High Hopes -- Pink Floyd
beyond the horizon of the place we lived when we were young
在年少時的住地……越過遙遠的地平線
In a world of magnets and miracles
在那充滿磁力和奇跡的世界,
our thoughts strayed constandly and without boundary
我們的思緒不停的飄蕩——沒有任何的邊界。
The ringing of the division bell had began
分離的鈴聲已在耳邊響起。
Along the long road and on down the causeway
在遙長的路上獨自行走,
Do they still meet there by the cut
他們還會忍著傷痛在這相遇嗎?
There was a ragged band that followed in our footsteps
那些跟隨著我們腳步,筋疲力盡的人們,
Running before time took our dreams away
在我們的夢想隨時間磨滅之前不停地奔跑,
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
撂下無數想繫住我們留在這片土地上的小東西,
To a life consumed by slow decay
被緩慢的腐爛吞噬了生命。
The grass was greener
青草曾經更綠
The light was brighter
陽光曾經更明亮
With friends surrounded
當身邊都是朋友
The nights of wonder
這美妙的黑夜
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
眼光越過身後怒熾燃燒的殘橋,
To a glimpse of how green it was on the other side
從另一個方向一眼看過去,曾是如此的碧綠。
Steps taken forwards but sleepwalking back again
腳步雖然不停地前行,卻如同夢遊般地,
Dragged by the force of some inner tide
被內心的湧動牽引回到原來的地方。
At a higher altitude with flag unfuried
以旗幟豎立的態勢,
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
我們到達足夠讓自己昏迷的高度,走進夢想的國度。
The grass was greener
青草曾經更綠。
The light was brighter
陽光曾經更明亮。
With friends surrounded
當身邊都是朋友。
The nights of wonder
這美妙的黑夜。
Encumbered forever by desire and ambition
永遠被慾望和野心所阻礙,
There's a hunger still unsatisfied
靈魂的飢渴得不到滿足。
Our weary eyes still stray to the horizon
疲憊的眼神依然在地平線遊蕩,
Though down this road we've been so many times
沿著我們曾經走過無數次的路上。
*The grass was greener
青草曾經更綠。
The light was brighter
陽光曾經更明亮。
The taste was sweeter
感覺曾經更甜蜜。
The nights of wonder
這美妙的黑夜。
With friends surrounded
當身邊都是朋友,
The dawn mist glowing
黎明的薄霧是如此的生氣勃勃。
The water flowing
水在流動,
The endless river
在沒有盡頭的河流裡,
Forever and ever
現在直到永遠。