主題
:
電腦用語的簡繁轉換
查看單個文章
2007-10-22, 04:31 PM
#
1
古里特
長老會員
榮譽勳章
勳章總數
15
UID - 266346
在線等級:
註冊日期: 2007-04-16
住址: 天外天
文章: 16251
精華: 0
現金: 49069 金幣
資產: 26177647 金幣
電腦用語的簡繁轉換
最近閱讀一些大陸方面的網頁
裡面有許多電腦用語都是大陸方面的說法
常常會看不太懂
有兩個用詞想請教一下
看能否轉換成台灣的用詞或是英文
基於網路、基於主機、基於XML
這個"基於"應該翻譯成BASE嗎?
针对无线网络配置。当设备加入无线网络时,MTP设备提供一个有无线配置参数的MTP答复。
运用Windows Connect Now技术,Windows Vista或Windows XP用户能够创建网络配置,并把配置传输给AP
這邊的"配置"應該怎麼翻譯?
送花文章: 37553,
收花文章: 17188 篇, 收花: 66019 次
古里特
查看公開訊息
訪問 古里特 的個人網站
查尋 古里特 發表的更多文章