引用:
作者: heavenheaven
"媽媽"還會說/聽台語嗎??
若聽不懂可能也笑不太出來喔
|
會啊,現在的大人們大部分都和小孩子說台語,不過我覺得到我們這一代已經愈來愈少人會了,
真怕台語會被遺忘啊
引用:
那跟偶一起學著用"瞎"看世界吧
|
不過還沒有動畫可以讓我"瞎"著看的
引用:
電視不是會有雙語的選項可以按嗎??
只要電視公司播放的時候也提供雙語
就可以自己切成呷意的語言了
|
對啊,所以才說很方便,可以直接切換而且是任何時後都可以,電視公司真了解我們啊
引用:
對厚~這麼一說偶才想起來了
之前迪士尼有出花木蘭
迪士尼的動畫偶是一律聽英語發音看中文字幕的
但花木蘭偶堅持要聽國語發音看中文字幕
因為....那不是在畫中國古代的故事嗎
聽英語的好怪喔~"~
何況當時記得是CoCo李妏配花木蘭女主角的國語配音
|
哈哈,花木蘭,當時我也是聽國語的,
李妏配花木蘭,男主角記得是成龍,那隻"迷你龍"是吳宗憲,
當時對那一部印象很深刻,好笑+好看,又是一個經典
引用:
有可能吧
環境是可以改變一個人的說話調調的
特別是在那個人還未成年時
年紀越小改變越大
像偶表妹很小的時候就因爸爸工作關係全家搬去大陸了
她現在講話就有一點點大陸人的腔調
|
不過在家說的又是另一種調,所以應該不會完全變的,應該吧。
不過確實,語言的調調在小時後是最好改變的,所以才是學語言的最佳時機,
那段時間最好同時學一大堆語言,對將來一定有幫助的
引用:
反正網路上都有啊
"媽媽"這麼厲害要什麼都找的到不是嗎
|
也不能說什麼都有,繁體字幕的海賊王就沒有了
而且還沒看到有人分享國語配音的動畫的說
引用:
作者: rainnylin
現在電視播的動畫不是很多都是國語配音嗎?
倒是下載過唐伯虎點秋香的台語版那真是爆笑
|
哈哈,記得在短片區有看過一些片段,配的太厲害了,
竟然有人可以跟的上星爺的速度,而且還是用台語,佩服佩服