take it easy! 如果少了 it ,這就變成了空話,因為不知道那文盲思指何事?
顯例如 let it be(隨它去吧﹗), 如缺少了 it,那麼要 let (什麼東西)be?
it 是代名詞,它用在之前提起的事情或事件的再度提起時,不必重新從頭到尾的全部複述一次,而直接的 it 來代表原先提起的表達(代名詞)。
連 it 都缺席的話,講話中沒有了主旨的靈魂,讓人聽不明白的話就叫鬼話﹗
教個什麼育?哪個國家的從政者不用自己的國家官方語言,而成天只想以那可笑至極的單詞來充能。
在日本,民退黨最崇拜的所有政府內,除了外來語的直接使用片甲名外,哪個日本政府政客會沒有民族骨氣的以外文來助長自己空無一物的內涵?
喜歡套用英語來挾洋自重者,請注意只能借用它們的名詞部分,千萬不要鬼扯X蛋的把動詞也拉進來。為何?因為動詞會因時態而變化。
多倫多的某台毒份子,牠就很喜歡漏(非露)英文,牠經錯用動詞。明明在講中文(國語),牠就每句話都插進至少一個英文單字。
例如,「我早飯 EAT 了」﹗當場一個洋人都沒有(長老教會),緊接著牠說: I no necessary eat rice repeat!
真正要用英文來表述的話,請用全英文。個人很對下三流的英文很感冒。前述的那個 EAT 不能用,因為時態已成過去式了,所以要用 過去式的 ATE。
不過,在中英文交互使用時根本就不倫不類,那只有一丘之貉能聽得懂。而國人又都很「善良」,知道語法不正確也不幫忙更正。
牠就一路 Chinenglish 好到那些大善人們頻頻點頭,真他XX的,牠還洋洋得意,口角全是泡沫。這樣建設出來的毒吏國家,也是個狗屎爛攤子國。
看到了民退黨的上上下下,包括在國內烙英文的豬胃高官們,看到這些跳樑小丑,真是令人作嘔。什麼話都是假的,什麼政策都是空話。
只有騙子是真的,這是唯一不變的真理﹗
|