查看單個文章
舊 2016-03-16, 03:04 AM   #1
cloudchine
長老會員
榮譽勳章
UID - 369705
在線等級: 級別:39 | 在線時長:1731小時 | 升級還需:29小時級別:39 | 在線時長:1731小時 | 升級還需:29小時級別:39 | 在線時長:1731小時 | 升級還需:29小時級別:39 | 在線時長:1731小時 | 升級還需:29小時
註冊日期: 2015-07-21
文章: 3528
精華: 0
現金: 19182 金幣
資產: 76932 金幣
預設 美國電影的英文對白~越來越難理解

在台灣有多少人英文程度好到可以完全聽得懂對白不用靠字幕?

親友留美是N年前的事,沒在當地生活沒有注意流行文化

回台灣多年之後的工作少用到,沒UPDATE資訊,他說看美國電影有些也要用猜的這是什麼意思

近幾年流行超級英雄電影,我們念書時學到的早已過時,根本不夠用

看完字幕也是霧煞煞,常會有疑問,到底講什麼或是明明聽得懂是說什麼
為何字幕翻出來怪怪的?

在YOUTUBE偶然發現一段視頻

是老外講解美國隊長3的預告片,這預告片早前看過中文版

現在看到老外的解說才知是什麼一回事

英文已經進階到要認識美國人的文化,否則有看沒懂,不知真實含意

尤其是下面提到蜘蛛人出場前,鋼鐵人喊"underoos"

這個字原來是印有英雄的小褲褲給小孩穿的牌子,取笑蜘蛛人的緊身褲(我猜是笑他小屁孩)

還有什麼I am game...,.....put in check,這些句字的用法已經超過我們以前所學的

https://www.youtube.com/watch?v=Sg0xJnWFtMo
cloudchine 目前離線  
送花文章: 0, 收花文章: 2136 篇, 收花: 7291 次
回覆時引用此帖
有 4 位會員向 cloudchine 送花:
a471 (2016-03-16),atie (2016-03-20),grc45 (2016-03-18),haluko (2016-03-16)
感謝您發表一篇好文章