引用:
作者: uplander
謝謝 grc大的解釋
我有一個疑問想請教一下
老美好像蠻喜歡 eclipse 這個單字(汽車 口香糖 開發用的程式 都用過)
但是相對的中文"蝕"對華人沒有特殊意義
不知道老美喜歡eclipse這個字的原因為何?
|
就字意而言,eclipse 是個無多少正面意義的字眼。它被廣泛的運用在許多神話故事中的黑暗、蒙蔽與動盪的年代裡的敘述文體裡。自從日不落國-大英帝國稱霸世界各地後,英語文被廣泛的使用在殖民地與以英語為母語的國家中,英語承襲了相當大部份的拉丁文化與希臘的傳統神話遺產,對於高等文學或精深英文的運用方面更是凸顯其雄厚的影響力。
美國在獨立於大英後,她的語文卻完全脫離不了上述的經典範疇,相反的,在美國或整個北美(美、加兩地)他們的文化根本無法真正的脫胎換骨(那怕是儘量的使用簡單的英語文,也無法擺脫歷史與傳統的牽引力),反而更變本加厲的執著於傳統的英語文學之追逐,換句話說,英語程度越高者,對於拉丁文的認識與運用就越高,寫一篇好文章,發表一些重要的論文,更見其神效與張力。如果缺乏了大量的拉丁文學的關鍵運用,學習英文者根本就永遠的徘徊在起跑點上。
月蝕的各種西方傳說並不亞於東方,由於月亮一直忠實的拱衛著地球,不離不棄而且總把最美麗的月色,如溫柔婉約的夫人般的溫馨,密切的守護著家庭,並且默默的犧牲奉獻著。在昔日的傳說裡,男女間並不輕易的離異,就算一方因故去世,另一方也都會信守婚前的誓約,就像月亮般的默默照亮著地球。也因此,當今世人有感於此種感情的信守之不易,所以就越發的懷念當年人們的高度情操。文化力量就是歷史洪流的推進力,得不到的就會更加的稀奇與珍惜,所以會在條件的不足下,作特別的反省,而月蝕就是最佳的佐證。
月蝕發生時是天體罕見的偶發事件,是驚訝?是慌張?是恐懼?是世界末日?等諸多的猜測充斥其間,人們口耳相傳眾說紛紜,不過,此情形有如孩子之頓失母親,丈夫之喪偶般的惶恐,家庭、社區乃至於整個國家亦復如此,歷代君主更加的驚恐與警懼。基於這些因素,人們會在月蝕過後,當月亮重新露出皎潔的慈祥甜美面孔後,越發的發現到這夜間的守護神的重要與地位之不可或缺,而賦予更多的浪漫與激情的神話故事。
綜合上述的原因,月蝕就永遠的受到人們的歡迎與廣泛使用,換句話說,就是暗孕著另一生機的前兆,所以一個類似負面的象徵意義,就轉換成流行不衰的常用詞彙。以美國好萊塢的電影劇本為例,就經常把黎明前的黑暗以月蝕的方式來演繹,由暗轉明就成了敘述故事起伏的轉折。
在此澄清一下,當今的美國就好像咱們的唐朝盛世時一樣,各領一時的風騷;事實上,許多民族或國家都有翻講不完的神話故事,只是老美是當今的世界唯一超級強權(Superpower),只要與她有關的事都會條件反射的直接聯想到美國。諷刺的是,文化時常會成為政治的附庸,淪為政治服務的載體;誰叫人們總向強權低頭求歡。然而,物極必反;911為何會發生在美國,反向思考的結論,就是制霸唯惡;這也是當今恐怖份子的玩命公式,他們的直覺是他們想過自己的傳統獨特生活,不想被他方強行干預、顛覆。
末了,所有受到拉丁文化影響的地區,希臘的精神如影隨形,人們對 eclipse 通常都懷抱著無限的憧憬、幻想與期待,這就是該字左右逢源、歷久不衰的原因。個人在現實世界中,對希臘神話的超自然傳說只當參考用,但是在英語世界就要入境隨俗,以免被視為文盲異端,無法作平起平坐的溝通。
.