史萊姆論壇

史萊姆論壇 (http://forum.slime.com.tw/)
-   生活話題、日常閒聊、喇勒唬爛灌水區 (http://forum.slime.com.tw/f23.html)
-   -   英文好的大大可以幫個忙嗎? (http://forum.slime.com.tw/thread243219.html)

ccbear 2009-02-12 07:55 AM

引用:

作者: grc45 (文章 2104838)
喂!翅膀 我的同類。:on_14::on_14::on_14:
你好嗎?
好長一段時間沒見到你了。
近來如何?現正忙些什麼?
寫信給我談談你的生活。
或許我們可以改天聊聊﹗
----------------------
帥﹗
對於在加油站的新工作,我替您感到高興。
目前我正忙(原文應為 busy, 在英文中無 bussy 這個字,應該是打錯字)著蓋新房子,而且我正在找我自己的新生意。
向您的姊妹(無法確定是姊還是妹)問聲好,但願快點再見面,保持聯絡。
----------------------
備註︰根據語氣推敲,此為非以英語為第一語言的人所寫,因為語法和拼音法都不似英語裔的,此供參考 ~

G大所言極是
孤也以為該人並非以英文為母語
其文法、拼字與語意皆非上品
卻要強以英文表述
若非無中文輸入法可以輸入
就是另有異心
其情可議

珍妮熊 2009-02-12 08:07 AM

引用:

作者: ccbear (文章 2104843)
G大所言極是
孤也以為該人並非以英文為母語
其文法、拼字與語意皆非上品
卻要強以英文表述
若非無中文輸入法可以輸入
就是另有異心
其情可議


熊大

你平常講話可不是這樣的阿
阿你是三國演義看太多唷...

哈哈哈哈哈哈

:on_14::on_14::on_14::on_14:

grc45 2009-02-12 08:41 AM

引用:

作者: ccbear (文章 2104843)
G大所言極是
孤也以為該人並非以英文為母語
其文法、拼字與語意皆非上品
卻要強以英文表述
若非無中文輸入法可以輸入
就是另有異心
其情可議

都被您說對了,原本我也警惕到版主是位台灣女生,可是對方卻用漏洞百出的英文(其實全都是中文語氣)來寫,若有中文輸入法不用,而以如此的英文來與純潔而不熟悉英文的女生,這就有點問題了。

幫她翻譯,甚至於寫信都沒問題,可是真的很擔心﹗

grc45 2009-02-12 08:43 AM

引用:

作者: 珍妮熊 (文章 2104849)
熊大

你平常講話可不是這樣的阿
阿你是三國演義看太多唷...

哈哈哈哈哈哈

:on_14::on_14::on_14::on_14:

我剛把上面的原文給更正或重寫,但是我老婆令我不要發出......故刪除之﹗

grc45 2009-02-12 09:15 AM

以下是公司大陸男員工與牙買加籍黑人女員工 Deleta 的工作衝突的頭尾經過,我要他直接去找人事部,但是他卻說他的英文不行,要我幫當場翻成英文,幫他寫下報告,再呈交 Human Resource Department ,這可真有趣了,還沒經過人事部就直接讓我知道;不過,看在同是中國人的份上就幫忙他了;可是,他在履歷表裡面卻說他精通英文,我光聽他那口英語就知道又是說謊了,原諒他了,平常他工作也滿賣力的,就幫他以最口語化的翻打了,但是,為了怕被別人認出來,以為我不公平,我在當中故意犯了個小文法錯誤,以免弄巧成拙﹗

故事大意是 Deleta 為了避免到包裝部包裝(90號工作台),故意強佔第30號工作台,在幾經折騰後,脾氣暴戾的牙買加老員工,她一反常態的寧靜無比的離開該站,而把上個program 的汽車座椅共四根閂子調包,暗藏在另一堆別廠牌的汽車閂子堆裡,想讓整條生產線卡死,以為報復手段(這可涉及到炒魷魚﹗),事後被眼尖的受害大陸員工發覺了,堅決的認為這是栽贓,事態嚴重,故要我幫他忙,唉,以下就是細節﹗


這是當時的留底,剛在清理文件時看到,順便貼上來,請大家以觀摩之心來參考,更希望能有人能找出文法漏洞,高手們,看您們的了﹗


掃描好幾次,可尺寸總有問題,暫就將就點,謝謝﹗

http://i401.photobucket.com/albums/pp98/phillip_kang/scan0011-1.jpg

http://i401.photobucket.com/albums/pp98/phillip_kang/scan0002-4.jpg

grc45 2009-02-12 10:59 AM

引用:

作者: 猜謎人 (文章 2104621)
酷啊!
很很高興聽到你在加油站的新工作,我現在忙於蓋新的房子,我也在尋找新的事業,代向令姊問好,希望很快再見,保持聯繫!

猜大這篇翻的很通順、圓滑﹗

ymca0311 2009-02-12 06:49 PM

引用:

作者: grc45 (文章 2104838)
喂!翅膀 我的同類。:on_14::on_14::on_14:
你好嗎?
好長一段時間沒見到你了。
近來如何?現正忙些什麼?
寫信給我談談你的生活。
或許我們可以改天聊聊﹗
----------------------
帥﹗
對於在加油站的新工作,我替您感到高興。
目前我正忙(原文應為 busy, 在英文中無 bussy 這個字,應該是打錯字)著蓋新房子,而且我正在找我自己的新生意。
向您的姊妹(無法確定是姊還是妹)問聲好,但願快點再見面,保持聯絡。
----------------------
備註︰根據語氣推敲,此為非以英語為第一語言的人所寫,因為語法和拼音法都不似英語裔的,此供參考 ~


沒錯,我朋友是波蘭人

ymca0311 2009-02-12 06:52 PM

引用:

作者: grc45 (文章 2104868)
都被您說對了,原本我也警惕到版主是位台灣女生,可是對方卻用漏洞百出的英文(其實全都是中文語氣)來寫,若有中文輸入法不用,而以如此的英文來與純潔而不熟悉英文的女生,這就有點問題了。

幫她翻譯,甚至於寫信都沒問題,可是真的很擔心﹗

別替我擔心了,對方已經結婚有老婆的了

我自己也清楚界線在哪裡...

grc45 2009-02-12 06:55 PM

引用:

作者: ymca0311 (文章 2105249)
沒錯,我朋友是波蘭人

波蘭人的英文水平很高的,只是他們的發音腔調很奇特。

grc45 2009-02-12 06:58 PM

引用:

作者: ymca0311 (文章 2105252)
別替我擔心了,對方已經結婚有老婆的了

我自己也清楚界線在哪裡...

只要您不受到傷害就好了,感謝您的解說﹗

grc45 2009-02-12 08:28 PM

語文和語言的溝通對於通訊很重要,前者為文書往返;後者為對話溝通。寫文章和會話往返方式或許不同,但是,有一法則是不變的,那就是 poor in, poor out. 也就是說,要有好的答案就要有好的問題,語言可以當面迅速求證來確定,具有馬上修改的方便性;文字溝通就會複雜多了,比方說,以英文來溝通絕對不能不按照他們的特定文法來書寫,否則,寫的人疏忽,讀的人痛苦,痛苦是其次,會錯意才是糟糕﹗


每種語或文都有它們特定的口語語法和書寫的文法,口頭的較具彈性,較無約束;行文就不同了,在英語的會話中,您可以輕鬆的把要敘述的重點放在最前面,再去談次要的;但是在行文中卻要把次要的先寫,再把重要的放再後面,這才能表現出這海盜文化(雖有文法,但是很多都是大英帝國時期,到處肆意收編其他語文文化雜交而成的),在相當部份都以約定成俗來替代文法,所以它的陳述法不會是很精簡明確的,一反我們發展了五千年的文化那麼的精煉。


英語無法以中文式的獨立單音單字來發聲,所以它們就由音節來發音,並以平聲結尾,這對講慣台灣國語的人很具挑戰性,因為台灣人的尾音在國語的二聲都無法擺脫,當然它也被連帶的轉嫁到其他的第一第二外語上,這就是地域性的獨特腔調。


有人會說,啊,聽得懂就好了,說的很對,但是,一旦把英語中所沒有的三、四聲也講成最常犯的三聲時,這種感覺就如同怪腔怪調的外國人,在講中國話一樣的難懂。


語言的溝通就是要很乾脆的讓人一聽就懂,懂音樂的人都懂在唱歌時你可以不必把每個字的咬字咬的很清楚,但是,你的調一定要正確,這樣人們自然會依常律來意會,這就是腔調重要的地方,換句話說,學語言一定要入境隨俗,學好正確的發音技巧自然溝通就易如反掌。


行文方面首重文法,這不是在說話,而是在寫文章,它的章法不能亂,不能跳,不能本末倒置,像英文中的現在,過去,將來,進行式,完成式,現在分詞,過去分詞的各種變化和要求都各有定義,說成公式也不為過,這在文章上若不注意,您就要對那篇文章絞盡腦汁的去分析;寫出來的文章要讓人猜的話,這就是詞不達意,這跟在解密碼一樣的辛苦。


在此附帶一提有關發音的當前弊病,舉個例子,就連英文字母中的第七個字母 G ,它被許多人唸成了 「居」或「積」,這是很不正確的,因為在英語中並沒有那兩種音,所以當您在發此音時對方會很困惑,根本就不知道你的原意在哪裡?


另一例如 N ,它根本不可能也不可以被發成「 恩」的音;以上兩例字我無法用音標打出來,更無法以中文的手段來表達,或許我可上傳聲音檔來傳達,若有人有興趣我就做。


打這篇文的目的在於僅供參考,談論這些,受不受歡迎還是個問題?所以,就點到為止了﹗

barrielee 2009-02-12 11:38 PM

引用:

作者: grc45 (文章 2105291)
語文和語言的溝通對於通訊很重要,前者為文書往返;後者為對話溝通。寫文章和會話往返方式或許不同,但是,有一法則是不變的,那就是 poor in, poor out. 也就是說,要有好的答案就要有好的問題,語言可以當面迅速求證來確定,具有馬上修改的方便性;文字溝通就會複雜多了,比方說,以英文來溝通絕對不能不按照他們的特定文法來書寫,否則,寫的人疏忽,讀的人痛苦,痛苦是其次,會錯意才是糟糕﹗


每種語或文都有它們特定的口語語法和書寫的文法,口頭的較具彈性,較無約束;行文就不同了,在英語的會話中,您可以輕鬆的把要敘述的重點放在最前面,再去談次要的;但是在行文中卻要把次要的先寫,再把重要的放再後面,這才能表現出這海盜文化(雖有文法,但是很多都是大英帝國時期,到處肆意收編其他語文文化雜交而成的),在相當部份都以約定成俗來替代文法,所以它的陳述法不會是很精簡明確的,一反我們發展了五千年的文化那麼的精煉。


英語無法以中文式的獨立單音單字來發聲,所以它們就由音節來發音,並以平聲結尾,這對講慣台灣國語的人很具挑戰性,因為台灣人的尾音在國語的二聲都無法擺脫,當然它也被連帶的轉嫁到其他的第一第二外語上,這就是地域性的獨特腔調。


有人會說,啊,聽得懂就好了,說的很對,但是,一旦把英語中所沒有的三、四聲也講成最常犯的三聲時,這種感覺就如同怪腔怪調的外國人,在講中國話一樣的難懂。


語言的溝通就是要很乾脆的讓人一聽就懂,懂音樂的人都懂在唱歌時你可以不必把每個字的咬字咬的很清楚,但是,你的調一定要正確,這樣人們自然會依常律來意會,這就是腔調重要的地方,換句話說,學語言一定要入境隨俗,學好正確的發音技巧自然溝通就易如反掌。


行文方面首重文法,這不是在說話,而是在寫文章,它的章法不能亂,不能跳,不能本末倒置,像英文中的現在,過去,將來,進行式,完成式,現在分詞,過去分詞的各種變化和要求都各有定義,說成公式也不為過,這在文章上若不注意,您就要對那篇文章絞盡腦汁的去分析;寫出來的文章要讓人猜的話,這就是詞不達意,這跟在解密碼一樣的辛苦。


在此附帶一提有關發音的當前弊病,舉個例子,就連英文字母中的第七個字母 G ,它被許多人唸成了 「居」或「積」,這是很不正確的,因為在英語中並沒有那兩種音,所以當您在發此音時對方會很困惑,根本就不知道你的原意在哪裡?


另一例如 N ,它根本不可能也不可以被發成「 恩」的音;以上兩例字我無法用音標打出來,更無法以中文的手段來表達,或許我可上傳聲音檔來傳達,若有人有興趣我就做。


打這篇文的目的在於僅供參考,談論這些,受不受歡迎還是個問題?所以,就點到為止了﹗

G大你這篇該另開一個主題

也許版上有些大大們看到主題想到是幫人解決英文的問題,因而沒有點進來看,白白浪費了您的一番苦心

grc45 2009-02-13 12:48 AM

引用:

作者: barrielee (文章 2105472)
G大你這篇該另開一個主題

也許版上有些大大們看到主題想到是幫人解決英文的問題,因而沒有點進來看,白白浪費了您的一番苦心

感謝 barrielee 大的窩心設想,建議業已照做;再次的感謝和祝福您﹗


所有時間均為台北時間。現在的時間是 07:08 AM

Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.

『服務條款』

* 有問題不知道該怎麼解決嗎?請聯絡本站的系統管理員 *


SEO by vBSEO 3.6.1