引用:
作者: a471
人家推廣的母語意指自己父母親民族、國籍的主要語言....
好比說日本太太講的日語、德國先生講的德語......
而小光的母語字面的解讀充滿了政治味道,也就是指他的母親-台灣
,換言之他暗示台灣人的母語因該是台語而不是"國民黨的北京話"....
不過我認為台語也不該稱為閩南語,因為台灣被日本人殖民過閩南語中
很多用語其實根本就是日文直接引用的如麵包...."胖",福建閩南地區的
人可不會將麵包稱作"胖".......
其實母語早就很普及了,外籍組合的夫妻小孩起碼會說三種以上的語言
,分別是父母親的母語(如日台配的日語、中文)和居住國家的官方語言
(如台灣的中文、美系國家、新加坡的英語),要是再加上居住國家的第
N種語言(如台灣的客語、原住民各族語、台語)就會更多種了......
只是在國家官方使用上(如路牌、地標)不見得會使用母語標示,大多用
官方語言+國際通用語言...最多再加上該國主要觀光客主流國家語言...
拿這種議題來政治化實在是無能..............我比較期望他端出比執政黨
更好的政策解決方案~~
|
日語中的「胖」,也就是麵包,據其發音我認為它是外來語。
因為麵包的西班牙語為 pan (附註︰西班牙文中不似英語,它不需要大寫)。
類似這種國際化的混血語文,政客還在無智生端。
講難聽就是不稱職的在野黨,無對策下的技窮黔驢,在無物可磨下的蹩腳伎倆。
台語的母語應為原住民語,那也分好幾大族,那麼,該以何者為準?
愚蠢的政客就是這般貨色,成事不足,敗事有餘。
搞分裂,不團結,就各說各話最快了﹗