查看單個文章
舊 2015-12-16, 09:14 PM   #3 (permalink)
getter
管理員
 
getter 的頭像
榮譽勳章
UID - 6433
在線等級: 級別:96 | 在線時長:9733小時 | 升級還需:64小時級別:96 | 在線時長:9733小時 | 升級還需:64小時級別:96 | 在線時長:9733小時 | 升級還需:64小時級別:96 | 在線時長:9733小時 | 升級還需:64小時級別:96 | 在線時長:9733小時 | 升級還需:64小時級別:96 | 在線時長:9733小時 | 升級還需:64小時
註冊日期: 2002-12-08
住址: 天線星球
文章: 8157
精華: 0
現金: 19955 金幣
資產: 765391 金幣
預設

迪西猜的 ... 當初翻譯的人問題,為了讓他人覺得當初翻譯的人很神 ...
於是把 computer 翻譯成中文的時候,出現電腦一詞。

反正在中文當初把 computer = 電腦後。calculator 就不知不覺的等於計算機。
變成比較專業點的 computer =電腦/計算機,calculator = 計算器。

在不專業立場,若以簡單的常規數學計算 computer = calculator,在數學上都是計算裝置。
若是扯到了複雜的連鎖公式、自動性、規則性、萬用操作性,就會是 computer;簡單好用的計算就是 calculator。
這也是英文的好處,東西有沒有一樣,原文就知道了。不像中文有的模擬量可,好像都一樣似的。


基本上以某些形容法則,
「機」表示這東西應該有不小的的體積,而且構造複雜。
「器」表示麻雀雖小,專門功能齊全,簡單好用。



以下就笑笑吧

computer = 康皮由特
calculator = 卡醋雷特

此帖於 2015-12-16 09:30 PM 被 getter 編輯.
__________________
在「專業主討論區」中的問題解決後,要記得按一下 http://forum.slime.com.tw/images/stamps/is_solved.gif 按鈕喔,
這是一種禮貌動作。

一樣是在「專業主討論區」中發問,不管問題解決與否,都要回應別人的回答文喔。
不然搞 [斷頭文],只看不回應,下次被別人列入黑名單就不要怪人喔。

天線寶寶說再見啦~ ... 天線寶寶說再見啦~

迪西:「再見~ 再見~」

Otaku Culture Party 關心您 ...
getter 目前離線  
送花文章: 37855, 收花文章: 6441 篇, 收花: 26052 次
回覆時引用此帖
有 4 位會員向 getter 送花:
a471 (2015-12-17),grc45 (2015-12-16),tunhsiang (2015-12-17),YaYa07 (2015-12-17)
感謝您發表一篇好文章