查看單個文章
舊 2007-08-13, 09:37 PM   #6 (permalink)
米奇
列管會員
榮譽勳章
UID - 262935
在線等級: 級別:100 | 在線時長:10579小時 | 升級還需:26小時級別:100 | 在線時長:10579小時 | 升級還需:26小時級別:100 | 在線時長:10579小時 | 升級還需:26小時級別:100 | 在線時長:10579小時 | 升級還需:26小時級別:100 | 在線時長:10579小時 | 升級還需:26小時級別:100 | 在線時長:10579小時 | 升級還需:26小時級別:100 | 在線時長:10579小時 | 升級還需:26小時級別:100 | 在線時長:10579小時 | 升級還需:26小時級別:100 | 在線時長:10579小時 | 升級還需:26小時級別:100 | 在線時長:10579小時 | 升級還需:26小時
註冊日期: 2007-03-03
文章: 10025
精華: 0
現金: 6807 金幣
資產: 118863 金幣
預設

引用:
作者: 莊孝偉 查看文章
味十足
A drunken man with a clear mind:

There are many hills could be as my home,

without noisy like a trafic city.

Should I ask you: if i am living here?

My heart is filling quiet the place is a perfect far.

My eastern yard giving me a mum,

My southern heart up me to the hill.

While, my feeling is brillantly charming with the last piece of her,

as the birds were back to their satisfied home.

The truth is truly filling me,

how could I ask myself: yes nor no?


【翻譯】
寄身在俗世間,卻沒有車來人往的塵囂喧嘩。問你怎得如此呢?心境若能遠離人事的煩雜,居處自然就偏僻寧靜了。
在屋東的籬邊採摘菊花,偶抬頭一見廬山,益覺悠閒自得;黃昏時分,雲霧繚繞,山色佳美,倦鳥成群結伴歸林。這樣的生活中有著真淳樸實的意境,我已經了然領悟,心想辨明分說,卻一時不知如何表達。



我還是有聞道禪味..

...
米奇 目前離線  
送花文章: 33547, 收花文章: 8703 篇, 收花: 40416 次
回覆時引用此帖
有 4 位會員向 米奇 送花:
anotherlevel (2007-08-15),jient (2007-08-13),quasar (2007-08-13),莊孝偉 (2007-08-15)
感謝您發表一篇好文章