史萊姆論壇

返回   史萊姆論壇 > 綜合討論二區 > 時事、科技、娛樂新聞話題討論區
忘記密碼?
論壇說明

歡迎您來到『史萊姆論壇』 ^___^

您目前正以訪客的身份瀏覽本論壇,訪客所擁有的權限將受到限制,您可以瀏覽本論壇大部份的版區與文章,但您將無法參與任何討論或是使用私人訊息與其他會員交流。若您希望擁有完整的使用權限,請註冊成為我們的一份子,註冊的程序十分簡單、快速,而且最重要的是--註冊是完全免費的!

請點擊這裡:『註冊成為我們的一份子!』

Google 提供的廣告


發文 回覆
 
主題工具 顯示模式
舊 2008-10-31, 07:38 PM   #1
YaYa07
管理版主
 
YaYa07 的頭像
榮譽勳章
UID - 3945
在線等級: 級別:61 | 在線時長:3973小時 | 升級還需:119小時級別:61 | 在線時長:3973小時 | 升級還需:119小時級別:61 | 在線時長:3973小時 | 升級還需:119小時級別:61 | 在線時長:3973小時 | 升級還需:119小時級別:61 | 在線時長:3973小時 | 升級還需:119小時級別:61 | 在線時長:3973小時 | 升級還需:119小時
註冊日期: 2002-12-07
文章: 18491
精華: 0
現金: 2652339 金幣
資產: 3433029 金幣
預設 新聞轉貼 - 台灣華語師資培訓的迷思:向北京俯首稱臣

更新日期:2008/10/31 01:20

近日和一位友人聚餐,談及她目前正在接受的華語師資培訓班教學。該教學計畫由台灣大學語言中心主辦,老師主要來自台大中文系及外文系,以培訓出未來教授外國人中文的師資作為目標。然而,她卻跟我抱怨:第一堂上課時,授課老師便要求學員須以大陸的標準普通話為原則,發音、腔調皆得符合大陸普通話的規定,連教材都選用大陸中央電視台「新聞聯播」的節目。她同我說,台灣的標準國語和大陸普通話本來就有許多字詞的發音不同,說了二十幾年的腔調硬要改變實在非常困難,況且央視新聞的播報語音十分呆板,幾乎沒有抑揚頓挫,難道這才是優美的華語?

在討論這個問題之前,筆者必須先向一般台灣讀者說明台灣標準國語及大陸普通話的不同。許多讀者也許以為,有些台灣人說國語不標準,那是因為他發的是「台灣國語」,亦即帶有濃重的閩南語鄉音,如同筆者來自台南鄉下的父親及前總統陳水扁。然而,事實上,包括中視「大陸尋奇」的主持人熊旅揚,以及早期出版過不少國語教學節目的李豔秋,她們的國語在台灣可說是典範,但以大陸普通話的觀點,都稱不上完全標準,甚至在參加普通話水平測試是會被扣好幾分的。原因出在:台灣的標準國語以台北為中心,已自成一套系統,不僅在日常用語上,就是許多發音,也早就與對岸以北京為中心的普通話不同。大陸普通話的定義,是以北京話為基礎,北方方言為輔助的語音,去掉大量北京人愛用的兒化韻,與北京土話有顯著的不同。因此,北京腔並不等於普通話;同時,普通話更不等於台灣的國語。

舉幾個例子說明,也許讀者便能更加明瞭此間的差異。發音方面,稍微的「微」字、時期的「期」字、打擊的「擊」字,台灣讀二聲,大陸讀一聲;成績的「績」和建築的「築」,台灣前者念一聲、後者念二聲,大陸皆讀四聲;劊子手的「劊」,台灣與「筷」同音,大陸卻讀「貴」;主角的「角」大陸念的是同「決」的發音。其實例子還有很多,總的來講,台灣華語師資培訓要求台灣學員全改成念大陸的發音,奉大陸的發音為圭臬。用語方面,台灣的計程車是大陸的出租車,台灣習慣稱的司機是大陸的師傅,台灣的走音是大陸的跑調,台灣的隨身碟是大陸的閃盤或U盤……,同樣是不勝枚舉。這方面,聽我那友人講,台灣老師似乎還不要求學員改,畢竟用語真的是一方水土一種稱呼,大陸各省可能就同一事物有不同說法了。

其實台灣的標準國語與大陸普通話相比,還有一個重點,就是字尾輕音的弱化,這也是我那友人一直強迫自己注意的。例如,我們台灣人講「先生」、「哥哥」這種詞的時候,已經習慣不把第二個字轉為輕音,而保留一聲,但大陸普通話非常要求,要是外國人參加考試,如果沒有發出輕音,聽說亦會扣分,而這也就是台灣華語師資培訓之所以完全「大陸化」的原因──迎合外國人幾乎都到大陸考取中文證照,只好向北京「俯首稱臣」。

表面華語文教學的問題,其實背後蘊含的是中文正統之爭,引申得更廣,就是中國文化正統、中國代表權之爭。筆者常強調,台灣以蕞爾小島的面積,之所以能與大陸抗衡近六十年,除了人文素質平均較高外,很大的原因來自中國文化及民主制度的加持。當大陸如火如荼進行文化大革命時,先總統蔣介石領導中華文化復興運動,在全國各級學校推廣國語文競賽,筆者從小即經常參加作文、演講項目。早期大陸漢語拼音尚未成為主流,國際上的華語教學皆以台灣的注音符號ㄅㄆㄇㄈ為標準,台北的台灣師範大學是當時華語教學的重鎮,包括現在令許多大陸朋友深感親切的澳洲總理陸克文,一口流利的中國話,即是台師大訓練出來的學生。那個時候,大陸尚在摧殘中國傳統文化,台灣卻已開始向全世界學生有系統地傳授華語文。

文化常在國際關係學者評估一國權力時,作為「軟實力」(soft power)的重要表徵,不可小覷。中共近幾年來,為求民族復興、大國崛起,在全球各地廣設「孔子學院」,過去「批孔揚秦」的批判對象徹底翻了身。當大陸普通話、簡體字逐漸擴張的同時,台灣卻碰上了陳水扁執政的八年浩劫,有如小文革的「去中國化」運動,可說是自己放棄了華語文的主導地位。誠然,大陸近年來的經濟發展使得愈來愈多西方人急於與大陸做生意,而其有利條件就是能說一口流利的中國。但筆者要問的是:整個中國大陸,究竟有幾個人說的是央視的那種普通話?筆者接觸的大陸朋友裡,北京人講的比普通話更捲、更兒化;南方人講的又較符合台灣人的語音,較軟、較少翹舌。到底所謂的標準普通話,要標準到什麼程度?

筆者是主修外文系的學生,大一修習英語聽講實習課程時,第一堂課,來自加拿大的華裔老師就特別強調:沒有所謂的標準英文。一般台灣人印象中的美國白人英語,或許還要紐約腔,充其量只是英文口音的其中一種而已。事實上,美國本土的黑白人種口音不同,東西部口音亦有差異,英式、美式更是兩個系統,與台北、北京華語的情況有些類似。然而,又有誰敢說美國或英國的英文才是標準?

台灣的華語師資培訓已陷入了一種迷思,因為北京是主流,所以只好俯首稱臣。那試問台灣的華語教學還有什麼優勢?台灣如何吸引外國人前來學習中文?如果要大陸的普通話,台灣人再怎麼改也不可能比大陸的老師來得標準啊!至今仍使我們台灣人自豪的,該是正體字的保存。正體中文是用了幾千年的字體,是我們直接與古人溝通的媒介,承載中華文化的核心,大陸上中文系的學生皆必須修習。如今有大陸學者聲稱外國人學習簡體較為容易,事實上,正體字的筆劃繁複反而使不同字之間的辯識度提高,何況從小就會正體字的台灣人都曉得,學過正體字再來看簡體字,幾乎不用刻意學就能猜測出了。

語言是活的,如果沒有人使用,那麼官方再怎麼制定標準音也沒有意義。同理,語言的使用沒有對錯,只要有一定的母語使用者(native speaker)接受,經過時間演變,自可成為正式用法。就像是大陸朋友經常指稱台灣人語法錯誤的例子:台灣人習以為常的「你有吃晚餐了嗎」必須改成「你吃過晚餐了嗎」才算正確。台灣人此一語法實受閩南語影響,並已廣泛用於日常會話,不深入探究,罕有人以為錯誤,更別提造成溝通障礙。以筆者的觀點,如果這種用法繼續一段時間,由更多的台灣下一代傳承,那麼它自可成為國語的一部分。畢竟,引用大陸對普通話的定義:「以北京話為基礎,北方方言為輔助的語音。」既然北方方言可為輔助,憑什麼台灣超過七成人口操持的閩南方言不能融入國語,使之更具台灣的特色?

那位友人告訴筆者,她的老師常在搭計程車時,因為教學需要,已習慣用大陸口音的國語跟司機對談,被好幾個司機質疑是不是來自對岸。正如李敖常說的,很多民進黨、台獨人士把國語說成北京話,主張「台灣人不講北京話」,其實國語經由當年國民黨政府帶來台灣,即是以南方人說北京話的立場制定注音符號進行教學,經過一甲子歲月與台灣土地人情的融合,頗具在地特色,早與大陸普通話、或所謂北京話有孑然不同。以台北為中心的台灣標準國語,不可否認的,亦是大中華地區華語的一大流派。

筆者暑假時至北京參加奧運文化體驗,有幸與北京四中同學合作主持相關活動,常嚼著舌頭、揣測北京話抑揚頓挫的特點說起京片子,又在飯店看著央視新聞播報,一時產生一種頌揚大陸標準音、貶抑台灣國語腔調的心態。然而,不少大陸朋友卻告訴我,我平時最自然的國語發音,接近香港鳳凰衛視的胡一虎,聽起來比較溫和、順耳,情緒的高低起伏都體現於抑揚頓挫之中;聽多了央視說話,反而感覺較為沉重、疏離了。

語言本是人類社會自然發展的文化現象,所謂的標準,應以大眾接受的範圍為主,而儘可能避免成為公權力的延伸或者社會階級的標誌。在台灣仍存在中華民國教育部的今日,我們即便真要對華語有一套標準系統,作為台灣的華語教學中心,是否該以自己教育部的為準,如美國托福一樣制定自己的一套檢驗制度?在全球掀起中文熱的當下,台灣曾經教出過陸克文這樣的國際聞人,實在應該更有氣魄的去爭回中文正統的主導地位!

(●作者卜正,台大外文系學生,雙主修歷史,輔修國際關係。簡介表示,他看不慣台灣各大政論節目良莠不齊的名嘴,以理性思辯及感性關懷的筆調,寫出獨家的卜正觀點。自國中起便關切時政,闢有個人網站「卜正的祕密別墅」(http://www.puchen.why3s.net)與各...立場。)

本則新聞由NOWnews提供 2008/10/31

http://news.msn.com.tw/news1026021.aspx

台灣華語師資培訓確實迷思了
如果那些外國人想學正統的大陸腔
那他們該去大陸學習
既然來到台灣學習
不就該教他們的是我們這的腔調與用詞

兩岸的差異...其實只要用點心就能適應的
他們那的人也能聽懂我們的說話
我們也能聽懂他們的說話
何必刻意去扭曲呢

來到台灣就該教導我們這邊的方法吧!!!
難道台灣華語師資培訓也要教導簡體字嗎???
真的是迷思的太離譜了吧!!!

這不是什麼本土化的問題
而是基本教育問題吧!!
台灣華語師資培訓不是幫大陸代工
該要好好檢討才對啦!!!

此帖於 2008-10-31 07:55 PM 被 YaYa07 編輯.
YaYa07 目前離線  
送花文章: 39317, 收花文章: 16146 篇, 收花: 52316 次
回覆時引用此帖
有 5 位會員向 YaYa07 送花:
Dimo Chen (2008-10-31),elna (2008-11-03),grc45 (2008-11-01),prosaic (2008-11-08),恰克沒有鳥 (2008-11-05)
感謝您發表一篇好文章
發文 回覆



發表規則
不可以發文
不可以回覆主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

論壇啟用 BB 語法
論壇啟用 表情符號
論壇啟用 [IMG] 語法
論壇禁用 HTML 語法
Trackbacks are 禁用
Pingbacks are 禁用
Refbacks are 禁用


所有時間均為台北時間。現在的時間是 01:20 AM


Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.


SEO by vBSEO 3.6.1