查看單個文章
舊 2006-07-05, 06:26 AM   #11 (permalink)
psac
榮譽會員
 
psac 的頭像
榮譽勳章
UID - 3662
在線等級: 級別:30 | 在線時長:1048小時 | 升級還需:37小時級別:30 | 在線時長:1048小時 | 升級還需:37小時級別:30 | 在線時長:1048小時 | 升級還需:37小時級別:30 | 在線時長:1048小時 | 升級還需:37小時級別:30 | 在線時長:1048小時 | 升級還需:37小時
註冊日期: 2002-12-07
住址: 木柵市立動物園
文章: 17381
現金: 5253 金幣
資產: 33853 金幣
預設

DVDRip字幕的分割與校對(srt格式)
DVDRip的字幕通常有idx+sub,srt和ssa等多種格式,本文以觀看Meet.The.Fockers.2004.DVDRip.XviD.AC3.iNT-SMoR(SMoR小組製作的《拜見岳父大人2》)來介紹srt字幕的分割方法。
Meet.The.Fockers.2004.DVDRip.XviD.AC3.iNT-SMoR一共有兩個avi文件,而我們從tlf字幕站下載得到的字幕是針對dmt小組的單avi文件製作的,要想正常觀看,必須要對dmt版字幕進行分割了。幸運的是SMoR提供了針對自己版本的idx+sub字幕可作為參照(其中不含中文,這也是我們要從tlf字幕站下載他們製作的中文字幕的原因),這樣我們的分割工作就會輕鬆不少。
解壓下載的字幕包以及該DVDRip自帶的字幕包並都放在同一個目錄下,如圖1為該資料夾的文件結構。
http://www.superdiy.com/upload/2005_04/05040918305784.gif
圖1
其中dmt-mtf.chs.srt、dmt-mtf.cht.srt和dmt-mtf.eng.srt分別為tlf製作的簡體中文、繁體中文和英文srt字幕,而smor-mtf-cd?.idx和smor-mtf-cd?.rar則為SMoR自帶字幕(rar文件為sub文件的壓縮包裝,這樣可以節省存儲空間)。我們使用到的軟件有VobSub和記事本。
提示:VobSub並不是簡單的字幕播放輔助軟件,它提供了不少有用的工具,這裡我們用到的是字幕校對工具Subresync.exe。在安裝完最新版本的VobSub後,srt、idx等文件並未和該工具關聯,所以像筆者一樣的懶人朋友可以選擇先安裝VobSub 2.23,再安裝新版本。安裝完VobSub 2.23後,srt文件和idx文件的打開方式都為記事本,圖示也像圖1那樣成為記事本的圖示。如果沒有文件關聯,則可以到VobSub的安裝資料夾(C:\Program Files\VobSub 2.32 All之類的名字)打開該程式。
Ok,現在開始分割。右擊smor-mtf-cd1.idx選擇「Edit With SubResync」(如圖2),出現圖3的SubResync界面。
http://www.superdiy.com/upload/2005_04/05040918317496.gif
圖2
http://www.superdiy.com/upload/2005_04/05040918326520.gif
圖3
雙擊(或者用記事本)打開dmt-mtf.chs.srt,如圖4。
http://www.superdiy.com/upload/2005_04/05040918346035.gif
圖4
OK,中文字幕的第一句對白為「你得做點什麼,孩子要出來了!」,時間碼為00:00:58,591 --> 00:01:00,957,我們在圖3界面中單擊左邊的時間碼,在相應的時間尋找,如圖5。看來時間差別不大。然後拖至尾部,看到最後一條對白,如圖6。
http://www.superdiy.com/upload/2005_04/05040918358841.gif
圖5
http://www.superdiy.com/upload/2005_04/05040918354270.gif
圖6
最後的時間碼為00:59:09.979,這時我們在圖4中也找到相應的地方,是在第1423行,如圖7。
http://www.superdiy.com/upload/2005_04/05040918367492.gif
圖7



現在開始文本字幕的分割工作,再打開一個記事本程式,將第1行到第1423行的內容「複製」-「貼上去」進去,儲存。儲存的時候選擇「所有文件」,文件名為smor-mtf-cd1.chs.srt,如圖8。同樣方法把1424行到末尾內容複製到新的記事本文檔中,儲存成smor-mtf-cd2.chs.srt。
http://www.superdiy.com/upload/2005_04/05040918403516.gif
圖8
註:smor-mtf-cd1.chs.srt的「smor-mtf-cd1」和avi文件前綴保持一致,這樣能讓avi在播放的時候字幕自動跳出來,chs則表示簡體中文,播放的時候在VobSub裡也顯示為chs,這也是tlf的dmt版字幕如此命名的原因。
因為剛才我們看過兩者的時間碼大概相同(相差幾十毫秒而已),因此我們則不對cd1的字幕進行校對了(求完美的同學可以參照下面的方法對其校對)。
cd2字幕的時間碼肯定差得多了。按照剛才的方法用SubResync打開smor-mtf-cd2.idx和smor-mtf-cd2.chs.srt(打開srt字幕時會有一個「打開」的提示視窗,確定即可),分別選擇到第一行字幕,如圖9。
http://www.superdiy.com/upload/2005_04/05040918412970.gif
圖9
單擊圖9下方的00:59:11.281,將其修改為00:00:00.872,這時我們看到它的前方變成了綠色小圓點,Preview下面出現修改後的字幕效果,如圖10。
http://www.superdiy.com/upload/2005_04/05040918418439.gif
圖10
通過Preview的對比我們發現兩者的時間碼已經完全一致了,保險起見我們檢查一下末尾位置,也都是一樣的。如果發現這裡不一樣,則也可對其進行時間碼修正,甚至要分段修正以達到更好的效果(如5分鐘、10分鐘為一段)
OK,「Save As」這個srt文件,chs字幕的分割就完成了。心急的同學已經可以開始觀看了。
註:上面雖然介紹的是srt字幕的校對方法,其實idx+sub的字幕和其方法一樣。
完美一下,cht字幕在筆者機器裡無法正常顯示,但要分割的話其實並不用上面那麼麻煩,用ConvLite.exe這個小工具就可以搞定了(先複製出兩個cht.srt文件來,將它們新增到ConvLite的處理隊列中,再選擇「GB-BIG5」)。同樣英文字幕也可以如此分割。
本例中的idx+sub(rar)字幕因為包含了很多語言(都是我們用不著的),所以個頭很大。如果在播放的時候調用它們會很占資源,所以把它們扔回Vobsub目錄就是了。
圖11為最後的目錄文件效果,怎麼樣,看著很舒服吧!
http://www.superdiy.com/upload/2005_04/05040918423506.gif
圖11
__________________
http://bbsimg.qianlong.com/upload/01/08/29/68/1082968_1136014649812.gif
psac 目前離線  
送花文章: 3, 收花文章: 1631 篇, 收花: 3205 次
向 psac 送花的會員:
khaled629 (2008-04-22)
感謝您發表一篇好文章