夏天(電影"維納斯"裡優美的詩句)
Shall I compare thee to a summer’s day?
我該把你比擬做夏天嗎?
Thou art more lovely and more temperate:
你比夏天更可愛,更婉約:
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂風會吹落五月的嬌蕊,
And summer’s lease hath all too short a date:
夏天的租期又太短暫:
Sometimes too hot the eye of heaven shines,
有時天上的眼睛烈焰太灼,
And often is his gold complexion dimmed;
他金色的面容常常黯淡;
And every fair from fair sometime declines,
美麗的事物總不免凋敗,
By chance or nature’s changing course untrimmed;
被機緣或自然的代謝摧殘:
But thy eternal summer shall not fade,
但你永恆的夏天不會褪色,
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
你的美善亦不會消逝,
Nor shall death brag thou wander’st in his shade,
死神亦不能誇耀說你曾在他的陰暗中徘徊,
When in eternal lines to time thou grow’st:
你在永恆的時間詩行裡生長:
So long as men can breathe, or eyes can see,
只要人們一息尚存,眼猶能視
So long lives this, and this gives life to thee.
此詩將永存,你亦永生。
|