![]() |
引用:
綠色部份的確是欠缺力度的,因為題目是第一夫人的角色,談的是她們連國會乃至於憲法都沒規範的額外無薪職責,她們家事、國事兩肩扛,所以就只能在談她們的辛苦、奉獻與謹言慎行的典範上予以敘述;假若用五分鐘以上的時間,來寫一篇 Comparison and Contrast Essay 的話,那還算公平,因為可分別以兩個反差很大的比較文章來寫,那麼題目應該如︰The different style of First Lady,較為適合。 我們的觀念來自出生後的背景,想法與邏輯自成一格,換句話說,老外到國內要寫出我們常用的中文,那也是很難的,除非他同時接受雙語教育,而且要真正的融入我國的生活環境,而不是身在國外。 我身處國外,對國內的很多新文化,因為在國內可能是藝人或某節目中某名人提出一個標新立異的非傳統名詞,那麼在海外無法接觸到此一資訊的我,就根本無法理解,像什麼小白;白目等等都是好例子,看的都很辛苦,所以有人會認為我的寫法有時像大陸或香港的口氣,這就是無奈的地方,一旦所有的資訊都是他們的,在海外台灣的聲音都被大陸大大的掩蓋掉了﹗ 還有,就算網路有多發達與方便,投資所有時間,整天死守在電腦上網聊天,在接觸文化上,也未必能勝過真正的待在國內的方便。個人如此,那麼那些連背景都不同或根本都沒有的外國人,在台灣若寫出的中文不會半調子嗎? 相對的,我們如不極度的接觸外國文化,那麼寫出來的文章就會如同我在1988年所硬擠出來的文章一樣,對他們來說,這並不是篇當地文,而是中國思維文,死板而無生趣,哪怕是得個40/40=100%,那還是篇不成功的文章。 或許大家有興趣,可以把我那死板文給重寫一次,看能否寫得生動自然些。今天特別打電話找到 Erica,她說︰There is nothing incorrect! Says that everyone has unique for something, but there are still something unique above uniques. When we talking about the First Lady, she maybe unique for certain things, but there are somthing more or specially unique than others. 引用:
猜大所提出的是正確的,下列的說明可以證明︰ Adverbs: An adverb modifies a verb, adjective or another adverbs. Adverbs tell: how, when, where and how much. |
經由早上的電話聯繫,知道 Erica 教授已訂婚了,她的未婚夫在多倫多的韓國現代車代理商任 Auto Service Advisor,她對韓國現代車很滿意,滿意的結果並非是她未婚夫能以員工優惠價購買(78%),據她的十個月的使用經驗,認為跟日本車一樣的好開;明年初準備結婚,她未婚夫來自美國德州,具體地點還未聊到,想到多明尼加渡蜜月。
|
看到小Q就如增新兵百萬,感謝您的奉獻與支持﹗:on_79::on_79::on_79:
|
借某位老爺爺的話一用:
一堆蚯蚓文…挖跨某啦:on_08: 沒有貢獻…只能送花:on_43: |
引用:
|
我只要能全看得懂就行了:on_52:
|
加拿大可能比較重文法
在美國, 英文早就沒有文法可言 WE DON'T GOT NO MONEY 這種亂七八糟語法早已是不分黑白, 各種族都能接受的標準英文 :on_52::on_52: |
引用:
|
引用:
:on_14::on_14: |
引用:
|
引用:
|
one-way
和 single way 在用語上有什麼不同的地方?! 又或者兩種都是同一意思呢?! 事情是發生朋友身上 只是要搭車到某一個地方和朋友會合 一個說單程是one-way 另一個說「你的英文真爛」是single way才對 個人是覺得兩個都應該是可以都可以啦 所以...............不得不當裁判的我 來問問版上英文厲害之高手高高手:on_14: |
引用:
|
現把二十年前的原文,來個沈澱式的重寫;其中或有瑕疵,請先進們不吝指教﹗
這將會是入境隨俗的論述方法,同時參考 Barrie 兄的意見,就把 克林頓 的老婆 喜拉利 拉下水。 The role of the First Lady is an ever changing position that is constantly redefined by each woman who holds the title. As a result, it is difficult to determine if the First Lady is expected to perform certain duties and behave in a particular way. Despite this uncertainty, it is widely assumed that the role of the First Lady should be a combination of domestic duties and political responsibilities. As the wife of the President, the First Lady is expected to be a gracious hostess, as well as a dominant political figure. Above all, the First Lady needs to be an advocate for important social issues. The First Lady should have the authority to decide on policy, and to make her own contributions to the country. For instance, Hillary Clinton embraced the role of a political and social advocate when she took it upon herself to reorganize the American health care system. In order to be successful advocate, as well as an advisor to her husband, the First Lady needs to be highly educated, naturally intelligent, and well spoken. Without these qualities, the First Lady cannot deliver the speeches and political campaigns that will ensure that her point of views is heard and respected by the American people. In short, the First Lady needs to an intelligent, personable, and flexible individual who is capable of balancing political and domestic responsibilities. |
引用:
有點遺憾的是個人的時間越來越緊了,再也無法像以前一樣的逐一道賀,還請大家多海涵~ |
所有時間均為台北時間。現在的時間是 04:52 AM。 |
Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
『服務條款』
* 有問題不知道該怎麼解決嗎?請聯絡本站的系統管理員 *