推 百 業 經 白 話 文
頂禮法王晉美彭措金剛上師與堪布索達吉
百 業 經 白 話 文
法王晉美彭措金剛上師 傳講
堪布索達吉 譯
梵文: 嘎瑪夏嘎達 (Karma Xia Gatha)
藏文: 勒呷巴
漢文: 百業經
譯 序
《百業經》是我等大師釋迦牟尼佛宣說因果不虛的一部甚深經典。共有一百多個公案,涉及到比丘、比丘尼、沙彌、沙彌尼、優婆塞、優婆夷、仙人、國王、大臣、婆羅門、施主,居民、妓女、獵人等人物,形象地闡明瞭善惡之因必感善惡之果的真諦。
龍猛菩薩在《中觀寶鬘論》中曾有「無見墮惡趣,有見生善道」的教言,即沒有因果正見的人難免墮落惡趣,而有因果正見的人自然能往生善道。大恩上師法王如意寶晉美彭措也在六千餘名四眾弟子前強調:「凡聽聞、讀誦、受持此《百業經》的人,若能對因果不虛生起堅定的信心,謹慎遵循因果,並且精進修持、懺悔罪障,一定不會墮落。」故弟子們對此經生起了極大信心。從藏文《大藏經》目錄可知,此經是在唐代由漢文譯成藏文,為此漢族弟子在各地、各類漢文《大藏經》中反覆查找,但未能找出此漢文本。法王開講此經在即,故本學院五百多漢族僧俗弟子,再三勸請本人將此經重新譯成漢文。我本人也很想在這一生中能與佛經結下一個殊勝的緣份,以報諸傳承上師之恩德,加之以漢族為主的國內外弟子們由於語言障礙等原因,不能親聆上師的傳講,為了更多人暫時和究竟的利益,故本人發心重譯此《百業經》。本人以為,這部漢譯本不但對現在的眾生有利益,乃至我離開人間後的數百年、千年或許仍能利益眾生。
因果規律是在世俗諦中一條真正打不破的真理,此經主要細說。縱經百千劫,所作業不亡,因緣會遇時,果報還自受。作為一名佛門弟子,堅信因果緣起法是學佛的首要條件,一個不信因果的人,無論修什麼法門,都不可能成就,而如果深信因果,則不可能造惡業,修行易得成就,如《涅槃經》所云:「知由善因生善果,知因惡因生惡果,惡遠惡離矣。」而且,弘揚這部經典也是我的大恩上師法王如意寶的一大心願,法王曾鄭重地對弟子們說:「我一直都很想傳講一次《百業經》,這樣我一生中的許多願望就可實現了。」由此也可見這部經典的重要。真誠希望大家通過拜讀此《百業經》能產生增上對因果的信心。
考慮到原漢文譯本,以後即或找到,恐現代人在文字上也不易讀懂,故本人在翻譯此經時,採取了意譯並略譯的方式,其漢文是由藏文傳講中所譯,詞句雖然未全直譯出來,但其含義已是合盤托出。盡量譯成通俗易懂的白話文,以使人們一讀便能了知其中要義。若譯本中存在不達意之處,本人在諸佛菩薩及諸位高僧大德前誠心懺悔。
在翻譯《百業經》的過程中有很多人給予了熱情的支持,在此謹表謝忱。以此功德,願我們及一切有情堅信因果,同生極樂! 願增吉祥!
譯 者
一九九九年一月三十日