查看單個文章
舊 2019-01-10, 01:52 AM   #3 (permalink)
cloudchine
長老會員
榮譽勳章
UID - 369705
在線等級: 級別:29 | 在線時長:1012小時 | 升級還需:8小時級別:29 | 在線時長:1012小時 | 升級還需:8小時級別:29 | 在線時長:1012小時 | 升級還需:8小時級別:29 | 在線時長:1012小時 | 升級還需:8小時級別:29 | 在線時長:1012小時 | 升級還需:8小時級別:29 | 在線時長:1012小時 | 升級還需:8小時級別:29 | 在線時長:1012小時 | 升級還需:8小時級別:29 | 在線時長:1012小時 | 升級還需:8小時級別:29 | 在線時長:1012小時 | 升級還需:8小時
註冊日期: 2015-07-21
文章: 2209
精華: 0
現金: 17684 金幣
資產: 75394 金幣
預設

看他的經歷,提到他想要做台灣男生都做過的事,回來服兵役....

然後服的是替代役

我想到太陽花及時力哪票人,年輕人有理想有抱負,及出來反權威..

很好..值得贊賞

喊台獨也OK.....

怎麼?不是閃兵閃尿,就是去服替代役

果然是物以類聚

加拿大大學念什麼?沒有說

回來台灣過一下水跑到英國念了個法律碩士

台灣缺人才,可是最不缺的就是法律人

拿了法律碩士後回來台灣幹嘛?考律師嗎?好像沒有

投入了女王的團隊

我想這個年代出國留學英文好的,不會太難找罷

口譯哥? 講稿寫好中英文兩分,你這個口譯哥用英文念,空心用中文念

就算最後外國記者提問幾個問題,英文程度有一定水準都不會翻譯不出來

多年前看某節目,真正利害的是"同步口譯",而且手上完全沒有任何資料或講者的演講稿

據說台灣這方面的專才不到五個人

忘了名字,此人受訪談到,以前美國總統就職演說,他受電視台邀請去做同步翻譯

要一心二用,一直全神聽演講者發表演說,同步意義是比演講者慢幾秒

稍一不留神MISS掉就完蛋

據他說~如何成為一個出色的同步口譯家,天份~還是天份

記得以前中天就有個主播,是這個行業中能做到同步口譯的媒體人,可惜後來自殺據說得了憂鬱症
cloudchine 目前離線  
送花文章: 0, 收花文章: 1978 篇, 收花: 7088 次
回覆時引用此帖