史萊姆論壇

史萊姆論壇 (http://forum.slime.com.tw/)
-   生活話題、日常閒聊、喇勒唬爛灌水區 (http://forum.slime.com.tw/f23.html)
-   -   放下與接受 - 淺論英文寫作 (http://forum.slime.com.tw/thread255356.html)

grc45 2009-12-16 02:56 AM

引用:

作者: barrielee (文章 2209582)
還一點小意見

作文語言技巧運用很重要,可是現代的學生不愛閱讀,腦袋空空,不要說英文寫作,中文作文都不能言之有物

小弟文筆不好,靠大量閱讀關注時事,社會各項資訊來充實自己,腦海泉源不致空泛,大學時代作文常靠與眾不同受老師關注

老師教導同一個題目寫了一千字,哪怕文法錯一半,總好過全沒錯誤卻寫不出二百字,因此技術上問題可以慢慢修正,沒有資料再換幾個題目還是寫不出有內涵的作文

個人的見解是g兄的第一夫人的角色,內容平鋪直述沒有犯任何毛病,因為要用來檢定就不需太大要求,如果是考試題目跟其他人比較,就欠缺力度

美國人喜歡舉例,如果是我的構想,會舉些例子如~老布希的太太Barbra像祖母型,Cilton的太太Hilary女強人型,現任第一夫人米雪兒..各有不同風格,因此,文章的結論是"The role of the first lady is to be her own master"做自己的主人無需被任何相夫教子的枷鎖框著(不止語法,這是美國老師的指導要學習美國人的思維寫出來的東西就比較不像中式英文)

Barrie 大所言甚是,要寫得好就要多閱讀,現代人的寫作是在激烈的往後退,求職只要看 resume 寫的如何是沒有用的,那有可能是請人代筆的,只要來個當場臨機小寫作,隨便提個作文題目,肯定馬上見真章。

綠色部份的確是欠缺力度的,因為題目是第一夫人的角色,談的是她們連國會乃至於憲法都沒規範的額外無薪職責,她們家事、國事兩肩扛,所以就只能在談她們的辛苦、奉獻與謹言慎行的典範上予以敘述;假若用五分鐘以上的時間,來寫一篇 Comparison and Contrast Essay 的話,那還算公平,因為可分別以兩個反差很大的比較文章來寫,那麼題目應該如︰The different style of First Lady,較為適合。


我們的觀念來自出生後的背景,想法與邏輯自成一格,換句話說,老外到國內要寫出我們常用的中文,那也是很難的,除非他同時接受雙語教育,而且要真正的融入我國的生活環境,而不是身在國外。


我身處國外,對國內的很多新文化,因為在國內可能是藝人或某節目中某名人提出一個標新立異的非傳統名詞,那麼在海外無法接觸到此一資訊的我,就根本無法理解,像什麼小白;白目等等都是好例子,看的都很辛苦,所以有人會認為我的寫法有時像大陸或香港的口氣,這就是無奈的地方,一旦所有的資訊都是他們的,在海外台灣的聲音都被大陸大大的掩蓋掉了﹗


還有,就算網路有多發達與方便,投資所有時間,整天死守在電腦上網聊天,在接觸文化上,也未必能勝過真正的待在國內的方便。個人如此,那麼那些連背景都不同或根本都沒有的外國人,在台灣若寫出的中文不會半調子嗎?


相對的,我們如不極度的接觸外國文化,那麼寫出來的文章就會如同我在1988年所硬擠出來的文章一樣,對他們來說,這並不是篇當地文,而是中國思維文,死板而無生趣,哪怕是得個40/40=100%,那還是篇不成功的文章。


或許大家有興趣,可以把我那死板文給重寫一次,看能否寫得生動自然些。今天特別打電話找到 Erica,她說︰There is nothing incorrect! Says that everyone has unique for something, but there are still something unique above uniques. When we talking about the First Lady, she maybe unique for certain things, but there are somthing more or specially unique than others.

引用:

作者: 猜謎人 (文章 2209596)
very是副詞

副詞修飾
動詞形容詞和副詞:on_65::on_65:

抱歉﹗早上趕著出門來不及用中文輸入,所以只能用英文輸入,還望海涵﹗

猜大所提出的是正確的,下列的說明可以證明︰

Adverbs:

An adverb modifies a verb, adjective or another adverbs. Adverbs tell: how, when, where and how much.

grc45 2009-12-16 10:56 AM

經由早上的電話聯繫,知道 Erica 教授已訂婚了,她的未婚夫在多倫多的韓國現代車代理商任 Auto Service Advisor,她對韓國現代車很滿意,滿意的結果並非是她未婚夫能以員工優惠價購買(78%),據她的十個月的使用經驗,認為跟日本車一樣的好開;明年初準備結婚,她未婚夫來自美國德州,具體地點還未聊到,想到多明尼加渡蜜月。

grc45 2009-12-16 01:07 PM

看到小Q就如增新兵百萬,感謝您的奉獻與支持﹗:on_79::on_79::on_79:

qdenise 2009-12-16 07:30 PM

借某位老爺爺的話一用:

一堆蚯蚓文…挖跨某啦:on_08:

沒有貢獻…只能送花:on_43:

猜謎人 2009-12-16 10:53 PM

引用:

作者: qdenise (文章 2209910)
借某位老爺爺的話一用:

一堆蚯蚓文…挖跨某啦:on_08:

沒有貢獻…只能送花:on_43:

賣假:on_61::on_61:

atie 2009-12-16 10:53 PM

我只要能全看得懂就行了:on_52:

Living 2009-12-17 01:22 AM

加拿大可能比較重文法

在美國, 英文早就沒有文法可言

WE DON'T GOT NO MONEY 這種亂七八糟語法早已是不分黑白, 各種族都能接受的標準英文

:on_52::on_52:

猜謎人 2009-12-17 11:49 AM

引用:

作者: Living (文章 2209977)
加拿大可能比較重文法

在美國, 英文早就沒有文法可言

WE DON'T GOT NO MONEY 這種亂七八糟語法早已是不分黑白, 各種族都能接受的標準英文

:on_52::on_52:

否定的否定是肯定:on_47:

Living 2009-12-17 11:54 AM

引用:

作者: 猜謎人 (文章 2210051)
否定的否定是肯定:on_47:

ㄟ...結果是說"沒錢"

:on_14::on_14:

atie 2009-12-17 08:31 PM

引用:

作者: Living (文章 2210052)
ㄟ...結果是說"沒錢"

那直接講「no money」不是更簡單:on_13:

猜謎人 2009-12-17 08:58 PM

引用:

作者: atie (文章 2210190)
那直接講「no money」不是更簡單:on_13:

No money! No talk!:on_07::on_07:

atie 2009-12-17 10:42 PM

one-way



single way

在用語上有什麼不同的地方?!

又或者兩種都是同一意思呢?!

事情是發生朋友身上

只是要搭車到某一個地方和朋友會合

一個說單程是one-way

另一個說「你的英文真爛」是single way才對

個人是覺得兩個都應該是可以都可以啦

所以...............不得不當裁判的我 來問問版上英文厲害之高手高高手:on_14:

grc45 2009-12-18 02:17 AM

引用:

作者: atie (文章 2210219)
one-way



single way

在用語上有什麼不同的地方?!

又或者兩種都是同一意思呢?!

事情是發生朋友身上

只是要搭車到某一個地方和朋友會合

一個說單程是one-way

另一個說「你的英文真爛」是single way才對

個人是覺得兩個都應該是可以都可以啦

所以...............不得不當裁判的我 來問問版上英文厲害之高手高高手:on_14:

one-way 是單向的,單程的,單行道的意思;single 在英國也當單程解,如單程車票或機票等,不過 single 與 alone 是同義字;前者較為通用。

grc45 2009-12-18 10:34 AM

現把二十年前的原文,來個沈澱式的重寫;其中或有瑕疵,請先進們不吝指教﹗

這將會是入境隨俗的論述方法,同時參考 Barrie 兄的意見,就把 克林頓 的老婆 喜拉利 拉下水。


The role of the First Lady is an ever changing position that is constantly redefined by each woman who holds the title. As a result, it is difficult to determine if the First Lady is expected to perform certain duties and behave in a particular way. Despite this uncertainty, it is widely assumed that the role of the First Lady should be a combination of domestic duties and political responsibilities. As the wife of the President, the First Lady is expected to be a gracious hostess, as well as a dominant political figure. Above all, the First Lady needs to be an advocate for important social issues.


The First Lady should have the authority to decide on policy, and to make her own contributions to the country. For instance, Hillary Clinton embraced the role of a political and social advocate when she took it upon herself to reorganize the American health care system. In order to be successful advocate, as well as an advisor to her husband, the First Lady needs to be highly educated, naturally intelligent, and well spoken. Without these qualities, the First Lady cannot deliver the speeches and political campaigns that will ensure that her point of views is heard and respected by the American people. In short, the First Lady needs to an intelligent, personable, and flexible individual who is capable of balancing political and domestic responsibilities.

grc45 2010-01-02 01:10 PM

引用:

作者: qdenise (文章 2209910)
借某位老爺爺的話一用:

一堆蚯蚓文…挖跨某啦:on_08:

沒有貢獻…只能送花:on_43:

哇,真不好意思﹗前陣子在聖誕節猛趕發員工道賀信(非制式文而是以各人狀況,各發一信予以特別的親筆書寫寄發),所以錯過了 小Q 的這段回覆。事實上,面對貴校的龐大菁英與社會貢獻,個人認為 denise 是太過謙虛了,能有機會互相切磋才是大家的福氣﹗

有點遺憾的是個人的時間越來越緊了,再也無法像以前一樣的逐一道賀,還請大家多海涵~


所有時間均為台北時間。現在的時間是 04:52 AM

Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.

『服務條款』

* 有問題不知道該怎麼解決嗎?請聯絡本站的系統管理員 *


SEO by vBSEO 3.6.1