史萊姆論壇

史萊姆論壇 (http://forum.slime.com.tw/)
-   生活話題、日常閒聊、喇勒唬爛灌水區 (http://forum.slime.com.tw/f23.html)
-   -   放下與接受 - 淺論英文寫作 (http://forum.slime.com.tw/thread255356.html)

grc45 2011-07-02 03:57 PM

引用:

作者: grc45 (文章 2215021)
再來討論一篇最近鬧得沸沸揚揚的 decade 能否以複數形態出現的問題?答案是肯定的。


decade 以單數形態敘述時,它的定義為「十年的一個週期」,因為 decade 是可數名詞 (a countable noun) 所以它可以複數形態來論述或書寫。最詳細的用法應以 in the next few decades 或 in the next several decades 等這兩種敘述最為經典。


該位曾在美國任職20年的蔡教授,連這些最基本的文法都分不清楚,還強詞奪理說 decade 不能在字尾加s,真懷疑他以前的論文如何書寫的?真是留美的大人才呀﹗

華納兄弟影片 (Warner Bros. Pictures) 公司出品的「特洛伊」(Troy,又稱 特洛伊木馬屠城記)片頭剛開始就開宗明義的出現了 - 3200 years ago, after decades of warfare Agamemnon, King of Mycenad, has forced the kingdoms of Greece into a loose alliance.


該標紅處就是在 decade 後面加了個 s ,它就成了複數形態,這證明了 蔡同榮 教授的論點有很大的學術盲區;剛在重溫舊片時碰巧目擊到證據,今予適時鄭重提出,以正視聽。真不曉得是 蔡教授 在美國白混了?還是美國的英文水平實在太差而導致的無辜後果 - 無論如何辯解僅得三字來形容 - 可悲呀﹗

YaYa07 2011-07-04 08:11 PM

以前我在一家貿易公司上班
那個經理很喜歡賣弄知識..很頑固很堅持
他的手下業務大將就告訴我一個故事

有次經理特地打電話到美國
將一份資料與美國廠商研討
他告訴對方裡面有個字的文法用法錯誤
雙方爭辯後..最後那個美國佬大聲對經理說
你是美國人..還是我是美國人??我們美國人就是這樣說的

於是這個故事就在我們公司流傳開來了啦!!

其實國語也是如此啦!!
你有沒有看到..你有沒有吃過飯....這個文法也該是不正確的!!
但是我們都習以為常..聽得懂就好啦!!

atie 2011-07-16 07:32 PM

請問一下英文喔:on_52:

work flow中文翻譯是工作流程

working flow中文翻譯也是工作流程

在英文手冊中,都是習慣使用「working」,這兩者有什麼不同的點啊?:on_52:

有誰可以說明,讓我明白:on_52:

感恩+感謝:on_14:

grc45 2011-07-16 08:21 PM

引用:

作者: atie (文章 2280705)
請問一下英文喔:on_52:

work flow中文翻譯是工作流程

working flow中文翻譯也是工作流程

在英文手冊中,都是習慣使用「working」,這兩者有什麼不同的點啊?:on_52:

有誰可以說明,讓我明白:on_52:

感恩+感謝:on_14:

work flow 可寫成 workflow 或 work-flow 等,不過以最前面的 work flow 較為正統英文所使用;至於 working flow 就較為鮮用,不過也通。若要追究原因,那就要對各使用英文國家的輕忽使用(Careless Using)去尋根了,就像典型的語文,被褻瀆濫用後,就也劣幣驅良幣了。語言可以以所謂的聽有(懂)就好來敷衍將就,但是語文(用於書寫時)就要有一定的講究了,它不能不有嚴謹的定義與規範。當今文化大開倒車,下一代耳濡目染後,也都變成了文化斷層人了。

atie 2011-07-16 08:57 PM

引用:

作者: grc45 (文章 2280707)
work flow 可寫成 workflow 或 work-flow 等,不過以最前面的 work flow 較為正統英文所使用

原來是這麼一回事喔:on_14:

感謝grc45大叔的解釋

以後陸續對英文有疑問、問題的話,還是一樣可以提出來吧:on_16:

atie 2012-01-15 07:01 PM

歹勢...又來提問了英文了:on_14:

Creating your comfort zone

creating your comfortable zone

以上這兩個句中的單字(標註紅色),有查過都是舒適的意思

但,之前老師教的都是comfortable這個單字

印象中是沒有教過comfort這個單字

在前天的時候,有看到一個紙箱外印刷著creating your comfort zone
所以,想要請教一下,用comfort zone來形容(舒適區)、

與用comfortable zone來形容(舒適區)都是可以的嗎?

又或者,兩者有什麼不同的差異點?

感恩...:on_14:

grc45 2012-01-15 08:34 PM

引用:

作者: atie (文章 2294808)
歹勢...又來提問了英文了:on_14:

Creating your comfort zone

creating your comfortable zone

以上這兩個句中的單字(標註紅色),有查過都是舒適的意思

但,之前老師教的都是comfortable這個單字

印象中是沒有教過comfort這個單字

在前天的時候,有看到一個紙箱外印刷著creating your comfort zone
所以,想要請教一下,用comfort zone來形容(舒適區)、

與用comfortable zone來形容(舒適區)都是可以的嗎?

又或者,兩者有什麼不同的差異點?

感恩...:on_14:

comfort zone 是個心理學專有名詞,這是此一名詞的固有寫法。當然啦,硬要說成 comfortable zone 也是可以的。不過,當一個專有名詞已成正統說法時,若再以類似「畫蛇添足」的說或寫法時,就會出現三腳貓的感覺。所以,最好還是按照傳統的正式說(寫)法來書寫運用。


comfort 是名詞;comfortable 是形容詞。在書寫時盡量的保持名詞的一致性(consistence),比方說,如您提到的在紙箱上印刷的 creating your comfort zone(名詞+名詞) 就是典型的例子。


再者,一個只是安於現狀的人,若想取得更高的成就,那麼他(她)就要走出舒適區,step out of the comfort zone;此一出現在印刷品上的慣用語法,就不能以 step out of the comfortable zone 來書寫。最明顯的就如招牌、標語、告示牌等就是要以前述的名詞一致性的方式來表述。我在版上以前有提過,請參閱 http://forum.slime.com.tw/thread265969.html#post2279703 的第四樓﹗

.

atie 2012-01-15 09:06 PM

萬分感恩說明...:on_32:

學到更多了:on_14:

grc45 2012-01-25 09:33 AM

三隻小豬,以野狼觀點為導向的反面寫法。

The Three Little Pigs

It was an extremely cold winter. There was nothing to eat. The weather became very unstable. My body felt very weak, because I was always starving. I wished that I could become a plant-eating animal in the jungle, so I could feed myself whenever I was hungry. Spring arrived silently in a surrounding rush of colours. After going a long time without eating, I felt like I was dying. I experienced dizziness, hypoglycaemia, and almost became unconscious. To stop my hunger, I drank some water from a pond. From my reflection in the pond, I found that my face had become very skinny, like the American singer, Frank Sinatra. I couldn't believe my eyes! Usually I had a very pump face, like Elvis Presley. My God! I needed to eat somthing right away. A delicious pork chop would be ideal.

I raised my nose as high as possible, just like a radar antenna. I tried very hard to pick up the scent of animal, but my efforts were in vain. I eventually roared at a tree and, finally, I smelt somthing special. According to the data bank in my mind, the scent belonged to the most fresh and tender pork. This pig was of the best quality. It was clean and healthy, and met the picky standard of my stomach. I opened my eyes wide and tried to determine where the smell was coming from. Finally, I locked my target on to a secret place, which had been perfectly camouflaged. The delicious meal would be present soon. My mouth filled with water, like Niagara Falls. If there had been a fire, I could have used my mouth water to extinguish it. At that moment, I began to creep, like a sneaky killer, towards the residence of the little pigs...


昔日師評︰她很欣賞首段的介紹(特別是比較式的對比寫法)。
- I really enjoyed this introduction! (Especially the comparisons that you used.)

.


所有時間均為台北時間。現在的時間是 06:56 AM

Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

『服務條款』

* 有問題不知道該怎麼解決嗎?請聯絡本站的系統管理員 *


SEO by vBSEO 3.6.1