查看單個文章
舊 2004-01-28, 04:35 PM   #7 (permalink)
didi
長老會員
榮譽勳章
UID - 9397
在線等級: 級別:12 | 在線時長:199小時 | 升級還需:22小時級別:12 | 在線時長:199小時 | 升級還需:22小時
註冊日期: 2002-12-11
文章: 3184
精華: 0
現金: 108627 金幣
資產: 108687 金幣
預設

你別問二次也

1
00:00:28,000 --> 00:00:31,960
據說日本的出現起緣於劍

2
00:00:33,480 --> 00:00:37,330
傳說古代諸神將淺紅劍刃伸進海

3
00:00:37,401 --> 00:00:38,891
當他們抽劍出來時

4
00:00:38,991 --> 00:00:42,291
四點奇特的水滴回落於海

5
00:00:42,331 --> 00:00:46,031
那些水滴成了日本的島嶼

6
00:00:47,092 --> 00:00:51,552
但我認爲日本是由勇士們打拼而來

7
00:00:53,313 --> 00:00:55,433
這些勇士甘願犧牲生命

8
00:00:55,494 --> 00:00:58,394
全爲了一個似已被忘懷的名節...

9
00:00:59,716 --> 00:01:00,906
"榮譽"

10
00:01:46,754 --> 00:01:51,924
片名:末代武士

11
00:01:56,468 --> 00:01:59,228
諸位,溫徹斯特是...

12
00:01:59,871 --> 00:02:03,911
美國軍隊最大的武器供應商

13
00:02:04,441 --> 00:02:06,541
爲了慶祝我們國家成立一百周年

14
00:02:06,953 --> 00:02:09,293
特向大家介紹一位真正的美國英雄

15
00:02:10,815 --> 00:02:14,385
他戰功顯赫,獎章無數

16
00:02:15,036 --> 00:02:21,217
更因屢次在戰場上的英勇表現
而獲頒榮譽勳章

17
00:02:21,499 --> 00:02:25,549
他曾率領過第七步兵團...

18
00:02:25,711 --> 00:02:28,911
也曾在對抗兇殘土著部落的戰役中獲勝

19
00:02:29,161 --> 00:02:32,841
諸位,我向你們介紹...

20
00:02:33,744 --> 00:02:37,334
聶奉.奧根上尉

21
00:02:44,128 --> 00:02:46,998
聶奉.奧根上尉

22
00:02:48,829 --> 00:02:49,469
好!

23
00:02:50,130 --> 00:02:50,920
好!

24
00:02:52,532 --> 00:02:54,792
各位稍等一會

25
00:02:57,983 --> 00:03:00,233
媽的,奧根,快出來!

26
00:03:00,714 --> 00:03:02,594
做完這次表演,就解雇你

27
00:03:02,846 --> 00:03:03,936
快出來!

28
00:03:05,856 --> 00:03:07,096
快點!

29
00:03:07,567 --> 00:03:10,077
不要再要我催你了,快點!

30
00:03:12,138 --> 00:03:13,578
來了!

31
00:03:20,722 --> 00:03:23,492
謝謝麥肯先生,你太抬舉我了

32
00:03:25,834 --> 00:03:31,675
諸位,征服西部疆域,這把槍也有功勞

33
00:03:31,886 --> 00:03:35,846
無數次,我身陷險境

34
00:03:37,449 --> 00:03:40,209
被一小隊殺氣騰騰的...

35
00:03:42,750 --> 00:03:44,810
野蠻部族圍困

36
00:03:45,213 --> 00:03:52,324
那時就只有這枝步槍
助我痛快淋漓地幹掉他們

37
00:03:53,255 --> 00:03:54,525
但有一點我得告訴你們

38
00:03:54,527 --> 00:03:58,927
那些"印第安紅番"非常驍勇

39
00:03:59,338 --> 00:04:04,198
要是那時他們得手
我的頭皮層就會被割下來

40
00:04:04,421 --> 00:04:08,961
那現在你們就會見到我頭頂光禿禿的

41
00:04:13,303 --> 00:04:18,844
可是那些混蛋做到了嗎?

42
00:04:21,277 --> 00:04:26,488
事實是,他們被殺掉,再被斬碎

43
00:04:27,589 --> 00:04:30,789
碎屍隨後在陽光下腐爛

44
00:04:34,591 --> 00:04:38,261
諸位,這是73型杠杆式步槍

45
00:04:39,164 --> 00:04:40,264
它的槍膛...

46
00:04:42,525 --> 00:04:46,025
可裝七發子彈,400碼射程,每秒一發

47
00:04:46,668 --> 00:04:48,958
你這小孩知道這支槍的厲害嗎?

48
00:04:49,148 --> 00:04:52,358
它能在你爸爸身上
打出個16英寸的大洞

49
00:04:52,709 --> 00:04:53,869
慘不忍睹

50
00:04:55,059 --> 00:04:59,149
這個好傢伙,它能連續射殺五至七個敵人

51
00:04:59,402 --> 00:05:02,682
而不需要重新裝彈
留意一下它獨特的裝彈口...

52
00:05:02,873 --> 00:05:05,813
以及順暢的連環射擊就知道了

53
00:05:20,240 --> 00:05:24,100
我代表那些被殺的人謝謝大家

54
00:05:24,292 --> 00:05:28,932
我所做的是爲了讓槍械表演更有情趣

55
00:05:28,974 --> 00:05:31,134
藉此吸引更多觀衆入場

56
00:05:32,246 --> 00:05:34,516
麥肯先生,上來接受觀衆點名演出

57
00:05:35,306 --> 00:05:36,526
上帝保佑你們

58
00:05:44,900 --> 00:05:48,220
我曾致力於推動舊式通俗劇

59
00:05:48,282 --> 00:05:50,652
-你沒有戰死沙場!
-當然沒有

60
00:05:51,353 --> 00:05:55,653
卡斯特中校打算進攻小巨角

61
00:05:55,794 --> 00:05:59,364
他想擒殺那些怪異的印第安人

62
00:06:00,067 --> 00:06:02,147
目前的世局動蕩,我跟你說說情況

63
00:06:02,547 --> 00:06:04,617
我找到一份很適合我們倆的工作

64
00:06:04,958 --> 00:06:07,678
剛好解決你目前想找工作的難題

65
00:06:07,789 --> 00:06:09,349
那是什麽類型的工作?

66
00:06:10,001 --> 00:06:14,131
唯一能令你全心投入的工作
令人自豪的工作!

67
00:06:15,913 --> 00:06:18,993
除非你想繼續在劇場表演

68
00:06:23,705 --> 00:06:24,555
聶奉

69
00:06:25,057 --> 00:06:27,757
仔細聽聽他們說些什麽

70
00:06:28,267 --> 00:06:29,987
好久不見了,很高興能再見你

71
00:06:30,889 --> 00:06:33,739
我來給你介紹
這是來自日本的大村先生

72
00:06:33,880 --> 00:06:36,850
那位是他的助手
名字我就說不出來了

73
00:06:37,641 --> 00:06:38,671
請坐

74
00:06:44,755 --> 00:06:45,475
來杯威士忌

75
00:06:46,525 --> 00:06:50,925
日本正想成爲先進國家

76
00:06:51,648 --> 00:06:53,448
而大村先生此行目的是...

77
00:06:53,648 --> 00:06:56,838
不惜高價聘請賢士,幫助培訓軍隊

78
00:06:56,939 --> 00:07:00,839
同時他帶來了一份合同
日本天皇承諾...

79
00:07:00,992 --> 00:07:03,442
只從美國購進武器

80
00:07:09,704 --> 00:07:12,764
我跟溫徹斯特劇場簽了合約

81
00:07:13,426 --> 00:07:16,776
大村先生應該知道那表示什麽吧

82
00:07:16,907 --> 00:07:21,627
你在溫徹斯特劇場表演
一周只能賺進25美元

83
00:07:22,460 --> 00:07:26,030
但如果你爲我們工作
一個月就有400美元

84
00:07:30,102 --> 00:07:32,772
這樣吧, 每培訓一個士兵就收5美元

85
00:07:33,404 --> 00:07:37,204
當完成培訓後,你們再給我500美元

86
00:07:38,386 --> 00:07:42,336
你們還有其他好人選嗎?

87
00:07:44,038 --> 00:07:45,438
這人太傲慢了

88
00:07:45,899 --> 00:07:48,639
這堛漱H就是這樣
談起交易來毫無廉恥

89
00:07:49,590 --> 00:07:50,740
再來多杯威士忌

90
00:07:51,460 --> 00:07:54,060
你們訓練士兵,是爲了對付誰

91
00:07:54,313 --> 00:07:56,183
他叫森津勝本

92
00:07:56,463 --> 00:07:58,313
他是天皇的上任老師

93
00:07:59,334 --> 00:08:00,414
但他是個武士

94
00:08:01,044 --> 00:08:01,944
武士?

95
00:08:02,144 --> 00:08:04,444
你可以把它解釋爲"勇士"

96
00:08:04,787 --> 00:08:06,097
大村先生很瞭解...

97
00:08:06,177 --> 00:08:08,047
我們剿除造反者的事迹

98
00:08:08,188 --> 00:08:09,358
這是什麽意思?

99
00:08:10,408 --> 00:08:11,488
回去看你的日記吧

100
00:08:11,588 --> 00:08:17,189
奧根上尉深入研究過得以戰勝
薛安土著的主因

101
00:08:30,407 --> 00:08:31,697
請問...

102
00:08:32,147 --> 00:08:33,857
什麽事這麽好笑?

103
00:08:34,929 --> 00:08:39,569
因爲...故友重逢,令我...

104
00:08:41,271 --> 00:08:43,271
感慨良多

105
00:08:48,574 --> 00:08:49,474
不好意思

106
00:08:52,975 --> 00:08:54,675
不好意思

107
00:08:58,818 --> 00:09:00,078
沒問題的

108
00:09:00,429 --> 00:09:02,239
我去跟他說說就好

109
00:09:02,369 --> 00:09:03,299
巴利上校

110
00:09:04,069 --> 00:09:07,459
當初之所以找你
只因你是奧根上尉的上級

111
00:09:07,572 --> 00:09:10,182
而你也承諾,能說服他爲日本培訓軍隊

112
00:09:10,383 --> 00:09:11,193
包在我身上

113
00:09:11,933 --> 00:09:12,653
您稍等一會

114
00:09:15,956 --> 00:09:16,896
聶奉

115
00:09:19,436 --> 00:09:22,216
在那場戰役,我只是受命行事而已

116
00:09:22,907 --> 00:09:24,087
我並不覺得內疚

117
00:09:26,150 --> 00:09:28,350
緬懷過去有什麽用?

118
00:09:32,281 --> 00:09:35,521
你要我替日本除掉叛逆武士?
這個沒問題

119
00:09:35,854 --> 00:09:36,944
我沒叫你去殺人,只是...

120
00:09:37,394 --> 00:09:38,764
除掉日本的叛徒

121
00:09:39,144 --> 00:09:40,224
除掉日本的叛徒

122
00:09:40,835 --> 00:09:43,985
以及"列族,蘇族,薛安"這些土著

123
00:09:44,386 --> 00:09:47,146
每月給我500美元
你要我除掉任何人都可以

124
00:09:48,408 --> 00:09:49,978
但你記住...

125
00:09:51,990 --> 00:09:54,390
除掉你,我不收費用,而且會很爽快

126
00:10:10,627 --> 00:10:12,677
1876年6月12日

127
00:10:13,278 --> 00:10:16,598
望著滄茫大海,令我得到片刻解脫

128
00:10:17,008 --> 00:10:19,788
不懷緬過去,也不展望未來

129
00:10:22,682 --> 00:10:27,182
但總難免爲目前的窘境感到煩惱

130
00:10:30,285 --> 00:10:33,915
我被聘請去平定另一個部族領袖的叛亂

131
00:10:35,407 --> 00:10:39,477
顯然,這是唯一適合我的工作

132
00:10:41,559 --> 00:10:44,479
我不得不感慨天意弄人

133
00:11:18,843 --> 00:11:21,943
1876年,橫濱港口

134
00:11:55,438 --> 00:11:57,198
您是奧根上尉嗎?

135
00:11:57,300 --> 00:11:58,100
是的

136
00:11:58,250 --> 00:12:00,310
我猜對了,您好,我是西蒙.格翰

137
00:12:00,842 --> 00:12:03,272
20年前,日本百廢待興

138
00:12:04,322 --> 00:12:05,002
現在...

139
00:12:05,894 --> 00:12:08,814
天皇急欲將日本整體西化

140
00:12:09,244 --> 00:12:11,564
但一些武士認爲轉變得太快

141
00:12:12,156 --> 00:12:15,096
他們認爲西化會使日本變得不倫不類

142
00:12:15,627 --> 00:12:17,927
因此那位聘請你的大村先生...

143
00:12:18,088 --> 00:12:21,208
網羅了很多西方人才前來日本

144
00:12:21,420 --> 00:12:23,900
例如法國的律師,德國的工程師...

145
00:12:24,321 --> 00:12:27,991
荷蘭的建築師,以及現在的美國軍人

146
00:12:29,062 --> 00:12:32,662
多年前,我以英國公使館人員的身份
來到日本

147
00:12:33,075 --> 00:12:37,825
由於那時日本保守封閉
而我又慣于大膽直言...

148
00:12:37,866 --> 00:12:41,056
因此不久我便被解除公使職務

149
00:12:41,137 --> 00:12:45,837
現在我從事寫作
把其他人的事迹真實地反映出來

150
00:12:50,961 --> 00:12:54,191
兩千多年來,從沒有普通人能見天皇

151
00:12:54,423 --> 00:12:56,783
能跟天皇會面是你的榮幸

152
00:12:57,073 --> 00:12:59,003
當然這只是儀式上的意義

153
00:12:59,075 --> 00:13:00,715
你可以望著他,但不可說話

154
00:13:00,955 --> 00:13:01,805
除非他向你問話

155
00:13:02,195 --> 00:13:03,495
如果他站起來,你就得鞠躬

156
00:13:03,717 --> 00:13:05,187
如果他鞠躬,你就鞠躬得更低一點

157
00:13:06,317 --> 00:13:10,187
我很像樣吧,我跟這些滑頭的
日本侏儒...

158
00:13:10,549 --> 00:13:12,599
已經打了十年交道了

159
00:13:28,206 --> 00:13:29,306
鞠躬

160
00:13:31,097 --> 00:13:33,937
明治天皇歡迎你們到來

161
00:13:33,948 --> 00:13:37,448
他很感謝你們國家所給予的援助

162
00:13:38,070 --> 00:13:42,470
我們希望日本能像美國那樣和睦團結

163
00:13:51,245 --> 00:13:54,015
天皇很想知道美國印第安土著的情況

164
00:13:54,266 --> 00:13:56,406
不知你們有沒有跟他們交戰過?

165
00:13:56,808 --> 00:14:00,188
回殿下,有,那些印第安紅番很殘暴

166
00:14:08,412 --> 00:14:10,832
天皇想問奧根上尉...

167
00:14:10,954 --> 00:14:16,615
印第安人在交戰之前
是不是戴上鷹毛,臉上塗彩...

168
00:14:16,686 --> 00:14:19,056
這樣他們就能視死如歸

169
00:14:22,018 --> 00:14:23,598
他們都很英勇

170
00:14:32,492 --> 00:14:33,592
鞠躬

171
00:14:41,796 --> 00:14:44,866
我非常感謝你

172
00:14:57,283 --> 00:14:58,103
後退

173
00:15:00,483 --> 00:15:03,973
後退,後退...再轉身

174
00:15:08,037 --> 00:15:12,557
好了,你們這些臭小子,快點排好隊...

175
00:15:12,559 --> 00:15:17,960
不然我將狠狠地踢你們
看你們還敢不敢不聽命令

176
00:15:20,301 --> 00:15:21,451
中士,說得好

177
00:15:22,022 --> 00:15:24,362
當掌握了該說什麽的時候
一切都好辦多了

178
00:15:25,293 --> 00:15:27,803
第一條軍例:步槍隨時待發

179
00:15:29,975 --> 00:15:30,885
第二條軍例...

180
00:15:31,316 --> 00:15:36,737
1876年7月27日
我訓練這些東方士兵,已有半年...

181
00:15:36,997 --> 00:15:41,357
我得到的報酬,是一般美國上尉的三倍

182
00:15:44,431 --> 00:15:46,471
這些士兵都是應徵召入伍的

183
00:15:46,741 --> 00:15:49,291
很多連槍也沒有見過

184
00:15:49,744 --> 00:15:50,454
射擊!

185
00:15:52,054 --> 00:15:54,464
他們由長穀川將軍統領

186
00:15:54,565 --> 00:15:58,265
長谷川將軍雖身材矮小,但卻倍受愛戴

187
00:15:59,158 --> 00:16:01,758
將軍可以透露一些關於這個叫...

188
00:16:01,918 --> 00:16:03,498
勝本的武士的情況嗎?

189
00:16:08,150 --> 00:16:10,830
他似乎很瞭解勝本這個叛逆者

190
00:16:11,542 --> 00:16:14,482
當我跟這個武士交戰時
我會尋求他的幫助

191
00:16:14,603 --> 00:16:15,933
誰供予他們槍炮?

192
00:16:24,757 --> 00:16:27,787
勝本並不使用槍炮,認爲那很羞恥

193
00:16:28,508 --> 00:16:30,108
他不使用槍炮?

194
00:16:30,530 --> 00:16:33,260
武士遵循傳統,勝本是個英雄
當然不例外

195
00:16:33,511 --> 00:16:35,091
將軍對勝本的瞭解深嗎?

196
00:16:35,502 --> 00:16:38,522
將軍曾跟勝本一起爲天皇出征

197
00:16:38,682 --> 00:16:41,362
將軍曾跟武士一起出征?

198
00:16:42,885 --> 00:16:44,405
將軍本身也是武士

199
00:16:51,679 --> 00:16:54,839
勝本曾對劍宣誓,要保衛天皇

200
00:16:55,329 --> 00:16:57,819
據說武士的劍代表了武士本人

201
00:16:57,910 --> 00:16:59,580
但武士就是讓人摸不著頭腦

202
00:16:59,581 --> 00:17:01,381
多年來,我想寫本關於武士的書

203
00:17:01,393 --> 00:17:03,163
可就是無法接觸到他們

204
00:17:03,403 --> 00:17:05,803
那些混帳武士出戰時仍然穿著盔甲

205
00:17:05,963 --> 00:17:08,933
當愛爾蘭人仍在四處求學時

206
00:17:09,235 --> 00:17:12,205
就將日本武士形容爲世上
最令人費解的士兵

207
00:17:12,487 --> 00:17:15,217
我需要更多關於武士作戰策略的資料

208
00:17:15,317 --> 00:17:18,087
我還有幾本書要翻譯

209
00:17:18,249 --> 00:17:20,319
你將會聽到我們的上尉說日本話

210
00:17:20,459 --> 00:17:22,729
你該聽過他說印第安黑腳族的話吧

211
00:17:22,941 --> 00:17:27,031
真的嗎?有語言學家在旁?
真是太好了!

212
00:17:27,663 --> 00:17:30,703
不過,說一兩句其他的語言很有趣

213
00:17:30,993 --> 00:17:33,973
例如打招呼,道別之類的

214
00:17:33,975 --> 00:17:37,075
但要說得標準,就非得苦練不可

215
00:17:39,507 --> 00:17:42,807
清早我們還得訓練士兵
現在該睡覺去了吧

216
00:17:42,939 --> 00:17:47,659
我曾對印第安土著"割頭皮"很感興趣
真想知道那是怎麽一回事

217
00:17:53,774 --> 00:17:57,214
試想有人對你恨之入骨

218
00:17:58,485 --> 00:18:02,335
在你無助倒下時,一手揪住你的頭髮

219
00:18:09,139 --> 00:18:12,909
用一把生蛌熄w刀割你的頭皮...

220
00:18:12,990 --> 00:18:14,480
而且動作兇狠

221
00:18:16,092 --> 00:18:17,602
你可以想像得到...

222
00:18:17,622 --> 00:18:23,403
迅速猛拉你的頭髮之後所出現的情況

223
00:18:24,316 --> 00:18:27,976
就是將你神經系統的表層部分扯走

224
00:18:32,598 --> 00:18:35,778
你會知道什麽是"割頭皮"

225
00:18:36,790 --> 00:18:37,790
格翰先生

226
00:18:44,792 --> 00:18:47,032
你打算什麽時候翻譯那些書?

227
00:18:49,135 --> 00:18:50,085
馬上去翻譯

228
00:18:52,866 --> 00:18:56,506
既然你對武士這麽有興趣
我很樂意翻譯那些書

229
00:18:56,649 --> 00:18:59,829
我對武士沒興趣,我只想瞭解我的敵人

230
00:19:00,950 --> 00:19:03,720
我會把它們翻譯完成後,才去睡覺

231
00:19:04,911 --> 00:19:07,351
啊...有點睏了

232
00:19:08,643 --> 00:19:09,553
晚安

233
00:19:12,344 --> 00:19:13,244
請回答我

234
00:19:13,525 --> 00:19:15,415
上尉,這次遠征是爲了清除印第安土著

235
00:19:15,625 --> 00:19:18,455
巴利上校,雖然他們跟我們種族不同
但並沒有做錯什麽

236
00:19:18,497 --> 00:19:19,027
晚安

237
00:19:19,427 --> 00:19:20,627
全體出發

238
00:20:06,505 --> 00:20:07,145
射擊!

239
00:20:17,740 --> 00:20:20,340
他們還不會瞄準

240
00:20:21,012 --> 00:20:22,172
說得很對

241
00:20:27,204 --> 00:20:29,434
槍底要貼住肩膀

242
00:20:31,726 --> 00:20:36,096
眼瞄準步槍所指方向
然後,不慌不忙地...

243
00:20:36,398 --> 00:20:37,198
發射!

244
00:20:41,240 --> 00:20:43,590
做的好,打得很準

245
00:20:44,011 --> 00:20:44,671
聶奉...

246
00:20:49,654 --> 00:20:52,134
勝本破壞在他省界的鐵路

247
00:20:52,235 --> 00:20:55,905
如果缺乏四通八達的交通系統
將會影響到國家的統治

248
00:20:56,056 --> 00:20:57,366
應出兵阻止他

249
00:20:57,626 --> 00:21:00,146
保護鐵路是日本的當務之急

250
00:21:00,829 --> 00:21:02,599
軍隊目前還不適宜出戰

251
00:21:02,719 --> 00:21:04,599
那些叛逆武士並沒有槍械

252
00:21:04,950 --> 00:21:06,670
只是一些使用弓箭的蠻人而已

253
00:21:06,880 --> 00:21:10,050
可是過去一千年,他們整天都在打仗

254
00:21:10,433 --> 00:21:13,773
你的武器比他們先進
軍隊比他們更龐大

255
00:21:15,254 --> 00:21:17,884
我命令你的軍團前往抗擊勝本

256
00:21:18,284 --> 00:21:20,324
你必須找他交戰

257
00:21:26,878 --> 00:21:27,438
格翰先生...

258
00:21:28,229 --> 00:21:30,089
叫這些士兵用槍射我

259
00:21:30,419 --> 00:21:31,789
你說什麽?

260
00:21:32,201 --> 00:21:35,401
跟他們說,如果誰打不中我...

261
00:21:35,691 --> 00:21:37,211
我就殺了誰

262
00:21:38,323 --> 00:21:40,123
打中有獎嗎?上尉

263
00:21:40,523 --> 00:21:41,073
開槍!

264
00:21:43,075 --> 00:21:44,275
開槍!

265
00:21:45,175 --> 00:21:45,875
別這樣

266
00:21:47,877 --> 00:21:49,077
別胡鬧了

267
00:21:50,477 --> 00:21:51,477
裝彈藥

268
00:21:53,679 --> 00:21:54,479
不要這樣

269
00:21:56,280 --> 00:21:56,980
裝彈藥

270
00:22:00,761 --> 00:22:01,971
快點!

271
00:22:03,604 --> 00:22:04,304
快點!

272
00:22:09,755 --> 00:22:11,495
打不中我就殺了你

273
00:22:16,508 --> 00:22:17,218
開槍!

274
00:22:19,819 --> 00:22:20,429
開槍!

275
00:22:20,729 --> 00:22:22,729
開槍!開槍!

276
00:22:47,880 --> 00:22:49,710
他們還不適宜作戰

277
00:22:52,312 --> 00:22:54,712
兵團將在早上六點鐘出發

278
00:23:26,047 --> 00:23:29,027
在兩年之內鋪造了數千里的鐵軌

279
00:23:29,697 --> 00:23:30,677
真令人驚訝

280
00:23:31,488 --> 00:23:33,428
可是常受武士的滋擾

281
00:23:33,649 --> 00:23:36,309
只要我們剿滅那些武士,就天下太平了

282
00:23:37,181 --> 00:23:39,241
你打算怎樣去找勝本?

283
00:23:39,811 --> 00:23:41,721
不用擔心,我向你保證...

284
00:23:42,343 --> 00:23:43,493
他會來找我們

285
00:23:53,187 --> 00:23:54,227
前進!

286
00:23:55,407 --> 00:23:56,067
停!

287
00:23:56,169 --> 00:23:58,379
1876年,吉野省

288
00:23:58,419 --> 00:24:00,309
第一連,跟在我後面

289
00:24:03,391 --> 00:24:04,801
第二連跟著第一連

290
00:24:06,263 --> 00:24:07,873
第三,第四連跟上來

291
00:24:08,413 --> 00:24:09,283
等候我指揮!

292
00:24:10,054 --> 00:24:13,504
- 長谷川將軍在哪?
- 不清楚,他不想跟勝本交戰

293
00:24:16,857 --> 00:24:18,377
- 我們前進吧!
- 奧根上尉...

294
00:24:20,048 --> 00:24:21,498
不宜在這堨瞉

295
00:24:21,939 --> 00:24:23,009
那由誰帶領這些士兵?

296
00:24:23,059 --> 00:24:25,949
交給他們所屬軍官帶領
我們到部隊後面去

297
00:24:26,059 --> 00:24:27,349
我待會到後面去

298
00:24:27,352 --> 00:24:28,352
向後轉

299
00:24:28,352 --> 00:24:30,252
向後轉

300
00:24:33,503 --> 00:24:35,883
- 格翰先生,陪我到後面去
- 好的

301
00:24:42,226 --> 00:24:43,746
庚特中士,通知後面部隊...

302
00:24:43,927 --> 00:24:46,087
守衛軍需火車

303
00:24:47,660 --> 00:24:48,820
庚特中士,聽到我的命令嗎?

304
00:24:49,250 --> 00:24:50,150
聽到

305
00:24:50,390 --> 00:24:51,730
那就執行我的命令

306
00:24:52,030 --> 00:24:52,730
快去

307
00:24:53,111 --> 00:24:55,991
我不是故意不服從,但此時應全神提防

308
00:25:01,694 --> 00:25:03,574
-裝彈藥!
-裝彈藥!

309
00:25:32,107 --> 00:25:33,507
敵軍數目衆多

310
00:25:35,508 --> 00:25:36,648
不用擔心

311
00:25:54,855 --> 00:25:56,935
- 準備射擊!
- 準備射擊!

312
00:26:10,503 --> 00:26:12,663
等我下令才開槍

313
00:26:34,682 --> 00:26:35,822
不要開槍!

314
00:26:36,423 --> 00:26:38,223
不要開槍!

315
00:26:45,316 --> 00:26:46,486
裝好彈藥!

316
00:26:51,288 --> 00:26:52,688
堅守陣線!

317
00:26:54,490 --> 00:26:55,590
開槍射擊!

318
00:27:12,596 --> 00:27:14,396
叫他們後退!

319
00:27:57,315 --> 00:27:58,175
庚特!

320
00:29:39,136 --> 00:29:40,916
我來處置他

321
00:30:07,837 --> 00:30:09,037
住手!

322
00:30:17,241 --> 00:30:18,541
把他帶走!

323
00:32:25,843 --> 00:32:27,083
你叫什麽名字?

324
00:32:29,695 --> 00:32:32,225
你這混蛋還嘴硬!快說!

325
00:32:44,239 --> 00:32:45,649
由他吧

326
00:32:56,176 --> 00:32:57,606
這是我的兒子,他住在村

327
00:32:58,136 --> 00:33:00,246
這埵a處深山幽谷,加上寒冬即來

328
00:33:00,427 --> 00:33:01,897
你無法逃離這

329
00:33:04,397 --> 00:33:05,607
好得很!

330
00:35:10,190 --> 00:35:12,340
老大,爲何不把那個野番殺掉?

331
00:35:13,230 --> 00:35:15,300
被打敗的人是可恥的

332
00:35:15,941 --> 00:35:17,891
他該自盡

333
00:35:17,951 --> 00:35:20,421
他們並沒有"戰敗自盡"的習俗

334
00:35:24,985 --> 00:35:25,935
既然這樣...

335
00:35:26,955 --> 00:35:28,605
由我來幹掉他

336
00:35:29,226 --> 00:35:29,826
爹...

337
00:35:30,728 --> 00:35:32,428
我覺得不應...

338
00:35:34,868 --> 00:35:35,858
氏尾...

339
00:35:36,769 --> 00:35:38,969
以後殺人的機會多的是

340
00:35:39,490 --> 00:35:40,480
但現在...

341
00:35:40,792 --> 00:35:43,192
我們應該深入瞭解這個新來的敵人

342
00:35:44,262 --> 00:35:45,982
留他一條生路吧

343
00:35:55,167 --> 00:35:56,317
他情況欠佳

344
00:35:58,758 --> 00:35:59,238
米酒...

345
00:36:00,888 --> 00:36:01,588
米酒?

346
00:36:02,930 --> 00:36:03,670
米酒...

347
00:36:12,554 --> 00:36:13,164
米酒...

348
00:36:13,975 --> 00:36:15,915
高子會照料你

349
00:36:16,005 --> 00:36:16,795
米酒...

350
00:37:16,320 --> 00:37:18,580
米酒...

351
00:37:21,901 --> 00:37:22,491
米酒...

352
00:37:22,691 --> 00:37:24,971
阿姨,就讓他喝吧

353
00:37:26,124 --> 00:37:27,314
不能讓他借酒消愁

354
00:37:27,414 --> 00:37:28,874
這條村歸我管

355
00:37:28,984 --> 00:37:31,414
但這堿O我的家

356
00:37:36,688 --> 00:37:38,348
給我米酒吧...

357
00:37:48,852 --> 00:37:50,652
蘇姬!

358
00:37:57,556 --> 00:37:59,656
你不能死!

359
00:38:01,668 --> 00:38:03,668
你不能死!

360
00:38:07,640 --> 00:38:09,870
爲何你不聽我的話!

361
00:39:03,013 --> 00:39:04,723
早安

362
00:40:55,637 --> 00:40:56,497
到那邊去.

363
00:40:56,728 --> 00:40:58,418
到那邊去!

364
00:41:02,061 --> 00:41:03,641
你叫什麽名字?

365
00:41:04,141 --> 00:41:05,541
你應該有個名字吧

366
00:41:05,641 --> 00:41:06,841
叫"直明"?

367
00:41:07,342 --> 00:41:08,942
還是叫"直邁"?

368
00:41:10,583 --> 00:41:12,433
你不知道我在說什麽吧

369
00:41:14,415 --> 00:41:16,035
我知道你爲什麽不說話了

370
00:41:17,237 --> 00:41:20,817
你很生氣,氣我叫你穿裙子

371
00:41:23,669 --> 00:41:25,029
真是混帳

372
00:42:04,266 --> 00:42:07,636
我的祖先在一千年前建造了這座廟宇

373
00:42:10,127 --> 00:42:12,137
我叫勝本

374
00:42:12,738 --> 00:42:15,538
你叫什麽名字?

375
00:42:21,582 --> 00:42:23,612
我的英語說得不標準嗎?

376
00:42:28,755 --> 00:42:31,195
那以後要跟你練練英語了

377
00:42:33,516 --> 00:42:34,856
希望你不要嫌棄

378
00:42:37,329 --> 00:42:39,909
你不殺我,就只爲了練習英語?

379
00:42:40,870 --> 00:42:42,200
你有什麽目的?

380
00:42:44,450 --> 00:42:46,180
爲了瞭解敵人

381
00:42:47,163 --> 00:42:49,133
我見過你對待敵人的手段

382
00:42:50,213 --> 00:42:52,613
你國家的戰士不也是殺人如麻?

383
00:42:52,724 --> 00:42:55,804
他們不會斬掉跪著的敵人的頭

384
00:42:56,817 --> 00:43:00,177
那是長谷川將軍自己要求的

385
00:43:02,048 --> 00:43:05,088
武士無法承受被打敗的恥辱

386
00:43:06,121 --> 00:43:08,441
將他斬首,我榮幸之至

387
00:43:11,462 --> 00:43:14,122
你覺得我們有很多習俗很怪異

388
00:43:14,203 --> 00:43:16,873
同樣地,我也覺得你們有很多習俗很怪異

389
00:43:16,875 --> 00:43:17,975
例如...

390
00:43:18,045 --> 00:43:23,676
縱使處於敵營之中
不介紹自己也是極度無禮的行爲

391
00:43:29,659 --> 00:43:31,269
我叫聶奉.奧根

392
00:43:34,311 --> 00:43:35,601
幸會

393
00:43:37,313 --> 00:43:39,833
跟你用英語交談得很愉快

394
00:43:40,164 --> 00:43:41,294
有些地方我還不瞭解

395
00:43:41,944 --> 00:43:47,094
我們互相介紹認識了對方
這次交談真有意義

396
00:43:47,887 --> 00:43:48,927
我想問清楚!

397
00:43:49,168 --> 00:43:51,938
-遲些再問吧
-那個穿紅盔甲的勇士是誰?

398
00:43:53,079 --> 00:43:55,729
他是我的妺夫...廣太一

399
00:43:55,879 --> 00:43:57,369
那個照料我的女人是誰?

400
00:43:57,469 --> 00:44:01,219
她是我妹妹,也是廣太一的妻子
她叫高子

401
00:44:01,992 --> 00:44:03,862
那我豈不是殺了她丈夫?

402
00:44:05,293 --> 00:44:06,743
他死得英偉!

403
00:44:20,900 --> 00:44:26,251
請過來...

404
00:44:55,534 --> 00:44:56,354
謝謝你

405
00:44:57,554 --> 00:44:59,154
Douzo!
( 請! )

406
00:45:05,438 --> 00:45:09,178
他身上的氣味真難聞,我受不了

407
00:45:09,529 --> 00:45:10,959
爲何你不直接跟他說?

408
00:45:10,981 --> 00:45:12,871
一定要叫他洗個澡

409
00:46:19,087 --> 00:46:20,697
打得好!

410
00:46:23,600 --> 00:46:26,440
別看他們小,還挺有殺傷力的

411
00:46:26,480 --> 00:46:28,030
你試試

412
00:46:28,531 --> 00:46:29,531
開始!

413
00:46:48,890 --> 00:46:50,790
放肆!

414
00:47:10,298 --> 00:47:12,238
把劍放下

415
00:47:16,641 --> 00:47:17,841
放下!

416
00:49:39,227 --> 00:49:40,887
現在我才明白...

417
00:49:41,149 --> 00:49:42,879
我是這麽粗心

418
00:49:42,979 --> 00:49:47,179
昨天你照看我,我也沒有道謝
希望你不要介意

419
00:49:47,771 --> 00:49:48,901
那是你的工作吧

420
00:49:50,483 --> 00:49:51,313
保護我

421
00:49:53,373 --> 00:49:57,023
做得好,"鮑勃",我可以叫你"阿鮑"嗎?

422
00:49:58,375 --> 00:49:59,685
我曾認識一個叫鮑勃的人

423
00:50:00,395 --> 00:50:02,145
他有個穀物碾磨場

424
00:50:03,587 --> 00:50:04,787
你聽說過他嗎?

425
00:50:10,159 --> 00:50:13,379
昨天氏尾讓你見識了日本的劍道

426
00:50:15,972 --> 00:50:16,702
說得對

427
00:50:19,673 --> 00:50:22,323
你跟印第安紅番交戰過?

428
00:50:27,847 --> 00:50:29,067
是的

429
00:50:29,097 --> 00:50:31,077
把當中的難忘經歷告訴我吧

430
00:50:31,178 --> 00:50:32,658
- 爲什麽?
- 我想知道

431
00:50:33,040 --> 00:50:34,150
那看我的日記吧

432
00:50:34,450 --> 00:50:36,180
還是跟你交談好些

433
00:50:36,520 --> 00:50:37,890
- 爲什麽?
- 因爲...

434
00:50:38,431 --> 00:50:40,871
看你的日記比較費神

435
00:50:47,735 --> 00:50:48,795
嗯...

436
00:50:51,056 --> 00:50:53,406
你是部隊堛滷N軍

437
00:50:55,738 --> 00:51:00,728
不,我只是上尉

438
00:51:01,170 --> 00:51:03,220
這是個較低的軍銜嗎?

439
00:51:05,622 --> 00:51:06,922
中等軍銜吧

440
00:51:08,804 --> 00:51:10,084
那誰是將軍?

441
00:51:14,986 --> 00:51:17,656
你不也是領軍造反嗎?

442
00:51:17,827 --> 00:51:20,177
你們國家的人不喜歡與人交談

443
00:51:21,338 --> 00:51:22,998
領軍是個中校

444
00:51:24,450 --> 00:51:25,950
他叫卡斯特

445
00:51:26,251 --> 00:51:27,751
我聽過這個名字

446
00:51:28,391 --> 00:51:29,641
他殺敵無數

447
00:51:30,362 --> 00:51:31,942
是的,殺敵無數

448
00:51:32,512 --> 00:51:33,772
這麽說,他是個好將軍

449
00:51:34,385 --> 00:51:37,675
他不是好將軍,他傲慢自大,有勇無謀

450
00:51:37,765 --> 00:51:41,505
他帶領一個營的兵力
去對抗二千個憤怒的印第安土著

451
00:51:41,536 --> 00:51:42,636
結果遭屠殺

452
00:51:43,487 --> 00:51:47,177
對抗二千個印第安土著?
那卡斯特有多少士兵?

453
00:51:47,419 --> 00:51:52,670
- 二百個
- 我很欣賞這個卡斯特將軍

454
00:51:53,001 --> 00:51:56,471
他殺人如麻,並且好大喜功

455
00:51:57,073 --> 00:51:59,443
而他的士兵就成了犧牲品

456
00:51:59,613 --> 00:52:01,283
可是也死得光榮呀

457
00:52:01,595 --> 00:52:03,695
或者有一天你能像他那樣

458
00:52:04,015 --> 00:52:06,045
好啊,如果我命該如此

459
00:52:07,177 --> 00:52:08,157
你想從我身上得到什麽?

460
00:52:08,307 --> 00:52:10,037
那你自己想得到什麽?

461
00:52:12,259 --> 00:52:13,199
你這是在幹什麽?

462
00:52:13,999 --> 00:52:16,229
爲何我們會交談了這麽多次?

463
00:52:16,921 --> 00:52:18,631
我到底在這媟F什麽?

464
00:52:24,553 --> 00:52:29,153
春天一到,冰雪會融解,道路變通暢

465
00:52:31,507 --> 00:52:34,677
在那之前,你必須留在這

466
00:52:36,000 --> 00:52:38,790
祝好,上尉

467
00:52:59,820 --> 00:53:04,068
1876年,某月某日

468
00:53:05,748 --> 00:53:09,196
我繼續跟這些獨特的人住在一起

469
00:53:10,866 --> 00:53:13,274
我被困在這,無法逃脫

470
00:53:16,034 --> 00:53:18,762
我常被投以失望的眼光

471
00:53:19,264 --> 00:53:22,772
被當作街頭狗,討厭的客人

472
00:53:35,758 --> 00:53:38,956
這堛漱H很有規矩,常常微笑,互相鞠躬

473
00:53:40,838 --> 00:53:44,966
然而在這禮節之中,隱含著深遠的意義

474
00:54:14,098 --> 00:54:15,496
遜言

475
00:54:24,794 --> 00:54:28,202
他們是很有趣味的人

476
00:54:28,924 --> 00:54:30,622
他們一醒來...

477
00:54:30,862 --> 00:54:34,790
便專心將生活目標做到盡善盡美

478
00:54:43,528 --> 00:54:46,836
我從未見過這樣嚴於律己的生活方式

479
00:54:47,668 --> 00:54:50,246
我很驚訝地得知"武士"這個詞表示...

480
00:54:50,386 --> 00:54:51,604
"侍奉"的意思

481
00:54:52,036 --> 00:54:55,894
勝本認爲他的反叛可以輔助天皇

482
00:56:58,340 --> 00:57:01,218
打攪了,你想得太多,影響反應

483
00:57:02,408 --> 00:57:03,406
想得太多?

484
00:57:04,718 --> 00:57:09,716
你想著劍,留意旁觀的人
再加上提防對手

485
00:57:09,866 --> 00:57:11,254
這就是想得太多了

486
00:57:13,196 --> 00:57:15,174
不要去想,放鬆思維

487
00:57:16,914 --> 00:57:18,112
不要去想

488
00:57:47,526 --> 00:57:50,624
可以來多點飯嗎?

489
00:57:52,284 --> 00:57:55,592
高子,他竟然會說日語!

490
00:57:56,342 --> 00:57:59,640
儘管吃吧,不用客氣

491
00:58:00,052 --> 00:58:02,360
沒學得那麽快,這個日語叫什麽?

492
00:58:02,790 --> 00:58:03,738
Hashi
(筷子)

493
00:58:04,140 --> 00:58:04,978
Hashi
(筷子)

494
00:58:05,420 --> 00:58:06,418
是的,叫 Hashi

495
00:58:07,070 --> 00:58:08,238
他怎會聽得懂?

496
00:58:09,738 --> 00:58:10,736
Hana
(鼻子)

497
00:58:12,418 --> 00:58:14,546
髮髻

498
00:58:14,548 --> 00:58:16,646
Mimi
(耳朵)

499
00:58:17,446 --> 00:58:18,944
Chawan
(飯碗)

500
00:58:19,196 --> 00:58:20,564
一時學不了那麽多

501
00:58:24,324 --> 00:58:25,562
我叫奧根

502
00:58:26,294 --> 00:58:27,332
奧根

503
00:58:30,032 --> 00:58:32,310
奧...根

504
00:58:33,182 --> 00:58:35,540
- 我叫信唯
- 信唯

505
00:58:36,252 --> 00:58:38,450
- 他叫真持
- 真持

506
00:58:38,860 --> 00:58:41,368
- 這個叫遜言
- 遜言

507
00:58:45,468 --> 00:58:47,186
你叫高子吧

508
00:58:49,178 --> 00:58:52,936
哥,叫他走吧,我受不了

509
00:58:54,066 --> 00:58:55,394
他很討厭嗎?

510
00:58:55,986 --> 00:58:59,364
我覺得很羞恥,請允許我自盡吧

511
00:58:59,834 --> 00:59:01,182
我下令時,你才可以自盡

512
00:59:07,812 --> 00:59:10,220
你很想我殺了他,爲你丈夫報仇?

513
00:59:10,492 --> 00:59:11,390
是的

514
00:59:15,610 --> 00:59:19,378
廣太一也想把他殺掉
但反而被殺,真是天意弄人

515
00:59:19,598 --> 00:59:20,676
這個我知道

516
00:59:24,856 --> 00:59:26,754
我無法自己,請你寬恕

517
00:59:27,376 --> 00:59:30,954
他留在這,自有原因

518
00:59:33,924 --> 00:59:36,832
只是我說不清那原因是什麽

519
00:59:56,008 --> 00:59:57,916
這些天全靠她悉心照料我

520
00:59:58,808 --> 01:00:02,826
她能在寒舍招待我的客人,是她的榮幸

521
01:00:27,578 --> 01:00:32,206
1877年冬天
成爲武士代表什麽意義?

522
01:00:33,058 --> 01:00:36,586
代表了完全遵從於武士的一套道義規範

523
01:00:37,146 --> 01:00:39,554
追尋心靈的平靜

524
01:00:40,714 --> 01:00:43,402
以及精通劍道

525
01:00:44,244 --> 01:00:46,072
他的劍術有所進步

526
01:00:46,734 --> 01:00:49,032
不過還是很難看

527
01:00:57,320 --> 01:00:59,648
"冷"日語怎麽說?

528
01:01:00,250 --> 01:01:01,248
Samui

529
01:01:01,258 --> 01:01:04,256
Samui

530
01:01:04,858 --> 01:01:08,356
Watashi samui
( 我覺得冷 )

531
01:01:08,546 --> 01:01:11,004
Watashi nimo samui
( 我也覺得冷 )

532
01:01:11,206 --> 01:01:13,404
我也一樣

533
01:01:14,036 --> 01:01:15,004
"火"日語怎麽說?

534
01:01:16,004 --> 01:01:17,802
Hi
( 火 )

535
01:01:18,194 --> 01:01:20,472
Hidaga

536
01:01:20,474 --> 01:01:22,872
Moeru
( 燃燒 )

537
01:01:23,372 --> 01:01:24,460
Moeru就是燃燒的意思

538
01:01:24,762 --> 01:01:26,960
Moeru

539
01:01:26,972 --> 01:01:29,370
Hideiga moeru

540
01:01:29,370 --> 01:01:33,368
Hidaga moeru

541
01:01:43,786 --> 01:01:45,744
不用幫忙了

542
01:01:47,296 --> 01:01:49,674
日本男人是不做家務的

543
01:01:50,234 --> 01:01:53,932
我並不是日本人

544
01:02:24,484 --> 01:02:25,842
對不起

545
01:02:28,884 --> 01:02:31,762
gomennasai
(對不起)

546
01:02:33,292 --> 01:02:38,270
對於你丈夫...廣太一,我很難過

547
01:02:50,866 --> 01:02:56,464
他盡他的職責

548
01:02:59,294 --> 01:03:03,852
你盡你的職責,大家都沒錯

549
01:03:08,002 --> 01:03:11,570
我接受你的歉意

550
01:03:11,970 --> 01:03:13,198
hahaue
(媽媽)

551
01:03:15,300 --> 01:03:18,088
跑出來幹什麽?

552
01:03:21,188 --> 01:03:22,386
我們到堶悼h

553
01:03:23,998 --> 01:03:25,266
洗了手沒有?

554
01:03:30,406 --> 01:03:35,514
1877年春天
自從我17歲離開農場以來...

555
01:03:35,774 --> 01:03:38,112
我從沒在一個地方逗留這麽久

556
01:03:41,812 --> 01:03:44,670
這埵釩雃h我永遠也無法理解的事物

557
01:03:49,480 --> 01:03:51,528
雖然我沒有宗教信仰

558
01:03:52,488 --> 01:03:56,896
但我有強烈的使命感去反思戰場上
所見到的一切

559
01:03:57,118 --> 01:04:01,856
這種使命感來自於這堛漪Y種神力

560
01:04:05,816 --> 01:04:08,304
我永遠無法領悟它

561
01:04:09,604 --> 01:04:12,792
可是我深深感受到它的力量

562
01:04:21,450 --> 01:04:26,258
正是這種力量
令我多年來首次能安然入眠

563
01:04:30,338 --> 01:04:31,356
你必須去接住球

564
01:04:31,628 --> 01:04:32,666
快去!

565
01:04:32,878 --> 01:04:33,876
不是接住我

566
01:04:34,076 --> 01:04:36,274
快去接住球

567
01:04:36,526 --> 01:04:36,964
接住球

568
01:04:45,634 --> 01:04:47,562
氏尾三招就能贏

569
01:04:50,242 --> 01:04:51,580
五招才能贏!

570
01:05:06,478 --> 01:05:08,516
這一次要五招才能贏

571
01:05:10,186 --> 01:05:11,254
六招

572
01:06:38,120 --> 01:06:39,658
平手!

573
01:07:22,428 --> 01:07:24,646
這個外行表演者是誰?

574
01:08:27,080 --> 01:08:27,818
勝本!

575
01:08:32,438 --> 01:08:34,496
保護勝本老大!

576
01:09:13,686 --> 01:09:15,284
老大,進去吧!

577
01:11:55,218 --> 01:11:58,016
罕見的冬樹開花

578
01:11:59,188 --> 01:12:00,856
縱然用盡一生去等待

579
01:12:01,436 --> 01:12:03,634
也是值得

580
01:12:04,776 --> 01:12:06,824
誰派那些忍者來殺你的?

581
01:12:07,064 --> 01:12:09,432
我正在寫一首詩,關於我作的一個夢

582
01:12:10,404 --> 01:12:13,022
夢埵陸戌悛,它有跟我一樣的眼睛

583
01:12:13,574 --> 01:12:16,822
它來自海的另一邊,四處張望

584
01:12:17,542 --> 01:12:19,190
會不會是天皇?

585
01:12:21,260 --> 01:12:22,148
大村?

586
01:12:22,910 --> 01:12:26,688
如果天皇想我死,只須下令

587
01:12:27,648 --> 01:12:29,006
那是大村了

588
01:12:29,918 --> 01:12:32,006
這首詩我不知怎樣結尾

589
01:12:32,408 --> 01:12:34,706
你幫我寫最後一句好嗎?

590
01:12:34,936 --> 01:12:36,314
我可不是作家

591
01:12:36,536 --> 01:12:40,914
你是作家,自從你來這
你已寫了很多頁日記了

592
01:12:43,474 --> 01:12:45,442
那隻老虎跟你說了什麽?

593
01:12:47,824 --> 01:12:49,622
你有過不快的經歷吧

594
01:12:52,412 --> 01:12:54,200
每個士兵都有不快經歷

595
01:12:54,482 --> 01:12:57,790
那些對自己所做的事
感到羞恥的士兵才有

596
01:12:58,510 --> 01:13:00,908
你並不瞭解我的經歷

597
01:13:02,808 --> 01:13:04,306
走開!

598
01:13:09,056 --> 01:13:11,694
你經歷過很多事了吧

599
01:13:13,356 --> 01:13:14,044
是的

600
01:13:14,806 --> 01:13:18,414
雖然你無所牽掛,但有時你仍感到遺憾

601
01:13:18,624 --> 01:13:20,122
是不是這樣?

602
01:13:23,642 --> 01:13:24,410
是的

603
01:13:24,822 --> 01:13:25,980
但願如此

604
01:13:27,242 --> 01:13:30,300
跟我們有同樣經歷的人都這樣

605
01:13:31,360 --> 01:13:36,558
我隨祖先來到這

606
01:13:37,428 --> 01:13:44,414
我會銘記,我們跟這些花一樣
正逐步邁向死亡

607
01:13:46,566 --> 01:13:49,224
我們要從每一口氣...

608
01:13:49,226 --> 01:13:55,624
每一杯茶,每一個被我們殺掉的人
當中感受生命

609
01:13:56,434 --> 01:13:58,212
勇士之道

610
01:13:58,892 --> 01:14:00,860
感受生命的每一口氣

611
01:14:02,172 --> 01:14:05,400
這就是"武士道"

612
01:14:05,800 --> 01:14:06,818
明白

613
01:14:08,840 --> 01:14:11,788
天皇允許我們前往東京

614
01:14:13,008 --> 01:14:14,086
我們明天出發

615
01:14:17,946 --> 01:14:21,354
- 好消息
- 對

616
01:14:28,344 --> 01:14:33,422
如果戰場重逢,我抽劍出來就表示
我跟你決一死戰

617
01:14:54,216 --> 01:14:55,494
不好意思

618
01:14:57,686 --> 01:15:01,324
不要緊,我快洗好了

619
01:15:18,490 --> 01:15:20,898
我得離開這堣F

620
01:15:24,738 --> 01:15:25,746


621
01:15:42,542 --> 01:15:45,250
一直都是你照料我

622
01:15:48,610 --> 01:15:50,408
我會銘記於心

623
01:16:17,142 --> 01:16:18,260
奧根先生

624
01:16:19,162 --> 01:16:20,160
奧根先生

625
01:16:53,752 --> 01:16:55,050
出發!

626
01:17:24,982 --> 01:17:26,050
不要動!

627
01:17:27,672 --> 01:17:29,400
停下來!

628
01:19:15,870 --> 01:19:16,558
奧根?

629
01:19:17,630 --> 01:19:19,868
真出乎意料,你還活著

630
01:19:24,598 --> 01:19:26,656
你總是令人吃驚

631
01:19:27,606 --> 01:19:29,194
買進榴彈炮了

632
01:19:30,106 --> 01:19:34,104
是啊,天皇很快就會簽下貿易合約

633
01:19:34,534 --> 01:19:36,482
他將得到整套武器裝備

634
01:19:36,844 --> 01:19:38,752
包括這個連發機槍

635
01:19:38,814 --> 01:19:40,512
每分鐘可射擊200發子彈

636
01:19:40,752 --> 01:19:43,320
子彈的發射也比以前的順暢得多

637
01:19:44,242 --> 01:19:45,010
我需要洗個澡

638
01:19:45,982 --> 01:19:49,240
跟那些野蠻武士住在一起
很難想像會有什麽結果

639
01:19:51,190 --> 01:19:52,838
歡迎上尉歸隊

640
01:20:03,286 --> 01:20:05,174
老師,你背叛我

641
01:20:05,566 --> 01:20:08,454
不,殿下,我只想除掉你的敵人

642
01:20:09,204 --> 01:20:12,942
他們跟你一樣,都是我的顧問

643
01:20:13,164 --> 01:20:16,532
他們給你的意見
全是出於自身利益的考慮

644
01:20:17,042 --> 01:20:21,570
我需要對當今世界有深入瞭解的顧問

645
01:20:22,610 --> 01:20:26,798
如果天皇覺得我沒用,我會欣然自盡

646
01:20:28,358 --> 01:20:29,626
你有用

647
01:20:30,778 --> 01:20:33,636
我需要你在議會埵h提意見

648
01:20:34,198 --> 01:20:36,336
殿下,我們需要聽到的是您的意見

649
01:20:36,466 --> 01:20:40,374
您是天神的化身
就做任何您認爲恰當的事情吧

650
01:20:40,506 --> 01:20:42,754
我是天神化身...

651
01:20:44,604 --> 01:20:48,272
因爲我做任何他們認爲恰當的事

652
01:20:49,142 --> 01:20:51,540
殿下說這話太令人傷心了

653
01:20:52,052 --> 01:20:54,650
作爲殿下的老師,我得問問...

654
01:20:56,390 --> 01:20:58,628
您心媮晹釣S有日本國民?

655
01:21:01,180 --> 01:21:02,868
告訴我該怎麽做吧

656
01:21:05,178 --> 01:21:06,566
老師

657
01:21:09,178 --> 01:21:14,806
您才是天皇,應由您作主

658
01:21:15,416 --> 01:21:20,284
您必須找尋賢才幫助我們

659
01:21:24,282 --> 01:21:25,840
幾位請進

660
01:21:27,172 --> 01:21:32,400
奧根上尉,你被拘禁那麽久
好像沒怎麽受到傷害

661
01:21:32,980 --> 01:21:34,448
我並沒有受到虐待

662
01:21:34,650 --> 01:21:37,738
大村先生,這是購買武器合約的草案

663
01:21:38,008 --> 01:21:42,236
奧根上尉, 我很想知道勝本現在手下
有多少武士

664
01:21:42,348 --> 01:21:43,466
這個我恐怕不知道

665
01:21:43,868 --> 01:21:46,036
整個冬天,你都在他的巢穴

666
01:21:46,276 --> 01:21:47,244
但是我被拘禁

667
01:21:47,296 --> 01:21:49,754
他的巢穴難不難找?
擁有槍械嗎?

668
01:21:50,756 --> 01:21:51,954
快把所知道的告訴我們

669
01:21:52,714 --> 01:21:55,412
如你所說,他們是一些野蠻人...

670
01:21:55,684 --> 01:21:57,092
只不過擁有弓箭而已

671
01:21:57,434 --> 01:22:02,132
- 大村先生,關於...
- 大使,我們會考慮合約的事,有勞了

672
01:22:02,502 --> 01:22:06,080
請將合約放在桌上,我有空時,會看的

673
01:22:06,380 --> 01:22:07,768
冒昧一下

674
01:22:07,950 --> 01:22:10,388
我們總統急切想知道結果

675
01:22:10,800 --> 01:22:13,108
也許我們美國應找別的買家

676
01:22:13,458 --> 01:22:15,336
冒昧了,大使先生

677
01:22:15,958 --> 01:22:18,626
也許我們日本應找別的賣家

678
01:22:19,096 --> 01:22:21,244
例如法國人,英國人

679
01:22:21,356 --> 01:22:24,074
或者是在隔房等待的任何一個公使人員

680
01:22:24,296 --> 01:22:28,704
說得對,好吧,那我們就靜候您的消息

681
01:22:30,534 --> 01:22:31,952
祝各位午安

682
01:22:32,132 --> 01:22:33,250
奧根上尉

683
01:22:34,472 --> 01:22:37,000
我們可以聊一會嗎?

684
01:22:37,772 --> 01:22:38,840
請坐

685
01:22:42,650 --> 01:22:43,958
來杯威士忌,好嗎?

686
01:22:44,340 --> 01:22:45,608
不了,謝謝你

687
01:22:52,128 --> 01:22:54,986
勝本是個很了不起的人吧

688
01:22:55,216 --> 01:22:56,424
他是部落領袖

689
01:22:56,756 --> 01:22:58,694
部落領袖我見過不少

690
01:22:59,276 --> 01:23:03,614
可是他們是武士,其他人容易受到影響

691
01:23:04,374 --> 01:23:05,902
我並不受他人影響

692
01:23:06,054 --> 01:23:08,442
但別人會影響自己的決定

693
01:23:08,582 --> 01:23:10,360
去年你說得對

694
01:23:10,882 --> 01:23:13,230
那時我們還不適於作戰

695
01:23:13,910 --> 01:23:16,178
你的決定是對的,而巴利上校是錯的

696
01:23:16,530 --> 01:23:18,448
但現在我們已做好作戰準備

697
01:23:18,780 --> 01:23:21,828
如果勝本得到更多的武士加盟

698
01:23:22,268 --> 01:23:24,646
那未來10年,日本就會動亂不安

699
01:23:25,228 --> 01:23:27,296
這是我不想見到的局面

700
01:23:27,396 --> 01:23:29,904
要嘛我在今天的議會彈劾他

701
01:23:30,326 --> 01:23:33,074
要嘛你爲我帶領軍隊討伐他

702
01:23:33,336 --> 01:23:37,164
在新進武器的幫助下,你能夠殲滅他們

703
01:23:39,064 --> 01:23:40,562
謝謝你的提議

704
01:23:40,712 --> 01:23:42,410
這不是提議,而是要求

705
01:23:43,442 --> 01:23:47,280
大村先生,我們的合同只限於訓練軍隊

706
01:23:47,382 --> 01:23:49,480
那我們可以簽份新的合同

707
01:23:50,290 --> 01:23:54,458
這份合同將表彰你對天皇的卓越貢獻

708
01:23:55,918 --> 01:23:58,176
我們能達成共識嗎?

709
01:24:00,708 --> 01:24:03,076
我們絕對可以達成共識

710
01:24:03,286 --> 01:24:05,564
你這樣說,我很高興

711
01:24:12,594 --> 01:24:17,182
跟著他,如果聯繫勝本,就把他幹掉

712
01:24:23,430 --> 01:24:25,677
奧根上尉,這到底怎麽了?

713
01:24:26,299 --> 01:24:27,996
透過外交渠道預先得知

714
01:24:28,348 --> 01:24:30,625
大村制定了歧視武士的法例

715
01:24:30,855 --> 01:24:32,212
我想喝杯東西

716
01:24:32,734 --> 01:24:36,790
勝本是你朋友
下午我們參加議會表示反對

717
01:24:37,311 --> 01:24:43,706
你這武士不知道新法例嗎?

718
01:24:44,156 --> 01:24:45,593
唉!新例已開始實行了

719
01:24:45,796 --> 01:24:48,383
你這小子聽到了嗎?

720
01:24:49,135 --> 01:24:51,072
怪不得連外國人也蔑視你

721
01:24:51,422 --> 01:24:52,889
我們來幫他修一下頭髮

722
01:24:53,121 --> 01:24:54,808
割掉他的髮髻

723
01:24:54,921 --> 01:24:56,168
跪下!

724
01:24:56,170 --> 01:24:57,167
奧根上尉

725
01:24:57,668 --> 01:24:58,695
把槍放下!

726
01:24:58,947 --> 01:25:00,164
把槍放下!

727
01:25:00,367 --> 01:25:01,164
把槍放下!

728
01:25:01,376 --> 01:25:02,173
把槍放下!

729
01:25:02,626 --> 01:25:03,503
你是誰?

730
01:25:03,993 --> 01:25:05,140
我叫聶奉.奧根

731
01:25:07,272 --> 01:25:08,269
不要反抗!

732
01:25:13,269 --> 01:25:15,065
不要

733
01:25:32,965 --> 01:25:34,882
跪下!

734
01:25:49,536 --> 01:25:50,943
我們走

735
01:26:07,443 --> 01:26:09,730
我送你回去

736
01:26:10,832 --> 01:26:12,129
好的

737
01:26:39,924 --> 01:26:42,736
我們必須自強...

738
01:26:42,886 --> 01:26:44,800
才能對抗西方列強

739
01:26:45,074 --> 01:26:49,394
必須強化我們的軍隊,和經濟實力

740
01:26:52,260 --> 01:26:55,801
皇輔,有您參予,深感榮幸

741
01:26:58,239 --> 01:27:01,290
能再次加入議會是我的榮幸

742
01:27:04,997 --> 01:27:08,088
可能您還不知道禁止佩劍的新法例

743
01:27:08,619 --> 01:27:10,703
我清楚知道所有法例

744
01:27:11,146 --> 01:27:14,577
那爲何你仍帶劍進入會議廳?

745
01:27:17,464 --> 01:27:20,835
以前是我佩劍保護會議廳,以防...

746
01:27:20,898 --> 01:27:25,118
日本是法制國家,不需要你來保護我們

747
01:27:25,310 --> 01:27:27,654
日本是娼妓國家,靠出賣自己...

748
01:27:27,966 --> 01:27:31,976
如果我們是娼妓國,也是武士所造成的

749
01:27:33,076 --> 01:27:37,366
我從未見過大村家族的人捐贈
家財給貧民

750
01:27:40,861 --> 01:27:43,892
勝本皇輔,很抱歉...

751
01:27:44,763 --> 01:27:47,724
我不得不請你將劍解掉

752
01:27:51,990 --> 01:27:53,524
這把劍侍奉天皇...

753
01:27:54,187 --> 01:27:57,128
只有他才可以叫我解掉它

754
01:28:18,351 --> 01:28:22,621
天皇已經清楚表白了,無須多言

755
01:28:24,910 --> 01:28:28,800
既然天皇無言,我不想解除我的劍

756
01:28:33,774 --> 01:28:37,385
那就得罪了,禁衛兵將護送你
回去東京寓所

757
01:28:37,477 --> 01:28:40,678
你在那媯平唭畯抾Ё

758
01:29:04,388 --> 01:29:06,192
聽說你要走

759
01:29:08,240 --> 01:29:10,903
我接受大村提供的工作
而你卻不屑一顧

760
01:29:12,482 --> 01:29:14,076
也許我該謝謝你

761
01:29:15,058 --> 01:29:21,962
月薪500美元,之前你被拘禁的時期
也一併計算在內

762
01:29:23,194 --> 01:29:25,906
夠你以後終日狂飲了

763
01:29:30,290 --> 01:29:31,784
儘管拿去吧

764
01:29:37,048 --> 01:29:38,962
我說多幾句...

765
01:29:39,652 --> 01:29:43,362
勝本已被拘留,大村今晚就會把他了結

766
01:29:44,125 --> 01:29:48,455
勝本一死,對付其他反叛的武士
就容易多了

767
01:29:48,706 --> 01:29:50,130
就算是沒你助陣

768
01:29:54,745 --> 01:29:56,759
其實沒你助陣更好

769
01:30:01,942 --> 01:30:03,466
回答我這個疑問

770
01:30:05,056 --> 01:30:08,716
爲何你這麽痛恨自己的同僚?

771
01:31:01,491 --> 01:31:04,184
還是你自己動手吧

772
01:33:52,837 --> 01:33:55,878
武士完蛋了!

773
01:34:22,124 --> 01:34:23,338
站住!

774
01:34:23,561 --> 01:34:25,145
別過來!

775
01:34:25,579 --> 01:34:27,653
別理他,無論怎樣都要過去

776
01:34:27,894 --> 01:34:32,384
大村部長叫我們去爲那個叛徒拍照

777
01:34:33,015 --> 01:34:34,759
站住!來人啊!

778
01:34:35,309 --> 01:34:36,763
快把照相設備帶過來!

779
01:34:37,097 --> 01:34:38,032
快點!

780
01:34:38,285 --> 01:34:40,199
給我站住!

781
01:34:40,559 --> 01:34:44,599
你這個豬狗不如的東西,還敢撒野!

782
01:34:46,620 --> 01:34:50,780
你竟敢在他面前弄劍,知道他是誰嗎?

783
01:34:51,351 --> 01:34:53,665
這位是美國總統

784
01:34:53,917 --> 01:34:58,087
他前來帶領我們軍隊平定造反者!

785
01:34:58,298 --> 01:35:00,692
我只是照吩咐辦事...

786
01:35:00,874 --> 01:35:04,654
快去幫忙拿設備!

787
01:35:07,042 --> 01:35:09,525
幫忙拿設備!

788
01:35:13,041 --> 01:35:14,905
美國總統?

789
01:35:15,116 --> 01:35:18,117
不好意思,令你噁心

790
01:35:36,058 --> 01:35:38,052
你的詩寫得怎麽樣了?

791
01:35:41,150 --> 01:35:43,224
結尾部分很難寫

792
01:35:44,203 --> 01:35:47,174
這是西蒙.格翰先生,他很想爲你拍張照

793
01:35:47,178 --> 01:35:48,373
這是我的榮幸

794
01:35:49,403 --> 01:35:51,707
還以爲你回去美國了

795
01:35:52,029 --> 01:35:56,009
我決定留下來,看看能否說服你逃走

796
01:35:56,730 --> 01:35:58,404
沒想到你會這樣做

797
01:36:07,771 --> 01:36:12,001
格翰先生,到我的村莊拍些風光照,好嗎?

798
01:36:12,191 --> 01:36:12,966
這是我的榮幸

799
01:37:33,393 --> 01:37:34,997
老大!

800
01:37:35,150 --> 01:37:37,424
老大,不要過去!

801
01:37:37,287 --> 01:37:38,801
信唯!

802
01:38:22,943 --> 01:38:26,893
爹,你們走吧,不要理我

803
01:38:30,408 --> 01:38:33,270
我大限已到

804
01:38:45,351 --> 01:38:46,935
老大...

805
01:38:47,370 --> 01:38:49,404
我們得走了

806
01:40:13,000 --> 01:40:15,519
天皇接受不了我的意見

807
01:40:18,309 --> 01:40:19,848
很快有追兵來到

808
01:40:21,958 --> 01:40:23,367
武士快沒落了

809
01:40:26,458 --> 01:40:30,387
九百年來,我的祖先都在保衛著日本人民

810
01:40:32,947 --> 01:40:33,826
而現在...

811
01:40:35,057 --> 01:40:36,986
我卻令他們失望

812
01:40:48,475 --> 01:40:50,064
你打算自盡

813
01:40:53,744 --> 01:40:55,363
因爲感到羞愧

814
01:40:59,774 --> 01:41:07,073
因達不到"侍,嚴,仁"的信條而感羞愧

815
01:41:07,893 --> 01:41:11,062
沒有必要再去遵從武士的信條

816
01:41:11,642 --> 01:41:12,851
沒有必要?

817
01:41:16,002 --> 01:41:18,521
那什麽才是必要遵從的?

818
01:41:22,511 --> 01:41:24,860
我寧願戰死劍下...

819
01:41:27,940 --> 01:41:32,119
自己的劍,或是敵人的劍

820
01:41:33,520 --> 01:41:35,909
那就戰死在敵人劍下吧

821
01:41:39,189 --> 01:41:43,468
只要我們同心協力
就能令天皇聽取你的意見

822
01:42:10,595 --> 01:42:14,314
你的丈夫是個英勇的士兵

823
01:42:17,454 --> 01:42:19,673
你會跟白人士兵交戰嗎?

824
01:42:20,014 --> 01:42:25,423
如果有白人士兵進攻這
我會跟他們交戰

825
01:42:27,443 --> 01:42:28,882
爲什麽?

826
01:42:31,552 --> 01:42:38,861
因爲他們想毀掉我愛上的東西

827
01:42:49,990 --> 01:42:58,868
士兵要遵從武士精神,這可苦了孩子們
遜言掛念陣亡的爸爸

828
01:42:59,749 --> 01:43:08,327
而且他氣我殺了他爸爸

829
01:43:12,497 --> 01:43:18,936
不是,他生氣是因爲怕你也戰死沙場

830
01:43:38,684 --> 01:43:44,712
以前爸爸教導我,戰死沙場是光榮的

831
01:43:48,761 --> 01:43:57,137
那就是他的信念

832
01:43:58,678 --> 01:44:00,856
我怕戰死沙場

833
01:44:02,347 --> 01:44:03,955
我也是

834
01:44:05,456 --> 01:44:08,794
可是你打過很多場仗了

835
01:44:10,555 --> 01:44:13,733
我以前打仗的時候都很害怕

836
01:44:21,012 --> 01:44:23,190
我不想你去參戰

837
01:44:24,301 --> 01:44:25,599
奧根

838
01:44:25,880 --> 01:44:27,468
皇軍來進攻了

839
01:44:56,882 --> 01:45:01,000
估計他們有二至四個團的兵力
分千人一批進攻

840
01:45:01,811 --> 01:45:05,249
- 他們還可能有榴彈炮
- 那沒有分別

841
01:45:05,540 --> 01:45:07,638
他們會和我們正面交鋒

842
01:45:08,249 --> 01:45:09,417
我們有多少兵力?

843
01:45:09,738 --> 01:45:13,716
大概500個,跟卡斯特將軍差不多吧?

844
01:45:17,836 --> 01:45:21,174
以前在"塞莫皮萊戰役"...

845
01:45:22,304 --> 01:45:25,522
300個希臘勇士擊退百萬波斯大軍

846
01:45:26,114 --> 01:45:27,832
知道"a million"是多少嗎?

847
01:45:28,564 --> 01:45:30,052
我知道"a million"是一百萬

848
01:45:30,122 --> 01:45:33,400
那些希臘勇士經兩天奮戰
痛殺波斯士兵無數

849
01:45:33,402 --> 01:45:35,300
令好戰的波斯軍頓失戰意

850
01:45:35,691 --> 01:45:37,729
不久波斯軍便敗退

851
01:45:38,790 --> 01:45:40,338
你打算怎樣打這場仗?

852
01:45:40,350 --> 01:45:42,628
儘量讓他們用不了槍炮

853
01:45:42,749 --> 01:45:44,827
這該是個不錯的對策

854
01:45:45,599 --> 01:45:49,977
讓他們靠近我們,就可以用劍擊殺他們

855
01:45:51,367 --> 01:45:55,865
你相信人能改變命運?

856
01:45:58,905 --> 01:46:01,013
人應竭盡所能...

857
01:46:02,264 --> 01:46:04,562
然後才聽天由命

858
01:46:11,811 --> 01:46:18,009
1877年5月25日
這是我寫的最後一篇日記

859
01:46:18,889 --> 01:46:23,017
我儘量將自己的經歷詳實地寫下來

860
01:46:23,668 --> 01:46:26,366
雖然我無法掌握自己的命運

861
01:46:27,536 --> 01:46:31,164
但能在匆匆一生中與這些武士爲伍
我很欣慰

862
01:46:32,446 --> 01:46:34,034
縱使這段時間很短暫

863
01:46:35,814 --> 01:46:37,982
奧根先生,請跟我來

864
01:48:48,808 --> 01:48:52,796
如果你穿上這副盔甲,會令我們感到光榮

865
01:51:50,727 --> 01:51:52,595
用這把刀殺敵吧

866
01:52:05,323 --> 01:52:06,631
上面寫什麽?

867
01:52:07,792 --> 01:52:13,420
能突破傳統的士兵才配用我

868
01:53:16,943 --> 01:53:18,881
真出人意料!

869
01:53:23,171 --> 01:53:27,209
日本皇軍要求你們投降

870
01:53:27,550 --> 01:53:30,298
如果你們棄械投降,我們不會傷害你們

871
01:53:30,569 --> 01:53:33,977
這是不可能的,大村先生早就知道

872
01:53:39,237 --> 01:53:40,375
奧根上尉

873
01:53:40,916 --> 01:53:42,944
我們不會對你留手的

874
01:53:42,946 --> 01:53:46,444
既然你跟我們對抗,下場就跟他們一樣

875
01:53:47,194 --> 01:53:49,192
待會戰場見

876
01:54:09,808 --> 01:54:12,976
- 奧根上尉
- 格翰先生

877
01:54:17,277 --> 01:54:19,185
這個可能有助你寫書

878
01:54:21,145 --> 01:54:22,333
我會用來寫書的

879
01:54:22,965 --> 01:54:23,743
上尉...

880
01:54:26,713 --> 01:54:30,981
- 殺敵如破竹
- 好的,格翰先生

881
01:54:34,281 --> 01:54:37,379
立正!

882
01:54:55,766 --> 01:54:58,954
敵軍不願投降

883
01:55:04,383 --> 01:55:07,551
我們準備好了嗎?

884
01:55:08,692 --> 01:55:10,920
列陣待發!

885
01:55:54,909 --> 01:55:56,807
試炮!

886
01:55:56,808 --> 01:55:58,306
試炮!

887
01:55:58,908 --> 01:56:00,206
試炮!

888
01:56:18,203 --> 01:56:19,901
調準炮臺

889
01:56:30,899 --> 01:56:31,597
預備!

890
01:56:31,909 --> 01:56:32,907
開炮!

891
01:56:34,309 --> 01:56:36,507
開炮!

892
01:57:13,228 --> 01:57:15,336
他們利用煙火,掩護撤退

893
01:57:15,847 --> 01:57:19,785
就算最厲害的武士
也敵不過我們的榴彈炮

894
01:57:20,005 --> 01:57:21,153
看來他們被擊潰了

895
01:57:21,235 --> 01:57:23,413
先派小部隊去追截好些

896
01:57:23,485 --> 01:57:25,563
一派胡言!全軍前進!

897
01:57:30,263 --> 01:57:32,661
前進!

898
01:58:21,378 --> 01:58:22,726
他們來了

899
01:58:55,839 --> 01:58:57,857
等他們開槍

900
01:59:09,396 --> 01:59:10,194
第二次開槍

901
01:59:26,490 --> 01:59:29,088
點火

902
02:00:06,120 --> 02:00:07,328
***!

903
02:00:07,529 --> 02:00:08,647
怎麽樣了?

904
02:00:26,244 --> 02:00:28,242
發箭!

905
02:00:53,536 --> 02:00:54,823
派去的士兵被擊潰了

906
02:00:55,265 --> 02:00:57,322
派遣兵團的其餘士兵進攻

907
02:01:01,941 --> 02:01:04,108
那些塞莫皮萊的勇士最後怎樣?

908
02:01:04,499 --> 02:01:05,856
全部陣亡

909
02:02:10,422 --> 02:02:12,119
奧根先生

910
02:04:59,754 --> 02:05:01,841
媽的,他們又打贏了

911
02:06:07,806 --> 02:06:09,982
還有兩個兵團前來

912
02:06:11,582 --> 02:06:13,218
這一次我們贏不了

913
02:06:14,519 --> 02:06:16,045
你不需要戰死在這

914
02:06:19,744 --> 02:06:22,280
我早就該戰死了

915
02:06:23,251 --> 02:06:24,447
現在你重生了

916
02:06:27,358 --> 02:06:28,334
是的

917
02:06:31,733 --> 02:06:33,169
你大限未到

918
02:06:38,157 --> 02:06:39,283
仗還沒打完呢

919
02:07:27,232 --> 02:07:30,126
準備好大炮!

920
02:07:30,597 --> 02:07:32,802
大炮待發!

921
02:07:33,145 --> 02:07:35,510
真是瘋了,他要攻擊我們嗎?

922
02:07:36,390 --> 02:07:37,195
是的

923
02:07:45,389 --> 02:07:48,293
剛才他被打敗過,應該羞恥自盡

924
02:08:00,231 --> 02:08:02,786
前去殺掉他們

925
02:08:03,087 --> 02:08:04,282
快去!

926
02:08:09,778 --> 02:08:10,973
備馬!

927
02:09:03,822 --> 02:09:05,445
開炮!

928
02:09:42,046 --> 02:09:44,198
預備!

929
02:09:46,993 --> 02:09:48,386
預備!

930
02:09:53,617 --> 02:09:54,630
開槍!

931
02:10:01,038 --> 02:10:02,141
任意開槍!

932
02:10:48,032 --> 02:10:50,184
動用新機關槍!

933
02:10:51,523 --> 02:10:52,706
動用新機關槍!

934
02:10:57,329 --> 02:10:58,492
開槍!

935
02:11:06,290 --> 02:11:08,033
快點! 快點!

936
02:11:11,548 --> 02:11:12,312
開槍!

937
02:12:57,048 --> 02:12:58,221
停止射擊!

938
02:12:58,992 --> 02:13:00,954
笨蛋,繼續射擊!

939
02:13:01,059 --> 02:13:02,462
停止射擊!停!

940
02:13:12,665 --> 02:13:13,579
不要...

941
02:13:15,178 --> 02:13:19,085
開槍!殺掉勝本!殺掉那個美國佬!

942
02:13:21,305 --> 02:13:23,847
你的英勇爲你再添榮譽

943
02:13:26,084 --> 02:13:28,656
讓我也懷著榮譽而死

944
02:13:38,166 --> 02:13:40,039
扶我起來

945
02:13:59,597 --> 02:14:01,470
準備好了嗎?

946
02:14:07,958 --> 02:14:12,725
我會懷念跟你的交談

947
02:14:58,173 --> 02:15:00,215
太美了

948
02:15:07,492 --> 02:15:13,606
全是那麽美

949
02:16:41,807 --> 02:16:47,283
謹代表美國政府,這份協定的簽定...

950
02:16:47,424 --> 02:16:50,753
將爲日本帶來前所未有的繁榮

951
02:16:50,776 --> 02:16:54,494
以及促進美日兩大國的緊密合作

952
02:16:55,915 --> 02:17:00,542
謹代表天皇,我們深感欣喜
能成功達成這份...

953
02:17:04,585 --> 02:17:05,698
協定

954
02:17:14,144 --> 02:17:16,576
他來了嗎?

955
02:18:21,053 --> 02:18:24,491
殿下,先簽了協定再說吧

956
02:18:52,092 --> 02:18:53,665
這是勝本的劍

957
02:18:55,873 --> 02:18:58,185
請接受它,令勝本感到榮幸

958
02:18:59,815 --> 02:19:02,725
讓勝本的力量永遠伴隨天皇

959
02:19:03,765 --> 02:19:08,761
殿下,勝本的死,我們也很難過
只是...

960
02:19:09,033 --> 02:19:12,631
勝本臨終的願望...

961
02:19:13,463 --> 02:19:16,951
就是希望天皇銘記使用這把劍的先烈

962
02:19:17,953 --> 02:19:20,445
以及他們爲何而死

963
02:19:22,444 --> 02:19:24,436
殿下

964
02:19:41,610 --> 02:19:46,037
他臨終的時候你在旁?

965
02:19:48,933 --> 02:19:49,936
是的

966
02:19:52,354 --> 02:19:55,036
天皇,這個人帶兵對抗你

967
02:19:59,908 --> 02:20:06,768
殿下,如果您認爲我是您的敵人
儘管下令...

968
02:20:07,412 --> 02:20:09,574
我會欣然自盡

969
02:20:23,834 --> 02:20:27,562
我曾在夢堥ㄗ鴗擖鄘|國團結...

970
02:20:28,432 --> 02:20:33,079
強大,獨立而且現代化

971
02:20:34,510 --> 02:20:39,646
現在,我們鋪造了鐵路
購進了大炮,以及穿西式衣服

972
02:20:41,644 --> 02:20:43,137
但是...

973
02:20:47,002 --> 02:20:52,478
我們不能忘記自身身份...

974
02:20:52,478 --> 02:20:56,266
也不能忘本

975
02:21:09,381 --> 02:21:11,613
史望貝大使...

976
02:21:11,616 --> 02:21:19,595
我認爲這份協定不符合日本人民的利益

977
02:21:20,545 --> 02:21:22,318
殿下,可不可以...

978
02:21:22,888 --> 02:21:26,336
很抱歉,不可以

979
02:21:27,061 --> 02:21:29,803
真是蠻橫無禮!

980
02:21:35,780 --> 02:21:37,732
殿下,這事該商量一下...

981
02:21:38,085 --> 02:21:38,919
大村...

982
02:21:39,152 --> 02:21:41,654
你也幹得夠多了

983
02:21:41,876 --> 02:21:44,078
我所做的一切都是爲了國家

984
02:21:44,361 --> 02:21:47,283
既然這樣,如果我將你的資産充公...

985
02:21:47,284 --> 02:21:50,304
再分送國民,你應不會有意見

986
02:21:50,966 --> 02:21:52,659
你這樣做令我威望掃地

987
02:21:52,882 --> 02:21:54,455
如果你覺得顔面盡丟的話...

988
02:22:04,355 --> 02:22:06,707
我賜予你這把劍,自行了結

989
02:22:36,403 --> 02:22:38,775
告訴我勝本是怎麽死的

990
02:22:46,798 --> 02:22:51,745
我應該告訴您的是...他是怎麽活的

991
02:23:00,497 --> 02:23:03,746
武士的時代就這樣終結了

992
02:23:05,148 --> 02:23:10,134
據說,人有命運,國有國運

993
02:23:10,605 --> 02:23:16,061
至於那個美國上尉
沒人知道他後來的情況

994
02:23:16,801 --> 02:23:19,811
有些人說,他死於傷病

995
02:23:19,823 --> 02:23:21,815
另外一些人說...

996
02:23:22,028 --> 02:23:23,980
他回到美國去

997
02:23:24,702 --> 02:23:30,756
但我想,他可能最終過著恬靜的生活

998
02:23:31,330 --> 02:23:37,164
我們都追求這種生活
但很少人能如願以償
didi 目前離線  
送花文章: 5, 收花文章: 101 篇, 收花: 171 次
回覆時引用此帖