查看單個文章
舊 2007-09-27, 11:51 AM   #16 (permalink)
anotherlevel
長老會員
 
anotherlevel 的頭像
榮譽勳章
UID - 50403
在線等級: 級別:60 | 在線時長:3956小時 | 升級還需:9小時級別:60 | 在線時長:3956小時 | 升級還需:9小時級別:60 | 在線時長:3956小時 | 升級還需:9小時級別:60 | 在線時長:3956小時 | 升級還需:9小時級別:60 | 在線時長:3956小時 | 升級還需:9小時
註冊日期: 2003-03-20
住址: 充滿讚美感恩的虎爛宮
文章: 14362
精華: 0
現金: 7968 金幣
資產: 1353874 金幣
預設

引用:
作者: atie 查看文章
在台灣上映的電影中文字幕 常常都會所謂「畫龍點睛」之處

其實根本就是畫蛇添足 雖然英文不是很懂 但請教ABC的朋友

他們都嘛常說 中文字幕翻的很奇怪 有的時候根本不是這種意思

反而喪失了 電影原有的意境
雙關語的笑話是沒辦法翻出來的

有時候我朋友在電影院笑出來的時候

大家都在看我們

搞的我亂不好意思一把的

anotherlevel 目前離線  
送花文章: 106343, 收花文章: 12197 篇, 收花: 44083 次
回覆時引用此帖
向 anotherlevel 送花的會員:
David722 (2007-09-27)
感謝您發表一篇好文章