主題
:
『抱怨文』雖然我的英文很爛,但是我還是覺得這翻譯根本翻錯了!!!
查看單個文章
2007-09-27, 11:51 AM
#
16
(
permalink
)
anotherlevel
長老會員
榮譽勳章
勳章總數
15
UID - 50403
在線等級:
註冊日期: 2003-03-20
住址: 充滿讚美感恩的虎爛宮
文章: 14362
精華: 0
現金: 7968 金幣
資產: 1353874 金幣
引用:
作者:
atie
在台灣上映的電影中文字幕 常常都會所謂「畫龍點睛」之處
其實根本就是畫蛇添足 雖然英文不是很懂 但請教ABC的朋友
他們都嘛常說 中文字幕翻的很奇怪 有的時候根本不是這種意思
反而喪失了 電影原有的意境
雙關語的笑話是沒辦法翻出來的
有時候我朋友在電影院笑出來的時候
大家都在看我們
搞的我亂不好意思一把的
送花文章: 106343,
收花文章: 12197 篇, 收花: 44083 次
anotherlevel
查看公開訊息
查尋 anotherlevel 發表的更多文章
向 anotherlevel 送花的會員:
David722
(2007-09-27)
感謝您發表一篇好文章