史萊姆論壇

史萊姆論壇 (http://forum.slime.com.tw/)
-   軟體中文化討論區 (http://forum.slime.com.tw/f52.html)
-   -   Alchemy Catalyst 4.0 新發現 (http://forum.slime.com.tw/thread119374.html)

丹楓 2004-08-02 10:02 PM

Alchemy Catalyst 4.0 新發現
 
前言:
雖然已經出到SP4版了,不過弟還一直使用2040版,莊小青姐的中文化(在此特別感謝)。剛接觸這套軟體時,是無意中於大陸的廖凱之窗發現的,檔案裡頭也附上"特別文件",真是夠貼心了,有興趣的人可以自行去找找,昨日小築也有,不過沒有"貼心的文件",反正有興趣,想學學的人,就自己到Google找找吧!包准您不會空手而歸的!

剛接觸這個軟體,一開始就以直接開啟.exe或.dll檔案來作中文化,當時甚至也做過釵h好玩的,如將舊版本的.dll直接作為新版本.dll的翻譯範本 ,不用三秒,新版本翻譯完畢,不過如果您是明眼人,一看便知,這樣子的新版本鐵定會有問題出現,除非還原文字座標等才能解決,不過小弟不是要講這個。

其實Alchemy Catalyst 4.0還有一個重要弁遄A那就是專案之間可以互相翻譯。也就是說,如果您在翻譯以VC寫成的程式資源時,若能以專案方式來做翻譯的話,那麼您每完成一個軟體,就擁有一個字典檔了。

舉個例子來說,弟最近著手翻譯 Install Maker Pro 1.3n ,而以前翻譯過的軟體有SmartFTP、Araxis Merge 2001 Professional。那麼,弟就先建立一個空白專案,在視窗左邊專案處按下滑鼠右鍵來加入想要翻譯的檔案\資料夾,等到專案建立好了,先不用急著翻譯,如果您急於翻譯新字串的話,就會後悔囉!因為您會發現,當您看完以下教學後,發現剛剛的翻譯都是做白工,其實,可以交給軟體做的,就交給軟體吧!當然,看完以下教學,您也會發現,不同軟體類型,它本身的資源還是有釵h重複的字串,尤其是經驗老到的一些中文化作者,也應該知道,不論是VC或Delphi的資源,在字串表上,有釵h字串是"重複出現的",例如Jan,Feb,Mon,pixels,No error occurred等等,好像每碰上一個新軟體,就非得"再次"翻譯這些字串對吧!現在教您一個方法,包准您也會覺得意外。

一、首先以專案方式載入來源程式

http://home.pchome.com.tw/cool/yslysl/install001.jpg

二、利用翻譯專家載入已經翻譯過的專案.ttk

http://home.pchome.com.tw/cool/yslysl/install002.jpg

三、選擇專案

http://home.pchome.com.tw/cool/yslysl/install003.jpg

四、看看來源檔案資源的變化

http://home.pchome.com.tw/cool/yslysl/install004.jpg

五、再載入另一個已經翻譯過的專案

http://home.pchome.com.tw/cool/yslysl/install005.jpg

六、幾乎一 半以上的資源被翻譯完成了

http://home.pchome.com.tw/cool/yslysl/install006.jpg

看過這樣的教學,是否您也心動了、手癢了?

附註:小弟在大陸的論壇發現,有釵h人不會以此軟體回存資源,小弟在此簡略說明一下。當您翻譯好資源後,將專案先行存檔,存檔類型為xxxx.ttk,此時不必關閉程式,直接開啟舊檔,選擇所有檔案(預設值為.ttk),載入來源檔案(.exe或.dll),完成載入之後,利用"翻譯專家",載入您剛剛翻譯好的xxxx.ttk,當翻譯完成之後,按下存檔,即可回存到來源程式了。

PS:給Eric Chen兄,您太客氣了,因為這裡算是精華區,小弟無法回文,so就改了一下文章!不過這樣的方式有個缺點,就是不同類型軟體,有時因為性質不同,翻譯出來的語意也會不同,所以有時候還必須逐個資源重新看過!

作者:YSL


所有時間均為台北時間。現在的時間是 03:45 AM

Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.

『服務條款』

* 有問題不知道該怎麼解決嗎?請聯絡本站的系統管理員 *


SEO by vBSEO 3.6.1