![]() |
引用:
好像是 施氏仗著弓箭之勢 把那十隻獅子殺死 可最後,還是沒吃到獅子 (這好像不是重點) :on_14: |
引用:
小Q開釋這米奇卻逛到其他版區企了... 真是好奇的米奇... :on_14:... 引用:
石姓詩人看著十隻獅子於是手拿家私,就醬子把獅子殺了... 不知如何?... :on_14:... |
引用:
給人家改姓.......很不敬喔 :on_14: 這個故事漏洞很多ㄝ 詩人多半是手無縛雞之力的書生 哪會拉弓射獅呀 :on_88: 石室十獅為何變石獅呢 :on_29: 還是不解 |
我還以為是把十隻獅子去勢
獅子羞到去死 :on_14::on_14: |
米琪大引用的食獅文
是趙元任先生,在1930年代著作的"施氏食獅史" 趙先生在寫這篇文章,有其時代背景 那時的國民政府,面臨中文音譯標準定規之時,各方意見分歧 趙先生堅決反對以拉丁音,注譯中文,主張以羅馬併音注譯 於是寫了這麼一篇以"食"音為主軸的文章 此文章如以拉丁文注音時,實在無法分辨所言為何字 詳細內情,請看施氏食獅史<----有興趣請點選看內容 小Q談到有二句怪怪的 這就如同小弟在昨天水區的發文一樣 當文章有些地方讀不懂或讀起來不合理時 就要.......斷句 只要斷句正確,疑惑就可迎刃而解了 氏視十獅恃矢勢 這句,應斷句為.... 氏視十獅.....恃矢勢 分成二句就可以看懂了! 合成一句時"恃矢勢"的主語是"獅",分成二句時主語就是"人"了 在此.....小弟還是要說句公道話 這文章的"原作",其實不是......趙先生 天下文章一大抄,這也沒什麼希奇! "施氏食獅史"有很多的版本 小弟在小學的時候,就已經會背這文了 不過內文有許多不同 石室詩士,詩史施氏,嗜獅,誓食十獅,時適市視獅............ 這文是清代名儒所撰 趙先生,做了一些修改和潤飾 因為小時就已熟背,到現在還能一字不誤的錄下原文 待有空時,再替這文尋根吧! 趙元任先生在當時一共撰了二個同音文 另外一文是以"幾"音為主軸的同音文 有興趣的同好,也可以參考看看 季姬擊雞記 季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞饑嘰,季姬即箕稷濟雞。 雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼及几,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊及伎,伎即齏。 雞嘰集几基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。(78字) 白話譯文: 季姬感到寂寞,搜集了一些雞來養,是那種出自荊棘叢中的野雞。 野雞餓了叫嘰嘰,季姬就拿竹箕中的小米喂它們。 雞吃飽了,跳到季姬的書箱上,季姬怕髒,忙叱趕雞,雞嚇急了,就接著跳到几桌上, 季姬更著急了,就拿竹箕為趕雞工具,投擊野雞,竹箕的投速很快,卻打中了几桌上的陶伎俑,陶伎俑被打得粉碎了。 雞就躲在几桌下亂叫,季姬一怒之下,脫下木屐來把雞打死了。 想著養雞的經過,季姬激動起來,就寫了這篇《 季 姬 擊 雞 記》。 :on_79: 實話實說...還好...尊敬的趙先生已作古多年,應該不會告小弟吧! |
很努力的來回看了半個多小時
人家還是看不懂是誰殺了獅子 :on_52::on_52: |
引用:
我這陳河東 是殺不了獅子的 :on_52: |
引用:
引用:
一下子就給抓包了... 或許是所謂 [固著],跟 [刻板印象] 的作怪吧... 每次讀到 [施氏食獅史] 就讓我想起那位胖胖愛吃獅子頭的石姓友人 (真有此人)... 因此施跟石常常弄錯... 米奇開始懷疑獅子是不是那位石姓友人殺的?... :on_14::on_14:... |
引用:
|
引用:
原來..我家那隻...是小貓一隻 連老虎都稱不上 ! 每次都看成大獅子 ~~ :n8::n8::n8: 卡拉 !! 皮鞭借我 !!! :n6::n6::n6: |
引用:
借皮鞭有技術上的困難耶:on_01: 因為皮鞭早先一步借給Q嫂了 ㄚ:on_23::on_23: |
引用:
|
引用:
剛好給Q葛葛當補品 沒雄黃酒就拿牛鞭酒代替囉 |
牛鞭:on_59::on_59:
下次請猜媽提供一下牛鞭該怎麼料理 :on_52::on_52: |
引用:
那很好啊!!吃鞭補鞭!!:on_14::on_14: 我要~~~:on_05::on_05: |
所有時間均為台北時間。現在的時間是 06:30 PM。 |
Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
『服務條款』
* 有問題不知道該怎麼解決嗎?請聯絡本站的系統管理員 *