| 長老會員 
				 | 
				  
 100:00:28,000 --> 00:00:31,960
 據說日本的出現起緣於劍
 
 2
 00:00:33,480 --> 00:00:37,330
 傳說古代諸神將淺紅劍刃伸進海
 
 3
 00:00:37,401 --> 00:00:38,891
 當他們抽劍出來時
 
 4
 00:00:38,991 --> 00:00:42,291
 四點奇特的水滴回落於海
 
 5
 00:00:42,331 --> 00:00:46,031
 那些水滴成了日本的島嶼
 
 6
 00:00:47,092 --> 00:00:51,552
 但我認爲日本是由勇士們打拼而來
 
 7
 00:00:53,313 --> 00:00:55,433
 這些勇士甘願犧牲生命
 
 8
 00:00:55,494 --> 00:00:58,394
 全爲了一個似已被忘懷的名節...
 
 9
 00:00:59,716 --> 00:01:00,906
 "榮譽"
 
 10
 00:01:46,754 --> 00:01:51,924
 片名:末代武士
 
 11
 00:01:56,468 --> 00:01:59,228
 諸位,溫徹斯特是...
 
 12
 00:01:59,871 --> 00:02:03,911
 美國軍隊最大的武器供應商
 
 13
 00:02:04,441 --> 00:02:06,541
 爲了慶祝我們國家成立一百周年
 
 14
 00:02:06,953 --> 00:02:09,293
 特向大家介紹一位真正的美國英雄
 
 15
 00:02:10,815 --> 00:02:14,385
 他戰功顯赫,獎章無數
 
 16
 00:02:15,036 --> 00:02:21,217
 更因屢次在戰場上的英勇表現
 而獲頒榮譽勳章
 
 17
 00:02:21,499 --> 00:02:25,549
 他曾率領過第七步兵團...
 
 18
 00:02:25,711 --> 00:02:28,911
 也曾在對抗兇殘土著部落的戰役中獲勝
 
 19
 00:02:29,161 --> 00:02:32,841
 諸位,我向你們介紹...
 
 20
 00:02:33,744 --> 00:02:37,334
 聶奉.奧根上尉
 
 21
 00:02:44,128 --> 00:02:46,998
 聶奉.奧根上尉
 
 22
 00:02:48,829 --> 00:02:49,469
 好!
 
 23
 00:02:50,130 --> 00:02:50,920
 好!
 
 24
 00:02:52,532 --> 00:02:54,792
 各位稍等一會
 
 25
 00:02:57,983 --> 00:03:00,233
 媽的,奧根,快出來!
 
 26
 00:03:00,714 --> 00:03:02,594
 做完這次表演,就解雇你
 
 27
 00:03:02,846 --> 00:03:03,936
 快出來!
 
 28
 00:03:05,856 --> 00:03:07,096
 快點!
 
 29
 00:03:07,567 --> 00:03:10,077
 不要再要我催你了,快點!
 
 30
 00:03:12,138 --> 00:03:13,578
 來了!
 
 31
 00:03:20,722 --> 00:03:23,492
 謝謝麥肯先生,你太抬舉我了
 
 32
 00:03:25,834 --> 00:03:31,675
 諸位,征服西部疆域,這把槍也有功勞
 
 33
 00:03:31,886 --> 00:03:35,846
 無數次,我身陷險境
 
 34
 00:03:37,449 --> 00:03:40,209
 被一小隊殺氣騰騰的...
 
 35
 00:03:42,750 --> 00:03:44,810
 野蠻部族圍困
 
 36
 00:03:45,213 --> 00:03:52,324
 那時就只有這枝步槍
 助我痛快淋漓地幹掉他們
 
 37
 00:03:53,255 --> 00:03:54,525
 但有一點我得告訴你們
 
 38
 00:03:54,527 --> 00:03:58,927
 那些"印第安紅番"非常驍勇
 
 39
 00:03:59,338 --> 00:04:04,198
 要是那時他們得手
 我的頭皮層就會被割下來
 
 40
 00:04:04,421 --> 00:04:08,961
 那現在你們就會見到我頭頂光禿禿的
 
 41
 00:04:13,303 --> 00:04:18,844
 可是那些混蛋做到了嗎?
 
 42
 00:04:21,277 --> 00:04:26,488
 事實是,他們被殺掉,再被斬碎
 
 43
 00:04:27,589 --> 00:04:30,789
 碎屍隨後在陽光下腐爛
 
 44
 00:04:34,591 --> 00:04:38,261
 諸位,這是73型杠杆式步槍
 
 45
 00:04:39,164 --> 00:04:40,264
 它的槍膛...
 
 46
 00:04:42,525 --> 00:04:46,025
 可裝七發子彈,400碼射程,每秒一發
 
 47
 00:04:46,668 --> 00:04:48,958
 你這小孩知道這支槍的厲害嗎?
 
 48
 00:04:49,148 --> 00:04:52,358
 它能在你爸爸身上
 打出個16英寸的大洞
 
 49
 00:04:52,709 --> 00:04:53,869
 慘不忍睹
 
 50
 00:04:55,059 --> 00:04:59,149
 這個好傢伙,它能連續射殺五至七個敵人
 
 51
 00:04:59,402 --> 00:05:02,682
 而不需要重新裝彈
 留意一下它獨特的裝彈口...
 
 52
 00:05:02,873 --> 00:05:05,813
 以及順暢的連環射擊就知道了
 
 53
 00:05:20,240 --> 00:05:24,100
 我代表那些被殺的人謝謝大家
 
 54
 00:05:24,292 --> 00:05:28,932
 我所做的是爲了讓槍械表演更有情趣
 
 55
 00:05:28,974 --> 00:05:31,134
 藉此吸引更多觀衆入場
 
 56
 00:05:32,246 --> 00:05:34,516
 麥肯先生,上來接受觀衆點名演出
 
 57
 00:05:35,306 --> 00:05:36,526
 上帝保佑你們
 
 58
 00:05:44,900 --> 00:05:48,220
 我曾致力於推動舊式通俗劇
 
 59
 00:05:48,282 --> 00:05:50,652
 -你沒有戰死沙場!
 -當然沒有
 
 60
 00:05:51,353 --> 00:05:55,653
 卡斯特中校打算進攻小巨角
 
 61
 00:05:55,794 --> 00:05:59,364
 他想擒殺那些怪異的印第安人
 
 62
 00:06:00,067 --> 00:06:02,147
 目前的世局動蕩,我跟你說說情況
 
 63
 00:06:02,547 --> 00:06:04,617
 我找到一份很適合我們倆的工作
 
 64
 00:06:04,958 --> 00:06:07,678
 剛好解決你目前想找工作的難題
 
 65
 00:06:07,789 --> 00:06:09,349
 那是什麽類型的工作?
 
 66
 00:06:10,001 --> 00:06:14,131
 唯一能令你全心投入的工作
 令人自豪的工作!
 
 67
 00:06:15,913 --> 00:06:18,993
 除非你想繼續在劇場表演
 
 68
 00:06:23,705 --> 00:06:24,555
 聶奉
 
 69
 00:06:25,057 --> 00:06:27,757
 仔細聽聽他們說些什麽
 
 70
 00:06:28,267 --> 00:06:29,987
 好久不見了,很高興能再見你
 
 71
 00:06:30,889 --> 00:06:33,739
 我來給你介紹
 這是來自日本的大村先生
 
 72
 00:06:33,880 --> 00:06:36,850
 那位是他的助手
 名字我就說不出來了
 
 73
 00:06:37,641 --> 00:06:38,671
 請坐
 
 74
 00:06:44,755 --> 00:06:45,475
 來杯威士忌
 
 75
 00:06:46,525 --> 00:06:50,925
 日本正想成爲先進國家
 
 76
 00:06:51,648 --> 00:06:53,448
 而大村先生此行目的是...
 
 77
 00:06:53,648 --> 00:06:56,838
 不惜高價聘請賢士,幫助培訓軍隊
 
 78
 00:06:56,939 --> 00:07:00,839
 同時他帶來了一份合同
 日本天皇承諾...
 
 79
 00:07:00,992 --> 00:07:03,442
 只從美國購進武器
 
 80
 00:07:09,704 --> 00:07:12,764
 我跟溫徹斯特劇場簽了合約
 
 81
 00:07:13,426 --> 00:07:16,776
 大村先生應該知道那表示什麽吧
 
 82
 00:07:16,907 --> 00:07:21,627
 你在溫徹斯特劇場表演
 一周只能賺進25美元
 
 83
 00:07:22,460 --> 00:07:26,030
 但如果你爲我們工作
 一個月就有400美元
 
 84
 00:07:30,102 --> 00:07:32,772
 這樣吧, 每培訓一個士兵就收5美元
 
 85
 00:07:33,404 --> 00:07:37,204
 當完成培訓後,你們再給我500美元
 
 86
 00:07:38,386 --> 00:07:42,336
 你們還有其他好人選嗎?
 
 87
 00:07:44,038 --> 00:07:45,438
 這人太傲慢了
 
 88
 00:07:45,899 --> 00:07:48,639
 這堛漱H就是這樣
 談起交易來毫無廉恥
 
 89
 00:07:49,590 --> 00:07:50,740
 再來多杯威士忌
 
 90
 00:07:51,460 --> 00:07:54,060
 你們訓練士兵,是爲了對付誰
 
 91
 00:07:54,313 --> 00:07:56,183
 他叫森津勝本
 
 92
 00:07:56,463 --> 00:07:58,313
 他是天皇的上任老師
 
 93
 00:07:59,334 --> 00:08:00,414
 但他是個武士
 
 94
 00:08:01,044 --> 00:08:01,944
 武士?
 
 95
 00:08:02,144 --> 00:08:04,444
 你可以把它解釋爲"勇士"
 
 96
 00:08:04,787 --> 00:08:06,097
 大村先生很瞭解...
 
 97
 00:08:06,177 --> 00:08:08,047
 我們剿除造反者的事迹
 
 98
 00:08:08,188 --> 00:08:09,358
 這是什麽意思?
 
 99
 00:08:10,408 --> 00:08:11,488
 回去看你的日記吧
 
 100
 00:08:11,588 --> 00:08:17,189
 奧根上尉深入研究過得以戰勝
 薛安土著的主因
 
 101
 00:08:30,407 --> 00:08:31,697
 請問...
 
 102
 00:08:32,147 --> 00:08:33,857
 什麽事這麽好笑?
 
 103
 00:08:34,929 --> 00:08:39,569
 因爲...故友重逢,令我...
 
 104
 00:08:41,271 --> 00:08:43,271
 感慨良多
 
 105
 00:08:48,574 --> 00:08:49,474
 不好意思
 
 106
 00:08:52,975 --> 00:08:54,675
 不好意思
 
 107
 00:08:58,818 --> 00:09:00,078
 沒問題的
 
 108
 00:09:00,429 --> 00:09:02,239
 我去跟他說說就好
 
 109
 00:09:02,369 --> 00:09:03,299
 巴利上校
 
 110
 00:09:04,069 --> 00:09:07,459
 當初之所以找你
 只因你是奧根上尉的上級
 
 111
 00:09:07,572 --> 00:09:10,182
 而你也承諾,能說服他爲日本培訓軍隊
 
 112
 00:09:10,383 --> 00:09:11,193
 包在我身上
 
 113
 00:09:11,933 --> 00:09:12,653
 您稍等一會
 
 114
 00:09:15,956 --> 00:09:16,896
 聶奉
 
 115
 00:09:19,436 --> 00:09:22,216
 在那場戰役,我只是受命行事而已
 
 116
 00:09:22,907 --> 00:09:24,087
 我並不覺得內疚
 
 117
 00:09:26,150 --> 00:09:28,350
 緬懷過去有什麽用?
 
 118
 00:09:32,281 --> 00:09:35,521
 你要我替日本除掉叛逆武士?
 這個沒問題
 
 119
 00:09:35,854 --> 00:09:36,944
 我沒叫你去殺人,只是...
 
 120
 00:09:37,394 --> 00:09:38,764
 除掉日本的叛徒
 
 121
 00:09:39,144 --> 00:09:40,224
 除掉日本的叛徒
 
 122
 00:09:40,835 --> 00:09:43,985
 以及"列族,蘇族,薛安"這些土著
 
 123
 00:09:44,386 --> 00:09:47,146
 每月給我500美元
 你要我除掉任何人都可以
 
 124
 00:09:48,408 --> 00:09:49,978
 但你記住...
 
 125
 00:09:51,990 --> 00:09:54,390
 除掉你,我不收費用,而且會很爽快
 
 126
 00:10:10,627 --> 00:10:12,677
 1876年6月12日
 
 127
 00:10:13,278 --> 00:10:16,598
 望著滄茫大海,令我得到片刻解脫
 
 128
 00:10:17,008 --> 00:10:19,788
 不懷緬過去,也不展望未來
 
 129
 00:10:22,682 --> 00:10:27,182
 但總難免爲目前的窘境感到煩惱
 
 130
 00:10:30,285 --> 00:10:33,915
 我被聘請去平定另一個部族領袖的叛亂
 
 131
 00:10:35,407 --> 00:10:39,477
 顯然,這是唯一適合我的工作
 
 132
 00:10:41,559 --> 00:10:44,479
 我不得不感慨天意弄人
 
 133
 00:11:18,843 --> 00:11:21,943
 1876年,橫濱港口
 
 134
 00:11:55,438 --> 00:11:57,198
 您是奧根上尉嗎?
 
 135
 00:11:57,300 --> 00:11:58,100
 是的
 
 136
 00:11:58,250 --> 00:12:00,310
 我猜對了,您好,我是西蒙.格翰
 
 137
 00:12:00,842 --> 00:12:03,272
 20年前,日本百廢待興
 
 138
 00:12:04,322 --> 00:12:05,002
 現在...
 
 139
 00:12:05,894 --> 00:12:08,814
 天皇急欲將日本整體西化
 
 140
 00:12:09,244 --> 00:12:11,564
 但一些武士認爲轉變得太快
 
 141
 00:12:12,156 --> 00:12:15,096
 他們認爲西化會使日本變得不倫不類
 
 142
 00:12:15,627 --> 00:12:17,927
 因此那位聘請你的大村先生...
 
 143
 00:12:18,088 --> 00:12:21,208
 網羅了很多西方人才前來日本
 
 144
 00:12:21,420 --> 00:12:23,900
 例如法國的律師,德國的工程師...
 
 145
 00:12:24,321 --> 00:12:27,991
 荷蘭的建築師,以及現在的美國軍人
 
 146
 00:12:29,062 --> 00:12:32,662
 多年前,我以英國公使館人員的身份
 來到日本
 
 147
 00:12:33,075 --> 00:12:37,825
 由於那時日本保守封閉
 而我又慣于大膽直言...
 
 148
 00:12:37,866 --> 00:12:41,056
 因此不久我便被解除公使職務
 
 149
 00:12:41,137 --> 00:12:45,837
 現在我從事寫作
 把其他人的事迹真實地反映出來
 
 150
 00:12:50,961 --> 00:12:54,191
 兩千多年來,從沒有普通人能見天皇
 
 151
 00:12:54,423 --> 00:12:56,783
 能跟天皇會面是你的榮幸
 
 152
 00:12:57,073 --> 00:12:59,003
 當然這只是儀式上的意義
 
 153
 00:12:59,075 --> 00:13:00,715
 你可以望著他,但不可說話
 
 154
 00:13:00,955 --> 00:13:01,805
 除非他向你問話
 
 155
 00:13:02,195 --> 00:13:03,495
 如果他站起來,你就得鞠躬
 
 156
 00:13:03,717 --> 00:13:05,187
 如果他鞠躬,你就鞠躬得更低一點
 
 157
 00:13:06,317 --> 00:13:10,187
 我很像樣吧,我跟這些滑頭的
 日本侏儒...
 
 158
 00:13:10,549 --> 00:13:12,599
 已經打了十年交道了
 
 159
 00:13:28,206 --> 00:13:29,306
 鞠躬
 
 160
 00:13:31,097 --> 00:13:33,937
 明治天皇歡迎你們到來
 
 161
 00:13:33,948 --> 00:13:37,448
 他很感謝你們國家所給予的援助
 
 162
 00:13:38,070 --> 00:13:42,470
 我們希望日本能像美國那樣和睦團結
 
 163
 00:13:51,245 --> 00:13:54,015
 天皇很想知道美國印第安土著的情況
 
 164
 00:13:54,266 --> 00:13:56,406
 不知你們有沒有跟他們交戰過?
 
 165
 00:13:56,808 --> 00:14:00,188
 回殿下,有,那些印第安紅番很殘暴
 
 166
 00:14:08,412 --> 00:14:10,832
 天皇想問奧根上尉...
 
 167
 00:14:10,954 --> 00:14:16,615
 印第安人在交戰之前
 是不是戴上鷹毛,臉上塗彩...
 
 168
 00:14:16,686 --> 00:14:19,056
 這樣他們就能視死如歸
 
 169
 00:14:22,018 --> 00:14:23,598
 他們都很英勇
 
 170
 00:14:32,492 --> 00:14:33,592
 鞠躬
 
 171
 00:14:41,796 --> 00:14:44,866
 我非常感謝你
 
 172
 00:14:57,283 --> 00:14:58,103
 後退
 
 173
 00:15:00,483 --> 00:15:03,973
 後退,後退...再轉身
 
 174
 00:15:08,037 --> 00:15:12,557
 好了,你們這些臭小子,快點排好隊...
 
 175
 00:15:12,559 --> 00:15:17,960
 不然我將狠狠地踢你們
 看你們還敢不敢不聽命令
 
 176
 00:15:20,301 --> 00:15:21,451
 中士,說得好
 
 177
 00:15:22,022 --> 00:15:24,362
 當掌握了該說什麽的時候
 一切都好辦多了
 
 178
 00:15:25,293 --> 00:15:27,803
 第一條軍例:步槍隨時待發
 
 179
 00:15:29,975 --> 00:15:30,885
 第二條軍例...
 
 180
 00:15:31,316 --> 00:15:36,737
 1876年7月27日
 我訓練這些東方士兵,已有半年...
 
 181
 00:15:36,997 --> 00:15:41,357
 我得到的報酬,是一般美國上尉的三倍
 
 182
 00:15:44,431 --> 00:15:46,471
 這些士兵都是應徵召入伍的
 
 183
 00:15:46,741 --> 00:15:49,291
 很多連槍也沒有見過
 
 184
 00:15:49,744 --> 00:15:50,454
 射擊!
 
 185
 00:15:52,054 --> 00:15:54,464
 他們由長穀川將軍統領
 
 186
 00:15:54,565 --> 00:15:58,265
 長谷川將軍雖身材矮小,但卻倍受愛戴
 
 187
 00:15:59,158 --> 00:16:01,758
 將軍可以透露一些關於這個叫...
 
 188
 00:16:01,918 --> 00:16:03,498
 勝本的武士的情況嗎?
 
 189
 00:16:08,150 --> 00:16:10,830
 他似乎很瞭解勝本這個叛逆者
 
 190
 00:16:11,542 --> 00:16:14,482
 當我跟這個武士交戰時
 我會尋求他的幫助
 
 191
 00:16:14,603 --> 00:16:15,933
 誰供予他們槍炮?
 
 192
 00:16:24,757 --> 00:16:27,787
 勝本並不使用槍炮,認爲那很羞恥
 
 193
 00:16:28,508 --> 00:16:30,108
 他不使用槍炮?
 
 194
 00:16:30,530 --> 00:16:33,260
 武士遵循傳統,勝本是個英雄
 當然不例外
 
 195
 00:16:33,511 --> 00:16:35,091
 將軍對勝本的瞭解深嗎?
 
 196
 00:16:35,502 --> 00:16:38,522
 將軍曾跟勝本一起爲天皇出征
 
 197
 00:16:38,682 --> 00:16:41,362
 將軍曾跟武士一起出征?
 
 198
 00:16:42,885 --> 00:16:44,405
 將軍本身也是武士
 
 199
 00:16:51,679 --> 00:16:54,839
 勝本曾對劍宣誓,要保衛天皇
 
 200
 00:16:55,329 --> 00:16:57,819
 據說武士的劍代表了武士本人
 
 201
 00:16:57,910 --> 00:16:59,580
 但武士就是讓人摸不著頭腦
 
 202
 00:16:59,581 --> 00:17:01,381
 多年來,我想寫本關於武士的書
 
 203
 00:17:01,393 --> 00:17:03,163
 可就是無法接觸到他們
 
 204
 00:17:03,403 --> 00:17:05,803
 那些混帳武士出戰時仍然穿著盔甲
 
 205
 00:17:05,963 --> 00:17:08,933
 當愛爾蘭人仍在四處求學時
 
 206
 00:17:09,235 --> 00:17:12,205
 就將日本武士形容爲世上
 最令人費解的士兵
 
 207
 00:17:12,487 --> 00:17:15,217
 我需要更多關於武士作戰策略的資料
 
 208
 00:17:15,317 --> 00:17:18,087
 我還有幾本書要翻譯
 
 209
 00:17:18,249 --> 00:17:20,319
 你將會聽到我們的上尉說日本話
 
 210
 00:17:20,459 --> 00:17:22,729
 你該聽過他說印第安黑腳族的話吧
 
 211
 00:17:22,941 --> 00:17:27,031
 真的嗎?有語言學家在旁?
 真是太好了!
 
 212
 00:17:27,663 --> 00:17:30,703
 不過,說一兩句其他的語言很有趣
 
 213
 00:17:30,993 --> 00:17:33,973
 例如打招呼,道別之類的
 
 214
 00:17:33,975 --> 00:17:37,075
 但要說得標準,就非得苦練不可
 
 215
 00:17:39,507 --> 00:17:42,807
 清早我們還得訓練士兵
 現在該睡覺去了吧
 
 216
 00:17:42,939 --> 00:17:47,659
 我曾對印第安土著"割頭皮"很感興趣
 真想知道那是怎麽一回事
 
 217
 00:17:53,774 --> 00:17:57,214
 試想有人對你恨之入骨
 
 218
 00:17:58,485 --> 00:18:02,335
 在你無助倒下時,一手揪住你的頭髮
 
 219
 00:18:09,139 --> 00:18:12,909
 用一把生蛌熄w刀割你的頭皮...
 
 220
 00:18:12,990 --> 00:18:14,480
 而且動作兇狠
 
 221
 00:18:16,092 --> 00:18:17,602
 你可以想像得到...
 
 222
 00:18:17,622 --> 00:18:23,403
 迅速猛拉你的頭髮之後所出現的情況
 
 223
 00:18:24,316 --> 00:18:27,976
 就是將你神經系統的表層部分扯走
 
 224
 00:18:32,598 --> 00:18:35,778
 你會知道什麽是"割頭皮"
 
 225
 00:18:36,790 --> 00:18:37,790
 格翰先生
 
 226
 00:18:44,792 --> 00:18:47,032
 你打算什麽時候翻譯那些書?
 
 227
 00:18:49,135 --> 00:18:50,085
 馬上去翻譯
 
 228
 00:18:52,866 --> 00:18:56,506
 既然你對武士這麽有興趣
 我很樂意翻譯那些書
 
 229
 00:18:56,649 --> 00:18:59,829
 我對武士沒興趣,我只想瞭解我的敵人
 
 230
 00:19:00,950 --> 00:19:03,720
 我會把它們翻譯完成後,才去睡覺
 
 231
 00:19:04,911 --> 00:19:07,351
 啊...有點睏了
 
 232
 00:19:08,643 --> 00:19:09,553
 晚安
 
 233
 00:19:12,344 --> 00:19:13,244
 請回答我
 
 234
 00:19:13,525 --> 00:19:15,415
 上尉,這次遠征是爲了清除印第安土著
 
 235
 00:19:15,625 --> 00:19:18,455
 巴利上校,雖然他們跟我們種族不同
 但並沒有做錯什麽
 
 236
 00:19:18,497 --> 00:19:19,027
 晚安
 
 237
 00:19:19,427 --> 00:19:20,627
 全體出發
 
 238
 00:20:06,505 --> 00:20:07,145
 射擊!
 
 239
 00:20:17,740 --> 00:20:20,340
 他們還不會瞄準
 
 240
 00:20:21,012 --> 00:20:22,172
 說得很對
 
 241
 00:20:27,204 --> 00:20:29,434
 槍底要貼住肩膀
 
 242
 00:20:31,726 --> 00:20:36,096
 眼瞄準步槍所指方向
 然後,不慌不忙地...
 
 243
 00:20:36,398 --> 00:20:37,198
 發射!
 
 244
 00:20:41,240 --> 00:20:43,590
 做的好,打得很準
 
 245
 00:20:44,011 --> 00:20:44,671
 聶奉...
 
 246
 00:20:49,654 --> 00:20:52,134
 勝本破壞在他省界的鐵路
 
 247
 00:20:52,235 --> 00:20:55,905
 如果缺乏四通八達的交通系統
 將會影響到國家的統治
 
 248
 00:20:56,056 --> 00:20:57,366
 應出兵阻止他
 
 249
 00:20:57,626 --> 00:21:00,146
 保護鐵路是日本的當務之急
 
 250
 00:21:00,829 --> 00:21:02,599
 軍隊目前還不適宜出戰
 
 251
 00:21:02,719 --> 00:21:04,599
 那些叛逆武士並沒有槍械
 
 252
 00:21:04,950 --> 00:21:06,670
 只是一些使用弓箭的蠻人而已
 
 253
 00:21:06,880 --> 00:21:10,050
 可是過去一千年,他們整天都在打仗
 
 254
 00:21:10,433 --> 00:21:13,773
 你的武器比他們先進
 軍隊比他們更龐大
 
 255
 00:21:15,254 --> 00:21:17,884
 我命令你的軍團前往抗擊勝本
 
 256
 00:21:18,284 --> 00:21:20,324
 你必須找他交戰
 
 257
 00:21:26,878 --> 00:21:27,438
 格翰先生...
 
 258
 00:21:28,229 --> 00:21:30,089
 叫這些士兵用槍射我
 
 259
 00:21:30,419 --> 00:21:31,789
 你說什麽?
 
 260
 00:21:32,201 --> 00:21:35,401
 跟他們說,如果誰打不中我...
 
 261
 00:21:35,691 --> 00:21:37,211
 我就殺了誰
 
 262
 00:21:38,323 --> 00:21:40,123
 打中有獎嗎?上尉
 
 263
 00:21:40,523 --> 00:21:41,073
 開槍!
 
 264
 00:21:43,075 --> 00:21:44,275
 開槍!
 
 265
 00:21:45,175 --> 00:21:45,875
 別這樣
 
 266
 00:21:47,877 --> 00:21:49,077
 別胡鬧了
 
 267
 00:21:50,477 --> 00:21:51,477
 裝彈藥
 
 268
 00:21:53,679 --> 00:21:54,479
 不要這樣
 
 269
 00:21:56,280 --> 00:21:56,980
 裝彈藥
 
 270
 00:22:00,761 --> 00:22:01,971
 快點!
 
 271
 00:22:03,604 --> 00:22:04,304
 快點!
 
 272
 00:22:09,755 --> 00:22:11,495
 打不中我就殺了你
 
 273
 00:22:16,508 --> 00:22:17,218
 開槍!
 
 274
 00:22:19,819 --> 00:22:20,429
 開槍!
 
 275
 00:22:20,729 --> 00:22:22,729
 開槍!開槍!
 
 276
 00:22:47,880 --> 00:22:49,710
 他們還不適宜作戰
 
 277
 00:22:52,312 --> 00:22:54,712
 兵團將在早上六點鐘出發
 
 278
 00:23:26,047 --> 00:23:29,027
 在兩年之內鋪造了數千里的鐵軌
 
 279
 00:23:29,697 --> 00:23:30,677
 真令人驚訝
 
 280
 00:23:31,488 --> 00:23:33,428
 可是常受武士的滋擾
 
 281
 00:23:33,649 --> 00:23:36,309
 只要我們剿滅那些武士,就天下太平了
 
 282
 00:23:37,181 --> 00:23:39,241
 你打算怎樣去找勝本?
 
 283
 00:23:39,811 --> 00:23:41,721
 不用擔心,我向你保證...
 
 284
 00:23:42,343 --> 00:23:43,493
 他會來找我們
 
 285
 00:23:53,187 --> 00:23:54,227
 前進!
 
 286
 00:23:55,407 --> 00:23:56,067
 停!
 
 287
 00:23:56,169 --> 00:23:58,379
 1876年,吉野省
 
 288
 00:23:58,419 --> 00:24:00,309
 第一連,跟在我後面
 
 289
 00:24:03,391 --> 00:24:04,801
 第二連跟著第一連
 
 290
 00:24:06,263 --> 00:24:07,873
 第三,第四連跟上來
 
 291
 00:24:08,413 --> 00:24:09,283
 等候我指揮!
 
 292
 00:24:10,054 --> 00:24:13,504
 - 長谷川將軍在哪?
 - 不清楚,他不想跟勝本交戰
 
 293
 00:24:16,857 --> 00:24:18,377
 - 我們前進吧!
 - 奧根上尉...
 
 294
 00:24:20,048 --> 00:24:21,498
 不宜在這堨瞉
 
 295
 00:24:21,939 --> 00:24:23,009
 那由誰帶領這些士兵?
 
 296
 00:24:23,059 --> 00:24:25,949
 交給他們所屬軍官帶領
 我們到部隊後面去
 
 297
 00:24:26,059 --> 00:24:27,349
 我待會到後面去
 
 298
 00:24:27,352 --> 00:24:28,352
 向後轉
 
 299
 00:24:28,352 --> 00:24:30,252
 向後轉
 
 300
 00:24:33,503 --> 00:24:35,883
 - 格翰先生,陪我到後面去
 - 好的
 
 301
 00:24:42,226 --> 00:24:43,746
 庚特中士,通知後面部隊...
 
 302
 00:24:43,927 --> 00:24:46,087
 守衛軍需火車
 
 303
 00:24:47,660 --> 00:24:48,820
 庚特中士,聽到我的命令嗎?
 
 304
 00:24:49,250 --> 00:24:50,150
 聽到
 
 305
 00:24:50,390 --> 00:24:51,730
 那就執行我的命令
 
 306
 00:24:52,030 --> 00:24:52,730
 快去
 
 307
 00:24:53,111 --> 00:24:55,991
 我不是故意不服從,但此時應全神提防
 
 308
 00:25:01,694 --> 00:25:03,574
 -裝彈藥!
 -裝彈藥!
 
 309
 00:25:32,107 --> 00:25:33,507
 敵軍數目衆多
 
 310
 00:25:35,508 --> 00:25:36,648
 不用擔心
 
 311
 00:25:54,855 --> 00:25:56,935
 - 準備射擊!
 - 準備射擊!
 
 312
 00:26:10,503 --> 00:26:12,663
 等我下令才開槍
 
 313
 00:26:34,682 --> 00:26:35,822
 不要開槍!
 
 314
 00:26:36,423 --> 00:26:38,223
 不要開槍!
 
 315
 00:26:45,316 --> 00:26:46,486
 裝好彈藥!
 
 316
 00:26:51,288 --> 00:26:52,688
 堅守陣線!
 
 317
 00:26:54,490 --> 00:26:55,590
 開槍射擊!
 
 318
 00:27:12,596 --> 00:27:14,396
 叫他們後退!
 
 319
 00:27:57,315 --> 00:27:58,175
 庚特!
 
 320
 00:29:39,136 --> 00:29:40,916
 我來處置他
 
 321
 00:30:07,837 --> 00:30:09,037
 住手!
 
 322
 00:30:17,241 --> 00:30:18,541
 把他帶走!
 
 323
 00:32:25,843 --> 00:32:27,083
 你叫什麽名字?
 
 324
 00:32:29,695 --> 00:32:32,225
 你這混蛋還嘴硬!快說!
 
 325
 00:32:44,239 --> 00:32:45,649
 由他吧
 
 326
 00:32:56,176 --> 00:32:57,606
 這是我的兒子,他住在村
 
 327
 00:32:58,136 --> 00:33:00,246
 這埵a處深山幽谷,加上寒冬即來
 
 328
 00:33:00,427 --> 00:33:01,897
 你無法逃離這
 
 329
 00:33:04,397 --> 00:33:05,607
 好得很!
 
 330
 00:35:10,190 --> 00:35:12,340
 老大,爲何不把那個野番殺掉?
 
 331
 00:35:13,230 --> 00:35:15,300
 被打敗的人是可恥的
 
 332
 00:35:15,941 --> 00:35:17,891
 他該自盡
 
 333
 00:35:17,951 --> 00:35:20,421
 他們並沒有"戰敗自盡"的習俗
 
 334
 00:35:24,985 --> 00:35:25,935
 既然這樣...
 
 335
 00:35:26,955 --> 00:35:28,605
 由我來幹掉他
 
 336
 00:35:29,226 --> 00:35:29,826
 爹...
 
 337
 00:35:30,728 --> 00:35:32,428
 我覺得不應...
 
 338
 00:35:34,868 --> 00:35:35,858
 氏尾...
 
 339
 00:35:36,769 --> 00:35:38,969
 以後殺人的機會多的是
 
 340
 00:35:39,490 --> 00:35:40,480
 但現在...
 
 341
 00:35:40,792 --> 00:35:43,192
 我們應該深入瞭解這個新來的敵人
 
 342
 00:35:44,262 --> 00:35:45,982
 留他一條生路吧
 
 343
 00:35:55,167 --> 00:35:56,317
 他情況欠佳
 
 344
 00:35:58,758 --> 00:35:59,238
 米酒...
 
 345
 00:36:00,888 --> 00:36:01,588
 米酒?
 
 346
 00:36:02,930 --> 00:36:03,670
 米酒...
 
 347
 00:36:12,554 --> 00:36:13,164
 米酒...
 
 348
 00:36:13,975 --> 00:36:15,915
 高子會照料你
 
 349
 00:36:16,005 --> 00:36:16,795
 米酒...
 
 350
 00:37:16,320 --> 00:37:18,580
 米酒...
 
 351
 00:37:21,901 --> 00:37:22,491
 米酒...
 
 352
 00:37:22,691 --> 00:37:24,971
 阿姨,就讓他喝吧
 
 353
 00:37:26,124 --> 00:37:27,314
 不能讓他借酒消愁
 
 354
 00:37:27,414 --> 00:37:28,874
 這條村歸我管
 
 355
 00:37:28,984 --> 00:37:31,414
 但這堿O我的家
 
 356
 00:37:36,688 --> 00:37:38,348
 給我米酒吧...
 
 357
 00:37:48,852 --> 00:37:50,652
 蘇姬!
 
 358
 00:37:57,556 --> 00:37:59,656
 你不能死!
 
 359
 00:38:01,668 --> 00:38:03,668
 你不能死!
 
 360
 00:38:07,640 --> 00:38:09,870
 爲何你不聽我的話!
 
 361
 00:39:03,013 --> 00:39:04,723
 早安
 
 362
 00:40:55,637 --> 00:40:56,497
 到那邊去.
 
 363
 00:40:56,728 --> 00:40:58,418
 到那邊去!
 
 364
 00:41:02,061 --> 00:41:03,641
 你叫什麽名字?
 
 365
 00:41:04,141 --> 00:41:05,541
 你應該有個名字吧
 
 366
 00:41:05,641 --> 00:41:06,841
 叫"直明"?
 
 367
 00:41:07,342 --> 00:41:08,942
 還是叫"直邁"?
 
 368
 00:41:10,583 --> 00:41:12,433
 你不知道我在說什麽吧
 
 369
 00:41:14,415 --> 00:41:16,035
 我知道你爲什麽不說話了
 
 370
 00:41:17,237 --> 00:41:20,817
 你很生氣,氣我叫你穿裙子
 
 371
 00:41:23,669 --> 00:41:25,029
 真是混帳
 
 372
 00:42:04,266 --> 00:42:07,636
 我的祖先在一千年前建造了這座廟宇
 
 373
 00:42:10,127 --> 00:42:12,137
 我叫勝本
 
 374
 00:42:12,738 --> 00:42:15,538
 你叫什麽名字?
 
 375
 00:42:21,582 --> 00:42:23,612
 我的英語說得不標準嗎?
 
 376
 00:42:28,755 --> 00:42:31,195
 那以後要跟你練練英語了
 
 377
 00:42:33,516 --> 00:42:34,856
 希望你不要嫌棄
 
 378
 00:42:37,329 --> 00:42:39,909
 你不殺我,就只爲了練習英語?
 
 379
 00:42:40,870 --> 00:42:42,200
 你有什麽目的?
 
 380
 00:42:44,450 --> 00:42:46,180
 爲了瞭解敵人
 
 381
 00:42:47,163 --> 00:42:49,133
 我見過你對待敵人的手段
 
 382
 00:42:50,213 --> 00:42:52,613
 你國家的戰士不也是殺人如麻?
 
 383
 00:42:52,724 --> 00:42:55,804
 他們不會斬掉跪著的敵人的頭
 
 384
 00:42:56,817 --> 00:43:00,177
 那是長谷川將軍自己要求的
 
 385
 00:43:02,048 --> 00:43:05,088
 武士無法承受被打敗的恥辱
 
 386
 00:43:06,121 --> 00:43:08,441
 將他斬首,我榮幸之至
 
 387
 00:43:11,462 --> 00:43:14,122
 你覺得我們有很多習俗很怪異
 
 388
 00:43:14,203 --> 00:43:16,873
 同樣地,我也覺得你們有很多習俗很怪異
 
 389
 00:43:16,875 --> 00:43:17,975
 例如...
 
 390
 00:43:18,045 --> 00:43:23,676
 縱使處於敵營之中
 不介紹自己也是極度無禮的行爲
 
 391
 00:43:29,659 --> 00:43:31,269
 我叫聶奉.奧根
 
 392
 00:43:34,311 --> 00:43:35,601
 幸會
 
 393
 00:43:37,313 --> 00:43:39,833
 跟你用英語交談得很愉快
 
 394
 00:43:40,164 --> 00:43:41,294
 有些地方我還不瞭解
 
 395
 00:43:41,944 --> 00:43:47,094
 我們互相介紹認識了對方
 這次交談真有意義
 
 396
 00:43:47,887 --> 00:43:48,927
 我想問清楚!
 
 397
 00:43:49,168 --> 00:43:51,938
 -遲些再問吧
 -那個穿紅盔甲的勇士是誰?
 
 398
 00:43:53,079 --> 00:43:55,729
 他是我的妺夫...廣太一
 
 399
 00:43:55,879 --> 00:43:57,369
 那個照料我的女人是誰?
 
 400
 00:43:57,469 --> 00:44:01,219
 她是我妹妹,也是廣太一的妻子
 她叫高子
 
 401
 00:44:01,992 --> 00:44:03,862
 那我豈不是殺了她丈夫?
 
 402
 00:44:05,293 --> 00:44:06,743
 他死得英偉!
 
 403
 00:44:20,900 --> 00:44:26,251
 請過來...
 
 404
 00:44:55,534 --> 00:44:56,354
 謝謝你
 
 405
 00:44:57,554 --> 00:44:59,154
 Douzo!
 ( 請! )
 
 406
 00:45:05,438 --> 00:45:09,178
 他身上的氣味真難聞,我受不了
 
 407
 00:45:09,529 --> 00:45:10,959
 爲何你不直接跟他說?
 
 408
 00:45:10,981 --> 00:45:12,871
 一定要叫他洗個澡
 
 409
 00:46:19,087 --> 00:46:20,697
 打得好!
 
 410
 00:46:23,600 --> 00:46:26,440
 別看他們小,還挺有殺傷力的
 
 411
 00:46:26,480 --> 00:46:28,030
 你試試
 
 412
 00:46:28,531 --> 00:46:29,531
 開始!
 
 413
 00:46:48,890 --> 00:46:50,790
 放肆!
 
 414
 00:47:10,298 --> 00:47:12,238
 把劍放下
 
 415
 00:47:16,641 --> 00:47:17,841
 放下!
 
 416
 00:49:39,227 --> 00:49:40,887
 現在我才明白...
 
 417
 00:49:41,149 --> 00:49:42,879
 我是這麽粗心
 
 418
 00:49:42,979 --> 00:49:47,179
 昨天你照看我,我也沒有道謝
 希望你不要介意
 
 419
 00:49:47,771 --> 00:49:48,901
 那是你的工作吧
 
 420
 00:49:50,483 --> 00:49:51,313
 保護我
 
 421
 00:49:53,373 --> 00:49:57,023
 做得好,"鮑勃",我可以叫你"阿鮑"嗎?
 
 422
 00:49:58,375 --> 00:49:59,685
 我曾認識一個叫鮑勃的人
 
 423
 00:50:00,395 --> 00:50:02,145
 他有個穀物碾磨場
 
 424
 00:50:03,587 --> 00:50:04,787
 你聽說過他嗎?
 
 425
 00:50:10,159 --> 00:50:13,379
 昨天氏尾讓你見識了日本的劍道
 
 426
 00:50:15,972 --> 00:50:16,702
 說得對
 
 427
 00:50:19,673 --> 00:50:22,323
 你跟印第安紅番交戰過?
 
 428
 00:50:27,847 --> 00:50:29,067
 是的
 
 429
 00:50:29,097 --> 00:50:31,077
 把當中的難忘經歷告訴我吧
 
 430
 00:50:31,178 --> 00:50:32,658
 - 爲什麽?
 - 我想知道
 
 431
 00:50:33,040 --> 00:50:34,150
 那看我的日記吧
 
 432
 00:50:34,450 --> 00:50:36,180
 還是跟你交談好些
 
 433
 00:50:36,520 --> 00:50:37,890
 - 爲什麽?
 - 因爲...
 
 434
 00:50:38,431 --> 00:50:40,871
 看你的日記比較費神
 
 435
 00:50:47,735 --> 00:50:48,795
 嗯...
 
 436
 00:50:51,056 --> 00:50:53,406
 你是部隊堛滷N軍
 
 437
 00:50:55,738 --> 00:51:00,728
 不,我只是上尉
 
 438
 00:51:01,170 --> 00:51:03,220
 這是個較低的軍銜嗎?
 
 439
 00:51:05,622 --> 00:51:06,922
 中等軍銜吧
 
 440
 00:51:08,804 --> 00:51:10,084
 那誰是將軍?
 
 441
 00:51:14,986 --> 00:51:17,656
 你不也是領軍造反嗎?
 
 442
 00:51:17,827 --> 00:51:20,177
 你們國家的人不喜歡與人交談
 
 443
 00:51:21,338 --> 00:51:22,998
 領軍是個中校
 
 444
 00:51:24,450 --> 00:51:25,950
 他叫卡斯特
 
 445
 00:51:26,251 --> 00:51:27,751
 我聽過這個名字
 
 446
 00:51:28,391 --> 00:51:29,641
 他殺敵無數
 
 447
 00:51:30,362 --> 00:51:31,942
 是的,殺敵無數
 
 448
 00:51:32,512 --> 00:51:33,772
 這麽說,他是個好將軍
 
 449
 00:51:34,385 --> 00:51:37,675
 他不是好將軍,他傲慢自大,有勇無謀
 
 450
 00:51:37,765 --> 00:51:41,505
 他帶領一個營的兵力
 去對抗二千個憤怒的印第安土著
 
 451
 00:51:41,536 --> 00:51:42,636
 結果遭屠殺
 
 452
 00:51:43,487 --> 00:51:47,177
 對抗二千個印第安土著?
 那卡斯特有多少士兵?
 
 453
 00:51:47,419 --> 00:51:52,670
 - 二百個
 - 我很欣賞這個卡斯特將軍
 
 454
 00:51:53,001 --> 00:51:56,471
 他殺人如麻,並且好大喜功
 
 455
 00:51:57,073 --> 00:51:59,443
 而他的士兵就成了犧牲品
 
 456
 00:51:59,613 --> 00:52:01,283
 可是也死得光榮呀
 
 457
 00:52:01,595 --> 00:52:03,695
 或者有一天你能像他那樣
 
 458
 00:52:04,015 --> 00:52:06,045
 好啊,如果我命該如此
 
 459
 00:52:07,177 --> 00:52:08,157
 你想從我身上得到什麽?
 
 460
 00:52:08,307 --> 00:52:10,037
 那你自己想得到什麽?
 
 461
 00:52:12,259 --> 00:52:13,199
 你這是在幹什麽?
 
 462
 00:52:13,999 --> 00:52:16,229
 爲何我們會交談了這麽多次?
 
 463
 00:52:16,921 --> 00:52:18,631
 我到底在這媟F什麽?
 
 464
 00:52:24,553 --> 00:52:29,153
 春天一到,冰雪會融解,道路變通暢
 
 465
 00:52:31,507 --> 00:52:34,677
 在那之前,你必須留在這
 
 466
 00:52:36,000 --> 00:52:38,790
 祝好,上尉
 
 467
 00:52:59,820 --> 00:53:04,068
 1876年,某月某日
 
 468
 00:53:05,748 --> 00:53:09,196
 我繼續跟這些獨特的人住在一起
 
 469
 00:53:10,866 --> 00:53:13,274
 我被困在這,無法逃脫
 
 470
 00:53:16,034 --> 00:53:18,762
 我常被投以失望的眼光
 
 471
 00:53:19,264 --> 00:53:22,772
 被當作街頭狗,討厭的客人
 
 472
 00:53:35,758 --> 00:53:38,956
 這堛漱H很有規矩,常常微笑,互相鞠躬
 
 473
 00:53:40,838 --> 00:53:44,966
 然而在這禮節之中,隱含著深遠的意義
 
 474
 00:54:14,098 --> 00:54:15,496
 遜言
 
 475
 00:54:24,794 --> 00:54:28,202
 他們是很有趣味的人
 
 476
 00:54:28,924 --> 00:54:30,622
 他們一醒來...
 
 477
 00:54:30,862 --> 00:54:34,790
 便專心將生活目標做到盡善盡美
 
 478
 00:54:43,528 --> 00:54:46,836
 我從未見過這樣嚴於律己的生活方式
 
 479
 00:54:47,668 --> 00:54:50,246
 我很驚訝地得知"武士"這個詞表示...
 
 480
 00:54:50,386 --> 00:54:51,604
 "侍奉"的意思
 
 481
 00:54:52,036 --> 00:54:55,894
 勝本認爲他的反叛可以輔助天皇
 
 482
 00:56:58,340 --> 00:57:01,218
 打攪了,你想得太多,影響反應
 
 483
 00:57:02,408 --> 00:57:03,406
 想得太多?
 
 484
 00:57:04,718 --> 00:57:09,716
 你想著劍,留意旁觀的人
 再加上提防對手
 
 485
 00:57:09,866 --> 00:57:11,254
 這就是想得太多了
 
 486
 00:57:13,196 --> 00:57:15,174
 不要去想,放鬆思維
 
 487
 00:57:16,914 --> 00:57:18,112
 不要去想
 
 488
 00:57:47,526 --> 00:57:50,624
 可以來多點飯嗎?
 
 489
 00:57:52,284 --> 00:57:55,592
 高子,他竟然會說日語!
 
 490
 00:57:56,342 --> 00:57:59,640
 儘管吃吧,不用客氣
 
 491
 00:58:00,052 --> 00:58:02,360
 沒學得那麽快,這個日語叫什麽?
 
 492
 00:58:02,790 --> 00:58:03,738
 Hashi
 (筷子)
 
 493
 00:58:04,140 --> 00:58:04,978
 Hashi
 (筷子)
 
 494
 00:58:05,420 --> 00:58:06,418
 是的,叫 Hashi
 
 495
 00:58:07,070 --> 00:58:08,238
 他怎會聽得懂?
 
 496
 00:58:09,738 --> 00:58:10,736
 Hana
 (鼻子)
 
 497
 00:58:12,418 --> 00:58:14,546
 髮髻
 
 498
 00:58:14,548 --> 00:58:16,646
 Mimi
 (耳朵)
 
 499
 00:58:17,446 --> 00:58:18,944
 Chawan
 (飯碗)
 
 500
 00:58:19,196 --> 00:58:20,564
 一時學不了那麽多
 
 501
 00:58:24,324 --> 00:58:25,562
 我叫奧根
 
 502
 00:58:26,294 --> 00:58:27,332
 奧根
 
 503
 00:58:30,032 --> 00:58:32,310
 奧...根
 
 504
 00:58:33,182 --> 00:58:35,540
 - 我叫信唯
 - 信唯
 
 505
 00:58:36,252 --> 00:58:38,450
 - 他叫真持
 - 真持
 
 506
 00:58:38,860 --> 00:58:41,368
 - 這個叫遜言
 - 遜言
 
 507
 00:58:45,468 --> 00:58:47,186
 你叫高子吧
 
 508
 00:58:49,178 --> 00:58:52,936
 哥,叫他走吧,我受不了
 
 509
 00:58:54,066 --> 00:58:55,394
 他很討厭嗎?
 
 510
 00:58:55,986 --> 00:58:59,364
 我覺得很羞恥,請允許我自盡吧
 
 511
 00:58:59,834 --> 00:59:01,182
 我下令時,你才可以自盡
 
 512
 00:59:07,812 --> 00:59:10,220
 你很想我殺了他,爲你丈夫報仇?
 
 513
 00:59:10,492 --> 00:59:11,390
 是的
 
 514
 00:59:15,610 --> 00:59:19,378
 廣太一也想把他殺掉
 但反而被殺,真是天意弄人
 
 515
 00:59:19,598 --> 00:59:20,676
 這個我知道
 
 516
 00:59:24,856 --> 00:59:26,754
 我無法自己,請你寬恕
 
 517
 00:59:27,376 --> 00:59:30,954
 他留在這,自有原因
 
 518
 00:59:33,924 --> 00:59:36,832
 只是我說不清那原因是什麽
 
 519
 00:59:56,008 --> 00:59:57,916
 這些天全靠她悉心照料我
 
 520
 00:59:58,808 --> 01:00:02,826
 她能在寒舍招待我的客人,是她的榮幸
 
 521
 01:00:27,578 --> 01:00:32,206
 1877年冬天
 成爲武士代表什麽意義?
 
 522
 01:00:33,058 --> 01:00:36,586
 代表了完全遵從於武士的一套道義規範
 
 523
 01:00:37,146 --> 01:00:39,554
 追尋心靈的平靜
 
 524
 01:00:40,714 --> 01:00:43,402
 以及精通劍道
 
 525
 01:00:44,244 --> 01:00:46,072
 他的劍術有所進步
 
 526
 01:00:46,734 --> 01:00:49,032
 不過還是很難看
 
 527
 01:00:57,320 --> 01:00:59,648
 "冷"日語怎麽說?
 
 528
 01:01:00,250 --> 01:01:01,248
 Samui
 
 529
 01:01:01,258 --> 01:01:04,256
 Samui
 
 530
 01:01:04,858 --> 01:01:08,356
 Watashi samui
 ( 我覺得冷 )
 
 531
 01:01:08,546 --> 01:01:11,004
 Watashi nimo samui
 ( 我也覺得冷 )
 
 532
 01:01:11,206 --> 01:01:13,404
 我也一樣
 
 533
 01:01:14,036 --> 01:01:15,004
 "火"日語怎麽說?
 
 534
 01:01:16,004 --> 01:01:17,802
 Hi
 ( 火 )
 
 535
 01:01:18,194 --> 01:01:20,472
 Hidaga
 
 536
 01:01:20,474 --> 01:01:22,872
 Moeru
 ( 燃燒 )
 
 537
 01:01:23,372 --> 01:01:24,460
 Moeru就是燃燒的意思
 
 538
 01:01:24,762 --> 01:01:26,960
 Moeru
 
 539
 01:01:26,972 --> 01:01:29,370
 Hideiga moeru
 
 540
 01:01:29,370 --> 01:01:33,368
 Hidaga moeru
 
 541
 01:01:43,786 --> 01:01:45,744
 不用幫忙了
 
 542
 01:01:47,296 --> 01:01:49,674
 日本男人是不做家務的
 
 543
 01:01:50,234 --> 01:01:53,932
 我並不是日本人
 
 544
 01:02:24,484 --> 01:02:25,842
 對不起
 
 545
 01:02:28,884 --> 01:02:31,762
 gomennasai
 (對不起)
 
 546
 01:02:33,292 --> 01:02:38,270
 對於你丈夫...廣太一,我很難過
 
 547
 01:02:50,866 --> 01:02:56,464
 他盡他的職責
 
 548
 01:02:59,294 --> 01:03:03,852
 你盡你的職責,大家都沒錯
 
 549
 01:03:08,002 --> 01:03:11,570
 我接受你的歉意
 
 550
 01:03:11,970 --> 01:03:13,198
 hahaue
 (媽媽)
 
 551
 01:03:15,300 --> 01:03:18,088
 跑出來幹什麽?
 
 552
 01:03:21,188 --> 01:03:22,386
 我們到堶悼h
 
 553
 01:03:23,998 --> 01:03:25,266
 洗了手沒有?
 
 554
 01:03:30,406 --> 01:03:35,514
 1877年春天
 自從我17歲離開農場以來...
 
 555
 01:03:35,774 --> 01:03:38,112
 我從沒在一個地方逗留這麽久
 
 556
 01:03:41,812 --> 01:03:44,670
 這埵釩雃h我永遠也無法理解的事物
 
 557
 01:03:49,480 --> 01:03:51,528
 雖然我沒有宗教信仰
 
 558
 01:03:52,488 --> 01:03:56,896
 但我有強烈的使命感去反思戰場上
 所見到的一切
 
 559
 01:03:57,118 --> 01:04:01,856
 這種使命感來自於這堛漪Y種神力
 
 560
 01:04:05,816 --> 01:04:08,304
 我永遠無法領悟它
 
 561
 01:04:09,604 --> 01:04:12,792
 可是我深深感受到它的力量
 
 562
 01:04:21,450 --> 01:04:26,258
 正是這種力量
 令我多年來首次能安然入眠
 
 563
 01:04:30,338 --> 01:04:31,356
 你必須去接住球
 
 564
 01:04:31,628 --> 01:04:32,666
 快去!
 
 565
 01:04:32,878 --> 01:04:33,876
 不是接住我
 
 566
 01:04:34,076 --> 01:04:36,274
 快去接住球
 
 567
 01:04:36,526 --> 01:04:36,964
 接住球
 
 568
 01:04:45,634 --> 01:04:47,562
 氏尾三招就能贏
 
 569
 01:04:50,242 --> 01:04:51,580
 五招才能贏!
 
 570
 01:05:06,478 --> 01:05:08,516
 這一次要五招才能贏
 
 571
 01:05:10,186 --> 01:05:11,254
 六招
 
 572
 01:06:38,120 --> 01:06:39,658
 平手!
 
 573
 01:07:22,428 --> 01:07:24,646
 這個外行表演者是誰?
 
 574
 01:08:27,080 --> 01:08:27,818
 勝本!
 
 575
 01:08:32,438 --> 01:08:34,496
 保護勝本老大!
 
 576
 01:09:13,686 --> 01:09:15,284
 老大,進去吧!
 
 577
 01:11:55,218 --> 01:11:58,016
 罕見的冬樹開花
 
 578
 01:11:59,188 --> 01:12:00,856
 縱然用盡一生去等待
 
 579
 01:12:01,436 --> 01:12:03,634
 也是值得
 
 580
 01:12:04,776 --> 01:12:06,824
 誰派那些忍者來殺你的?
 
 581
 01:12:07,064 --> 01:12:09,432
 我正在寫一首詩,關於我作的一個夢
 
 582
 01:12:10,404 --> 01:12:13,022
 夢埵陸戌悛,它有跟我一樣的眼睛
 
 583
 01:12:13,574 --> 01:12:16,822
 它來自海的另一邊,四處張望
 
 584
 01:12:17,542 --> 01:12:19,190
 會不會是天皇?
 
 585
 01:12:21,260 --> 01:12:22,148
 大村?
 
 586
 01:12:22,910 --> 01:12:26,688
 如果天皇想我死,只須下令
 
 587
 01:12:27,648 --> 01:12:29,006
 那是大村了
 
 588
 01:12:29,918 --> 01:12:32,006
 這首詩我不知怎樣結尾
 
 589
 01:12:32,408 --> 01:12:34,706
 你幫我寫最後一句好嗎?
 
 590
 01:12:34,936 --> 01:12:36,314
 我可不是作家
 
 591
 01:12:36,536 --> 01:12:40,914
 你是作家,自從你來這
 你已寫了很多頁日記了
 
 592
 01:12:43,474 --> 01:12:45,442
 那隻老虎跟你說了什麽?
 
 593
 01:12:47,824 --> 01:12:49,622
 你有過不快的經歷吧
 
 594
 01:12:52,412 --> 01:12:54,200
 每個士兵都有不快經歷
 
 595
 01:12:54,482 --> 01:12:57,790
 那些對自己所做的事
 感到羞恥的士兵才有
 
 596
 01:12:58,510 --> 01:13:00,908
 你並不瞭解我的經歷
 
 597
 01:13:02,808 --> 01:13:04,306
 走開!
 
 598
 01:13:09,056 --> 01:13:11,694
 你經歷過很多事了吧
 
 599
 01:13:13,356 --> 01:13:14,044
 是的
 
 600
 01:13:14,806 --> 01:13:18,414
 雖然你無所牽掛,但有時你仍感到遺憾
 
 601
 01:13:18,624 --> 01:13:20,122
 是不是這樣?
 
 602
 01:13:23,642 --> 01:13:24,410
 是的
 
 603
 01:13:24,822 --> 01:13:25,980
 但願如此
 
 604
 01:13:27,242 --> 01:13:30,300
 跟我們有同樣經歷的人都這樣
 
 605
 01:13:31,360 --> 01:13:36,558
 我隨祖先來到這
 
 606
 01:13:37,428 --> 01:13:44,414
 我會銘記,我們跟這些花一樣
 正逐步邁向死亡
 
 607
 01:13:46,566 --> 01:13:49,224
 我們要從每一口氣...
 
 608
 01:13:49,226 --> 01:13:55,624
 每一杯茶,每一個被我們殺掉的人
 當中感受生命
 
 609
 01:13:56,434 --> 01:13:58,212
 勇士之道
 
 610
 01:13:58,892 --> 01:14:00,860
 感受生命的每一口氣
 
 611
 01:14:02,172 --> 01:14:05,400
 這就是"武士道"
 
 612
 01:14:05,800 --> 01:14:06,818
 明白
 
 613
 01:14:08,840 --> 01:14:11,788
 天皇允許我們前往東京
 
 614
 01:14:13,008 --> 01:14:14,086
 我們明天出發
 
 615
 01:14:17,946 --> 01:14:21,354
 - 好消息
 - 對
 
 616
 01:14:28,344 --> 01:14:33,422
 如果戰場重逢,我抽劍出來就表示
 我跟你決一死戰
 
 617
 01:14:54,216 --> 01:14:55,494
 不好意思
 
 618
 01:14:57,686 --> 01:15:01,324
 不要緊,我快洗好了
 
 619
 01:15:18,490 --> 01:15:20,898
 我得離開這堣F
 
 620
 01:15:24,738 --> 01:15:25,746
 是
 
 621
 01:15:42,542 --> 01:15:45,250
 一直都是你照料我
 
 622
 01:15:48,610 --> 01:15:50,408
 我會銘記於心
 
 623
 01:16:17,142 --> 01:16:18,260
 奧根先生
 
 624
 01:16:19,162 --> 01:16:20,160
 奧根先生
 
 625
 01:16:53,752 --> 01:16:55,050
 出發!
 
 626
 01:17:24,982 --> 01:17:26,050
 不要動!
 
 627
 01:17:27,672 --> 01:17:29,400
 停下來!
 
 628
 01:19:15,870 --> 01:19:16,558
 奧根?
 
 629
 01:19:17,630 --> 01:19:19,868
 真出乎意料,你還活著
 
 630
 01:19:24,598 --> 01:19:26,656
 你總是令人吃驚
 
 631
 01:19:27,606 --> 01:19:29,194
 買進榴彈炮了
 
 632
 01:19:30,106 --> 01:19:34,104
 是啊,天皇很快就會簽下貿易合約
 
 633
 01:19:34,534 --> 01:19:36,482
 他將得到整套武器裝備
 
 634
 01:19:36,844 --> 01:19:38,752
 包括這個連發機槍
 
 635
 01:19:38,814 --> 01:19:40,512
 每分鐘可射擊200發子彈
 
 636
 01:19:40,752 --> 01:19:43,320
 子彈的發射也比以前的順暢得多
 
 637
 01:19:44,242 --> 01:19:45,010
 我需要洗個澡
 
 638
 01:19:45,982 --> 01:19:49,240
 跟那些野蠻武士住在一起
 很難想像會有什麽結果
 
 639
 01:19:51,190 --> 01:19:52,838
 歡迎上尉歸隊
 
 640
 01:20:03,286 --> 01:20:05,174
 老師,你背叛我
 
 641
 01:20:05,566 --> 01:20:08,454
 不,殿下,我只想除掉你的敵人
 
 642
 01:20:09,204 --> 01:20:12,942
 他們跟你一樣,都是我的顧問
 
 643
 01:20:13,164 --> 01:20:16,532
 他們給你的意見
 全是出於自身利益的考慮
 
 644
 01:20:17,042 --> 01:20:21,570
 我需要對當今世界有深入瞭解的顧問
 
 645
 01:20:22,610 --> 01:20:26,798
 如果天皇覺得我沒用,我會欣然自盡
 
 646
 01:20:28,358 --> 01:20:29,626
 你有用
 
 647
 01:20:30,778 --> 01:20:33,636
 我需要你在議會埵h提意見
 
 648
 01:20:34,198 --> 01:20:36,336
 殿下,我們需要聽到的是您的意見
 
 649
 01:20:36,466 --> 01:20:40,374
 您是天神的化身
 就做任何您認爲恰當的事情吧
 
 650
 01:20:40,506 --> 01:20:42,754
 我是天神化身...
 
 651
 01:20:44,604 --> 01:20:48,272
 因爲我做任何他們認爲恰當的事
 
 652
 01:20:49,142 --> 01:20:51,540
 殿下說這話太令人傷心了
 
 653
 01:20:52,052 --> 01:20:54,650
 作爲殿下的老師,我得問問...
 
 654
 01:20:56,390 --> 01:20:58,628
 您心媮晹釣S有日本國民?
 
 655
 01:21:01,180 --> 01:21:02,868
 告訴我該怎麽做吧
 
 656
 01:21:05,178 --> 01:21:06,566
 老師
 
 657
 01:21:09,178 --> 01:21:14,806
 您才是天皇,應由您作主
 
 658
 01:21:15,416 --> 01:21:20,284
 您必須找尋賢才幫助我們
 
 659
 01:21:24,282 --> 01:21:25,840
 幾位請進
 
 660
 01:21:27,172 --> 01:21:32,400
 奧根上尉,你被拘禁那麽久
 好像沒怎麽受到傷害
 
 661
 01:21:32,980 --> 01:21:34,448
 我並沒有受到虐待
 
 662
 01:21:34,650 --> 01:21:37,738
 大村先生,這是購買武器合約的草案
 
 663
 01:21:38,008 --> 01:21:42,236
 奧根上尉, 我很想知道勝本現在手下
 有多少武士
 
 664
 01:21:42,348 --> 01:21:43,466
 這個我恐怕不知道
 
 665
 01:21:43,868 --> 01:21:46,036
 整個冬天,你都在他的巢穴
 
 666
 01:21:46,276 --> 01:21:47,244
 但是我被拘禁
 
 667
 01:21:47,296 --> 01:21:49,754
 他的巢穴難不難找?
 擁有槍械嗎?
 
 668
 01:21:50,756 --> 01:21:51,954
 快把所知道的告訴我們
 
 669
 01:21:52,714 --> 01:21:55,412
 如你所說,他們是一些野蠻人...
 
 670
 01:21:55,684 --> 01:21:57,092
 只不過擁有弓箭而已
 
 671
 01:21:57,434 --> 01:22:02,132
 - 大村先生,關於...
 - 大使,我們會考慮合約的事,有勞了
 
 672
 01:22:02,502 --> 01:22:06,080
 請將合約放在桌上,我有空時,會看的
 
 673
 01:22:06,380 --> 01:22:07,768
 冒昧一下
 
 674
 01:22:07,950 --> 01:22:10,388
 我們總統急切想知道結果
 
 675
 01:22:10,800 --> 01:22:13,108
 也許我們美國應找別的買家
 
 676
 01:22:13,458 --> 01:22:15,336
 冒昧了,大使先生
 
 677
 01:22:15,958 --> 01:22:18,626
 也許我們日本應找別的賣家
 
 678
 01:22:19,096 --> 01:22:21,244
 例如法國人,英國人
 
 679
 01:22:21,356 --> 01:22:24,074
 或者是在隔房等待的任何一個公使人員
 
 680
 01:22:24,296 --> 01:22:28,704
 說得對,好吧,那我們就靜候您的消息
 
 681
 01:22:30,534 --> 01:22:31,952
 祝各位午安
 
 682
 01:22:32,132 --> 01:22:33,250
 奧根上尉
 
 683
 01:22:34,472 --> 01:22:37,000
 我們可以聊一會嗎?
 
 684
 01:22:37,772 --> 01:22:38,840
 請坐
 
 685
 01:22:42,650 --> 01:22:43,958
 來杯威士忌,好嗎?
 
 686
 01:22:44,340 --> 01:22:45,608
 不了,謝謝你
 
 687
 01:22:52,128 --> 01:22:54,986
 勝本是個很了不起的人吧
 
 688
 01:22:55,216 --> 01:22:56,424
 他是部落領袖
 
 689
 01:22:56,756 --> 01:22:58,694
 部落領袖我見過不少
 
 690
 01:22:59,276 --> 01:23:03,614
 可是他們是武士,其他人容易受到影響
 
 691
 01:23:04,374 --> 01:23:05,902
 我並不受他人影響
 
 692
 01:23:06,054 --> 01:23:08,442
 但別人會影響自己的決定
 
 693
 01:23:08,582 --> 01:23:10,360
 去年你說得對
 
 694
 01:23:10,882 --> 01:23:13,230
 那時我們還不適於作戰
 
 695
 01:23:13,910 --> 01:23:16,178
 你的決定是對的,而巴利上校是錯的
 
 696
 01:23:16,530 --> 01:23:18,448
 但現在我們已做好作戰準備
 
 697
 01:23:18,780 --> 01:23:21,828
 如果勝本得到更多的武士加盟
 
 698
 01:23:22,268 --> 01:23:24,646
 那未來10年,日本就會動亂不安
 
 699
 01:23:25,228 --> 01:23:27,296
 這是我不想見到的局面
 
 700
 01:23:27,396 --> 01:23:29,904
 要嘛我在今天的議會彈劾他
 
 701
 01:23:30,326 --> 01:23:33,074
 要嘛你爲我帶領軍隊討伐他
 
 702
 01:23:33,336 --> 01:23:37,164
 在新進武器的幫助下,你能夠殲滅他們
 
 703
 01:23:39,064 --> 01:23:40,562
 謝謝你的提議
 
 704
 01:23:40,712 --> 01:23:42,410
 這不是提議,而是要求
 
 705
 01:23:43,442 --> 01:23:47,280
 大村先生,我們的合同只限於訓練軍隊
 
 706
 01:23:47,382 --> 01:23:49,480
 那我們可以簽份新的合同
 
 707
 01:23:50,290 --> 01:23:54,458
 這份合同將表彰你對天皇的卓越貢獻
 
 708
 01:23:55,918 --> 01:23:58,176
 我們能達成共識嗎?
 
 709
 01:24:00,708 --> 01:24:03,076
 我們絕對可以達成共識
 
 710
 01:24:03,286 --> 01:24:05,564
 你這樣說,我很高興
 
 711
 01:24:12,594 --> 01:24:17,182
 跟著他,如果聯繫勝本,就把他幹掉
 
 712
 01:24:23,430 --> 01:24:25,677
 奧根上尉,這到底怎麽了?
 
 713
 01:24:26,299 --> 01:24:27,996
 透過外交渠道預先得知
 
 714
 01:24:28,348 --> 01:24:30,625
 大村制定了歧視武士的法例
 
 715
 01:24:30,855 --> 01:24:32,212
 我想喝杯東西
 
 716
 01:24:32,734 --> 01:24:36,790
 勝本是你朋友
 下午我們參加議會表示反對
 
 717
 01:24:37,311 --> 01:24:43,706
 你這武士不知道新法例嗎?
 
 718
 01:24:44,156 --> 01:24:45,593
 唉!新例已開始實行了
 
 719
 01:24:45,796 --> 01:24:48,383
 你這小子聽到了嗎?
 
 720
 01:24:49,135 --> 01:24:51,072
 怪不得連外國人也蔑視你
 
 721
 01:24:51,422 --> 01:24:52,889
 我們來幫他修一下頭髮
 
 722
 01:24:53,121 --> 01:24:54,808
 割掉他的髮髻
 
 723
 01:24:54,921 --> 01:24:56,168
 跪下!
 
 724
 01:24:56,170 --> 01:24:57,167
 奧根上尉
 
 725
 01:24:57,668 --> 01:24:58,695
 把槍放下!
 
 726
 01:24:58,947 --> 01:25:00,164
 把槍放下!
 
 727
 01:25:00,367 --> 01:25:01,164
 把槍放下!
 
 728
 01:25:01,376 --> 01:25:02,173
 把槍放下!
 
 729
 01:25:02,626 --> 01:25:03,503
 你是誰?
 
 730
 01:25:03,993 --> 01:25:05,140
 我叫聶奉.奧根
 
 731
 01:25:07,272 --> 01:25:08,269
 不要反抗!
 
 732
 01:25:13,269 --> 01:25:15,065
 不要
 
 733
 01:25:32,965 --> 01:25:34,882
 跪下!
 
 734
 01:25:49,536 --> 01:25:50,943
 我們走
 
 735
 01:26:07,443 --> 01:26:09,730
 我送你回去
 
 736
 01:26:10,832 --> 01:26:12,129
 好的
 
 737
 01:26:39,924 --> 01:26:42,736
 我們必須自強...
 
 738
 01:26:42,886 --> 01:26:44,800
 才能對抗西方列強
 
 739
 01:26:45,074 --> 01:26:49,394
 必須強化我們的軍隊,和經濟實力
 
 740
 01:26:52,260 --> 01:26:55,801
 皇輔,有您參予,深感榮幸
 
 741
 01:26:58,239 --> 01:27:01,290
 能再次加入議會是我的榮幸
 
 742
 01:27:04,997 --> 01:27:08,088
 可能您還不知道禁止佩劍的新法例
 
 743
 01:27:08,619 --> 01:27:10,703
 我清楚知道所有法例
 
 744
 01:27:11,146 --> 01:27:14,577
 那爲何你仍帶劍進入會議廳?
 
 745
 01:27:17,464 --> 01:27:20,835
 以前是我佩劍保護會議廳,以防...
 
 746
 01:27:20,898 --> 01:27:25,118
 日本是法制國家,不需要你來保護我們
 
 747
 01:27:25,310 --> 01:27:27,654
 日本是娼妓國家,靠出賣自己...
 
 748
 01:27:27,966 --> 01:27:31,976
 如果我們是娼妓國,也是武士所造成的
 
 749
 01:27:33,076 --> 01:27:37,366
 我從未見過大村家族的人捐贈
 家財給貧民
 
 750
 01:27:40,861 --> 01:27:43,892
 勝本皇輔,很抱歉...
 
 751
 01:27:44,763 --> 01:27:47,724
 我不得不請你將劍解掉
 
 752
 01:27:51,990 --> 01:27:53,524
 這把劍侍奉天皇...
 
 753
 01:27:54,187 --> 01:27:57,128
 只有他才可以叫我解掉它
 
 754
 01:28:18,351 --> 01:28:22,621
 天皇已經清楚表白了,無須多言
 
 755
 01:28:24,910 --> 01:28:28,800
 既然天皇無言,我不想解除我的劍
 
 756
 01:28:33,774 --> 01:28:37,385
 那就得罪了,禁衛兵將護送你
 回去東京寓所
 
 757
 01:28:37,477 --> 01:28:40,678
 你在那媯平唭畯抾Ё
 
 758
 01:29:04,388 --> 01:29:06,192
 聽說你要走
 
 759
 01:29:08,240 --> 01:29:10,903
 我接受大村提供的工作
 而你卻不屑一顧
 
 760
 01:29:12,482 --> 01:29:14,076
 也許我該謝謝你
 
 761
 01:29:15,058 --> 01:29:21,962
 月薪500美元,之前你被拘禁的時期
 也一併計算在內
 
 762
 01:29:23,194 --> 01:29:25,906
 夠你以後終日狂飲了
 
 763
 01:29:30,290 --> 01:29:31,784
 儘管拿去吧
 
 764
 01:29:37,048 --> 01:29:38,962
 我說多幾句...
 
 765
 01:29:39,652 --> 01:29:43,362
 勝本已被拘留,大村今晚就會把他了結
 
 766
 01:29:44,125 --> 01:29:48,455
 勝本一死,對付其他反叛的武士
 就容易多了
 
 767
 01:29:48,706 --> 01:29:50,130
 就算是沒你助陣
 
 768
 01:29:54,745 --> 01:29:56,759
 其實沒你助陣更好
 
 769
 01:30:01,942 --> 01:30:03,466
 回答我這個疑問
 
 770
 01:30:05,056 --> 01:30:08,716
 爲何你這麽痛恨自己的同僚?
 
 771
 01:31:01,491 --> 01:31:04,184
 還是你自己動手吧
 
 772
 01:33:52,837 --> 01:33:55,878
 武士完蛋了!
 
 773
 01:34:22,124 --> 01:34:23,338
 站住!
 
 774
 01:34:23,561 --> 01:34:25,145
 別過來!
 
 775
 01:34:25,579 --> 01:34:27,653
 別理他,無論怎樣都要過去
 
 776
 01:34:27,894 --> 01:34:32,384
 大村部長叫我們去爲那個叛徒拍照
 
 777
 01:34:33,015 --> 01:34:34,759
 站住!來人啊!
 
 778
 01:34:35,309 --> 01:34:36,763
 快把照相設備帶過來!
 
 779
 01:34:37,097 --> 01:34:38,032
 快點!
 
 780
 01:34:38,285 --> 01:34:40,199
 給我站住!
 
 781
 01:34:40,559 --> 01:34:44,599
 你這個豬狗不如的東西,還敢撒野!
 
 782
 01:34:46,620 --> 01:34:50,780
 你竟敢在他面前弄劍,知道他是誰嗎?
 
 783
 01:34:51,351 --> 01:34:53,665
 這位是美國總統
 
 784
 01:34:53,917 --> 01:34:58,087
 他前來帶領我們軍隊平定造反者!
 
 785
 01:34:58,298 --> 01:35:00,692
 我只是照吩咐辦事...
 
 786
 01:35:00,874 --> 01:35:04,654
 快去幫忙拿設備!
 
 787
 01:35:07,042 --> 01:35:09,525
 幫忙拿設備!
 
 788
 01:35:13,041 --> 01:35:14,905
 美國總統?
 
 789
 01:35:15,116 --> 01:35:18,117
 不好意思,令你噁心
 
 790
 01:35:36,058 --> 01:35:38,052
 你的詩寫得怎麽樣了?
 
 791
 01:35:41,150 --> 01:35:43,224
 結尾部分很難寫
 
 792
 01:35:44,203 --> 01:35:47,174
 這是西蒙.格翰先生,他很想爲你拍張照
 
 793
 01:35:47,178 --> 01:35:48,373
 這是我的榮幸
 
 794
 01:35:49,403 --> 01:35:51,707
 還以爲你回去美國了
 
 795
 01:35:52,029 --> 01:35:56,009
 我決定留下來,看看能否說服你逃走
 
 796
 01:35:56,730 --> 01:35:58,404
 沒想到你會這樣做
 
 797
 01:36:07,771 --> 01:36:12,001
 格翰先生,到我的村莊拍些風光照,好嗎?
 
 798
 01:36:12,191 --> 01:36:12,966
 這是我的榮幸
 
 799
 01:37:33,393 --> 01:37:34,997
 老大!
 
 800
 01:37:35,150 --> 01:37:37,424
 老大,不要過去!
 
 801
 01:37:37,287 --> 01:37:38,801
 信唯!
 
 802
 01:38:22,943 --> 01:38:26,893
 爹,你們走吧,不要理我
 
 803
 01:38:30,408 --> 01:38:33,270
 我大限已到
 
 804
 01:38:45,351 --> 01:38:46,935
 老大...
 
 805
 01:38:47,370 --> 01:38:49,404
 我們得走了
 
 806
 01:40:13,000 --> 01:40:15,519
 天皇接受不了我的意見
 
 807
 01:40:18,309 --> 01:40:19,848
 很快有追兵來到
 
 808
 01:40:21,958 --> 01:40:23,367
 武士快沒落了
 
 809
 01:40:26,458 --> 01:40:30,387
 九百年來,我的祖先都在保衛著日本人民
 
 810
 01:40:32,947 --> 01:40:33,826
 而現在...
 
 811
 01:40:35,057 --> 01:40:36,986
 我卻令他們失望
 
 812
 01:40:48,475 --> 01:40:50,064
 你打算自盡
 
 813
 01:40:53,744 --> 01:40:55,363
 因爲感到羞愧
 
 814
 01:40:59,774 --> 01:41:07,073
 因達不到"侍,嚴,仁"的信條而感羞愧
 
 815
 01:41:07,893 --> 01:41:11,062
 沒有必要再去遵從武士的信條
 
 816
 01:41:11,642 --> 01:41:12,851
 沒有必要?
 
 817
 01:41:16,002 --> 01:41:18,521
 那什麽才是必要遵從的?
 
 818
 01:41:22,511 --> 01:41:24,860
 我寧願戰死劍下...
 
 819
 01:41:27,940 --> 01:41:32,119
 自己的劍,或是敵人的劍
 
 820
 01:41:33,520 --> 01:41:35,909
 那就戰死在敵人劍下吧
 
 821
 01:41:39,189 --> 01:41:43,468
 只要我們同心協力
 就能令天皇聽取你的意見
 
 822
 01:42:10,595 --> 01:42:14,314
 你的丈夫是個英勇的士兵
 
 823
 01:42:17,454 --> 01:42:19,673
 你會跟白人士兵交戰嗎?
 
 824
 01:42:20,014 --> 01:42:25,423
 如果有白人士兵進攻這
 我會跟他們交戰
 
 825
 01:42:27,443 --> 01:42:28,882
 爲什麽?
 
 826
 01:42:31,552 --> 01:42:38,861
 因爲他們想毀掉我愛上的東西
 
 827
 01:42:49,990 --> 01:42:58,868
 士兵要遵從武士精神,這可苦了孩子們
 遜言掛念陣亡的爸爸
 
 828
 01:42:59,749 --> 01:43:08,327
 而且他氣我殺了他爸爸
 
 829
 01:43:12,497 --> 01:43:18,936
 不是,他生氣是因爲怕你也戰死沙場
 
 830
 01:43:38,684 --> 01:43:44,712
 以前爸爸教導我,戰死沙場是光榮的
 
 831
 01:43:48,761 --> 01:43:57,137
 那就是他的信念
 
 832
 01:43:58,678 --> 01:44:00,856
 我怕戰死沙場
 
 833
 01:44:02,347 --> 01:44:03,955
 我也是
 
 834
 01:44:05,456 --> 01:44:08,794
 可是你打過很多場仗了
 
 835
 01:44:10,555 --> 01:44:13,733
 我以前打仗的時候都很害怕
 
 836
 01:44:21,012 --> 01:44:23,190
 我不想你去參戰
 
 837
 01:44:24,301 --> 01:44:25,599
 奧根
 
 838
 01:44:25,880 --> 01:44:27,468
 皇軍來進攻了
 
 839
 01:44:56,882 --> 01:45:01,000
 估計他們有二至四個團的兵力
 分千人一批進攻
 
 840
 01:45:01,811 --> 01:45:05,249
 - 他們還可能有榴彈炮
 - 那沒有分別
 
 841
 01:45:05,540 --> 01:45:07,638
 他們會和我們正面交鋒
 
 842
 01:45:08,249 --> 01:45:09,417
 我們有多少兵力?
 
 843
 01:45:09,738 --> 01:45:13,716
 大概500個,跟卡斯特將軍差不多吧?
 
 844
 01:45:17,836 --> 01:45:21,174
 以前在"塞莫皮萊戰役"...
 
 845
 01:45:22,304 --> 01:45:25,522
 300個希臘勇士擊退百萬波斯大軍
 
 846
 01:45:26,114 --> 01:45:27,832
 知道"a million"是多少嗎?
 
 847
 01:45:28,564 --> 01:45:30,052
 我知道"a million"是一百萬
 
 848
 01:45:30,122 --> 01:45:33,400
 那些希臘勇士經兩天奮戰
 痛殺波斯士兵無數
 
 849
 01:45:33,402 --> 01:45:35,300
 令好戰的波斯軍頓失戰意
 
 850
 01:45:35,691 --> 01:45:37,729
 不久波斯軍便敗退
 
 851
 01:45:38,790 --> 01:45:40,338
 你打算怎樣打這場仗?
 
 852
 01:45:40,350 --> 01:45:42,628
 儘量讓他們用不了槍炮
 
 853
 01:45:42,749 --> 01:45:44,827
 這該是個不錯的對策
 
 854
 01:45:45,599 --> 01:45:49,977
 讓他們靠近我們,就可以用劍擊殺他們
 
 855
 01:45:51,367 --> 01:45:55,865
 你相信人能改變命運?
 
 856
 01:45:58,905 --> 01:46:01,013
 人應竭盡所能...
 
 857
 01:46:02,264 --> 01:46:04,562
 然後才聽天由命
 
 858
 01:46:11,811 --> 01:46:18,009
 1877年5月25日
 這是我寫的最後一篇日記
 
 859
 01:46:18,889 --> 01:46:23,017
 我儘量將自己的經歷詳實地寫下來
 
 860
 01:46:23,668 --> 01:46:26,366
 雖然我無法掌握自己的命運
 
 861
 01:46:27,536 --> 01:46:31,164
 但能在匆匆一生中與這些武士爲伍
 我很欣慰
 
 862
 01:46:32,446 --> 01:46:34,034
 縱使這段時間很短暫
 
 863
 01:46:35,814 --> 01:46:37,982
 奧根先生,請跟我來
 
 864
 01:48:48,808 --> 01:48:52,796
 如果你穿上這副盔甲,會令我們感到光榮
 
 865
 01:51:50,727 --> 01:51:52,595
 用這把刀殺敵吧
 
 866
 01:52:05,323 --> 01:52:06,631
 上面寫什麽?
 
 867
 01:52:07,792 --> 01:52:13,420
 能突破傳統的士兵才配用我
 
 868
 01:53:16,943 --> 01:53:18,881
 真出人意料!
 
 869
 01:53:23,171 --> 01:53:27,209
 日本皇軍要求你們投降
 
 870
 01:53:27,550 --> 01:53:30,298
 如果你們棄械投降,我們不會傷害你們
 
 871
 01:53:30,569 --> 01:53:33,977
 這是不可能的,大村先生早就知道
 
 872
 01:53:39,237 --> 01:53:40,375
 奧根上尉
 
 873
 01:53:40,916 --> 01:53:42,944
 我們不會對你留手的
 
 874
 01:53:42,946 --> 01:53:46,444
 既然你跟我們對抗,下場就跟他們一樣
 
 875
 01:53:47,194 --> 01:53:49,192
 待會戰場見
 
 876
 01:54:09,808 --> 01:54:12,976
 - 奧根上尉
 - 格翰先生
 
 877
 01:54:17,277 --> 01:54:19,185
 這個可能有助你寫書
 
 878
 01:54:21,145 --> 01:54:22,333
 我會用來寫書的
 
 879
 01:54:22,965 --> 01:54:23,743
 上尉...
 
 880
 01:54:26,713 --> 01:54:30,981
 - 殺敵如破竹
 - 好的,格翰先生
 
 881
 01:54:34,281 --> 01:54:37,379
 立正!
 
 882
 01:54:55,766 --> 01:54:58,954
 敵軍不願投降
 
 883
 01:55:04,383 --> 01:55:07,551
 我們準備好了嗎?
 
 884
 01:55:08,692 --> 01:55:10,920
 列陣待發!
 
 885
 01:55:54,909 --> 01:55:56,807
 試炮!
 
 886
 01:55:56,808 --> 01:55:58,306
 試炮!
 
 887
 01:55:58,908 --> 01:56:00,206
 試炮!
 
 888
 01:56:18,203 --> 01:56:19,901
 調準炮臺
 
 889
 01:56:30,899 --> 01:56:31,597
 預備!
 
 890
 01:56:31,909 --> 01:56:32,907
 開炮!
 
 891
 01:56:34,309 --> 01:56:36,507
 開炮!
 
 892
 01:57:13,228 --> 01:57:15,336
 他們利用煙火,掩護撤退
 
 893
 01:57:15,847 --> 01:57:19,785
 就算最厲害的武士
 也敵不過我們的榴彈炮
 
 894
 01:57:20,005 --> 01:57:21,153
 看來他們被擊潰了
 
 895
 01:57:21,235 --> 01:57:23,413
 先派小部隊去追截好些
 
 896
 01:57:23,485 --> 01:57:25,563
 一派胡言!全軍前進!
 
 897
 01:57:30,263 --> 01:57:32,661
 前進!
 
 898
 01:58:21,378 --> 01:58:22,726
 他們來了
 
 899
 01:58:55,839 --> 01:58:57,857
 等他們開槍
 
 900
 01:59:09,396 --> 01:59:10,194
 第二次開槍
 
 901
 01:59:26,490 --> 01:59:29,088
 點火
 
 902
 02:00:06,120 --> 02:00:07,328
 ***!
 
 903
 02:00:07,529 --> 02:00:08,647
 怎麽樣了?
 
 904
 02:00:26,244 --> 02:00:28,242
 發箭!
 
 905
 02:00:53,536 --> 02:00:54,823
 派去的士兵被擊潰了
 
 906
 02:00:55,265 --> 02:00:57,322
 派遣兵團的其餘士兵進攻
 
 907
 02:01:01,941 --> 02:01:04,108
 那些塞莫皮萊的勇士最後怎樣?
 
 908
 02:01:04,499 --> 02:01:05,856
 全部陣亡
 
 909
 02:02:10,422 --> 02:02:12,119
 奧根先生
 
 910
 02:04:59,754 --> 02:05:01,841
 媽的,他們又打贏了
 
 911
 02:06:07,806 --> 02:06:09,982
 還有兩個兵團前來
 
 912
 02:06:11,582 --> 02:06:13,218
 這一次我們贏不了
 
 913
 02:06:14,519 --> 02:06:16,045
 你不需要戰死在這
 
 914
 02:06:19,744 --> 02:06:22,280
 我早就該戰死了
 
 915
 02:06:23,251 --> 02:06:24,447
 現在你重生了
 
 916
 02:06:27,358 --> 02:06:28,334
 是的
 
 917
 02:06:31,733 --> 02:06:33,169
 你大限未到
 
 918
 02:06:38,157 --> 02:06:39,283
 仗還沒打完呢
 
 919
 02:07:27,232 --> 02:07:30,126
 準備好大炮!
 
 920
 02:07:30,597 --> 02:07:32,802
 大炮待發!
 
 921
 02:07:33,145 --> 02:07:35,510
 真是瘋了,他要攻擊我們嗎?
 
 922
 02:07:36,390 --> 02:07:37,195
 是的
 
 923
 02:07:45,389 --> 02:07:48,293
 剛才他被打敗過,應該羞恥自盡
 
 924
 02:08:00,231 --> 02:08:02,786
 前去殺掉他們
 
 925
 02:08:03,087 --> 02:08:04,282
 快去!
 
 926
 02:08:09,778 --> 02:08:10,973
 備馬!
 
 927
 02:09:03,822 --> 02:09:05,445
 開炮!
 
 928
 02:09:42,046 --> 02:09:44,198
 預備!
 
 929
 02:09:46,993 --> 02:09:48,386
 預備!
 
 930
 02:09:53,617 --> 02:09:54,630
 開槍!
 
 931
 02:10:01,038 --> 02:10:02,141
 任意開槍!
 
 932
 02:10:48,032 --> 02:10:50,184
 動用新機關槍!
 
 933
 02:10:51,523 --> 02:10:52,706
 動用新機關槍!
 
 934
 02:10:57,329 --> 02:10:58,492
 開槍!
 
 935
 02:11:06,290 --> 02:11:08,033
 快點! 快點!
 
 936
 02:11:11,548 --> 02:11:12,312
 開槍!
 
 937
 02:12:57,048 --> 02:12:58,221
 停止射擊!
 
 938
 02:12:58,992 --> 02:13:00,954
 笨蛋,繼續射擊!
 
 939
 02:13:01,059 --> 02:13:02,462
 停止射擊!停!
 
 940
 02:13:12,665 --> 02:13:13,579
 不要...
 
 941
 02:13:15,178 --> 02:13:19,085
 開槍!殺掉勝本!殺掉那個美國佬!
 
 942
 02:13:21,305 --> 02:13:23,847
 你的英勇爲你再添榮譽
 
 943
 02:13:26,084 --> 02:13:28,656
 讓我也懷著榮譽而死
 
 944
 02:13:38,166 --> 02:13:40,039
 扶我起來
 
 945
 02:13:59,597 --> 02:14:01,470
 準備好了嗎?
 
 946
 02:14:07,958 --> 02:14:12,725
 我會懷念跟你的交談
 
 947
 02:14:58,173 --> 02:15:00,215
 太美了
 
 948
 02:15:07,492 --> 02:15:13,606
 全是那麽美
 
 949
 02:16:41,807 --> 02:16:47,283
 謹代表美國政府,這份協定的簽定...
 
 950
 02:16:47,424 --> 02:16:50,753
 將爲日本帶來前所未有的繁榮
 
 951
 02:16:50,776 --> 02:16:54,494
 以及促進美日兩大國的緊密合作
 
 952
 02:16:55,915 --> 02:17:00,542
 謹代表天皇,我們深感欣喜
 能成功達成這份...
 
 953
 02:17:04,585 --> 02:17:05,698
 協定
 
 954
 02:17:14,144 --> 02:17:16,576
 他來了嗎?
 
 955
 02:18:21,053 --> 02:18:24,491
 殿下,先簽了協定再說吧
 
 956
 02:18:52,092 --> 02:18:53,665
 這是勝本的劍
 
 957
 02:18:55,873 --> 02:18:58,185
 請接受它,令勝本感到榮幸
 
 958
 02:18:59,815 --> 02:19:02,725
 讓勝本的力量永遠伴隨天皇
 
 959
 02:19:03,765 --> 02:19:08,761
 殿下,勝本的死,我們也很難過
 只是...
 
 960
 02:19:09,033 --> 02:19:12,631
 勝本臨終的願望...
 
 961
 02:19:13,463 --> 02:19:16,951
 就是希望天皇銘記使用這把劍的先烈
 
 962
 02:19:17,953 --> 02:19:20,445
 以及他們爲何而死
 
 963
 02:19:22,444 --> 02:19:24,436
 殿下
 
 964
 02:19:41,610 --> 02:19:46,037
 他臨終的時候你在旁?
 
 965
 02:19:48,933 --> 02:19:49,936
 是的
 
 966
 02:19:52,354 --> 02:19:55,036
 天皇,這個人帶兵對抗你
 
 967
 02:19:59,908 --> 02:20:06,768
 殿下,如果您認爲我是您的敵人
 儘管下令...
 
 968
 02:20:07,412 --> 02:20:09,574
 我會欣然自盡
 
 969
 02:20:23,834 --> 02:20:27,562
 我曾在夢堥ㄗ鴗擖鄘|國團結...
 
 970
 02:20:28,432 --> 02:20:33,079
 強大,獨立而且現代化
 
 971
 02:20:34,510 --> 02:20:39,646
 現在,我們鋪造了鐵路
 購進了大炮,以及穿西式衣服
 
 972
 02:20:41,644 --> 02:20:43,137
 但是...
 
 973
 02:20:47,002 --> 02:20:52,478
 我們不能忘記自身身份...
 
 974
 02:20:52,478 --> 02:20:56,266
 也不能忘本
 
 975
 02:21:09,381 --> 02:21:11,613
 史望貝大使...
 
 976
 02:21:11,616 --> 02:21:19,595
 我認爲這份協定不符合日本人民的利益
 
 977
 02:21:20,545 --> 02:21:22,318
 殿下,可不可以...
 
 978
 02:21:22,888 --> 02:21:26,336
 很抱歉,不可以
 
 979
 02:21:27,061 --> 02:21:29,803
 真是蠻橫無禮!
 
 980
 02:21:35,780 --> 02:21:37,732
 殿下,這事該商量一下...
 
 981
 02:21:38,085 --> 02:21:38,919
 大村...
 
 982
 02:21:39,152 --> 02:21:41,654
 你也幹得夠多了
 
 983
 02:21:41,876 --> 02:21:44,078
 我所做的一切都是爲了國家
 
 984
 02:21:44,361 --> 02:21:47,283
 既然這樣,如果我將你的資産充公...
 
 985
 02:21:47,284 --> 02:21:50,304
 再分送國民,你應不會有意見
 
 986
 02:21:50,966 --> 02:21:52,659
 你這樣做令我威望掃地
 
 987
 02:21:52,882 --> 02:21:54,455
 如果你覺得顔面盡丟的話...
 
 988
 02:22:04,355 --> 02:22:06,707
 我賜予你這把劍,自行了結
 
 989
 02:22:36,403 --> 02:22:38,775
 告訴我勝本是怎麽死的
 
 990
 02:22:46,798 --> 02:22:51,745
 我應該告訴您的是...他是怎麽活的
 
 991
 02:23:00,497 --> 02:23:03,746
 武士的時代就這樣終結了
 
 992
 02:23:05,148 --> 02:23:10,134
 據說,人有命運,國有國運
 
 993
 02:23:10,605 --> 02:23:16,061
 至於那個美國上尉
 沒人知道他後來的情況
 
 994
 02:23:16,801 --> 02:23:19,811
 有些人說,他死於傷病
 
 995
 02:23:19,823 --> 02:23:21,815
 另外一些人說...
 
 996
 02:23:22,028 --> 02:23:23,980
 他回到美國去
 
 997
 02:23:24,702 --> 02:23:30,756
 但我想,他可能最終過著恬靜的生活
 
 998
 02:23:31,330 --> 02:23:37,164
 我們都追求這種生活
 但很少人能如願以償
 |