談ssa字幕的字體問題。ssa格式的字幕不但可以定義好字體和大小以方便新手直接播放,在播放時也可以自己更改所有的設定,並且保留了文本格式字幕體積極小的優點,倍受推崇。但是大家在使用中發現,無論怎麼定義它所使用的中文字體,它還是只能使用操作系統預設的細明體來播放字幕,真是一大遺憾。我經過多次實驗發現,原來這個問題是由於ssa字幕不支持中文字庫名造成的,其實很好解決!

首先在Sub Station Alpha v4.08中用styles定義好字幕所用的字體和字串集(強烈建議使用系統自帶的黑體、細明體、楷體、び書或仿宋,其他字體如果播放的電腦上沒有安裝該字體會自動以細明體替代),以及大小、顏色、出血、陰影、位置等等(《SRT、SSA格式字幕調整全攻略》中有介紹),儲存。然後使用記事本開啟ssa文件,找到[V4 styles]小節下面的styles行,把細明體改成mingliu,黑體改成simhei,仿宋改成simfang,楷體改simkai,び書改成simli,然後儲存,再播放看看,是不是已經改成了你需要的字體?
補充:
.srt的字幕不需轉換,可以直接調整,用Subtitle Studio:
http://www.divx-digest.com/software...tle_studio.html


Q:
上面寫的用SubResync可將sub字幕轉換為srt或ssa字幕,我按照上述方法試了一下,在儲存時,SubResync要求對所有漢字Enter matching letter(s),如此一來,要想轉換字幕企不是要將所有的漢字重打一遍???
各位高手誰能解決這個問題?
A:
恐怕沒人能解決,這本身就是一個ocr的程序,機器不是神仙。
不過這個程序越往後,效率越高,你之前輸入的,都可以在後面自動識別,當然,前提是,最好之前的都是單字輸入。
Q:
今天碰到一個怪問題,用Sub Station Alpha v4.08調整ssa文件,無論怎麼shift time,都沒用,最後只能在播放時調整VOBSUB延遲才起作用


A:
你要首先選字幕的第一行,這樣調整才有效。

如果還不能夠解決,能不能夠將這個字幕貼上來我看看是什麼問題?

pinya 2003-05-25 04:28 PM

哇~實在是太讚了~
辛苦了 謝謝

kkiittbb 2003-08-30 12:41 PM

ㄏㄏㄏ
這真是經典阿
感謝教學


所有時間均為台北時間。現在的時間是 04:53 PM

Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

『服務條款』

* 有問題不知道該怎麼解決嗎?請聯絡本站的系統管理員 *


SEO by vBSEO 3.6.1