查看單個文章
舊 2007-10-03, 12:37 AM   #8 (permalink)
getter
管理員
 
getter 的頭像
榮譽勳章
UID - 6433
在線等級: 級別:96 | 在線時長:9733小時 | 升級還需:64小時級別:96 | 在線時長:9733小時 | 升級還需:64小時級別:96 | 在線時長:9733小時 | 升級還需:64小時級別:96 | 在線時長:9733小時 | 升級還需:64小時級別:96 | 在線時長:9733小時 | 升級還需:64小時級別:96 | 在線時長:9733小時 | 升級還需:64小時
註冊日期: 2002-12-08
住址: 天線星球
文章: 8157
精華: 0
現金: 19955 金幣
資產: 765391 金幣
預設

引用:
作者: 輕舞飛揚 查看文章
感謝getter您的回應,近期才使用VobSub這個軟體了,
才發現到原來這個軟體可以改變字型成美美的,
之前直接用winavi轉檔,都是用預設的細明體.
原本我應該滿足了,
但後來轉到最後自己心中衍生的一個問題,字幕方面是沒啥問題了,
但影片的寬與長為何在轉檔時為何無法和原檔比例相同呢?
因此在這與各位專家或有研究的各位請教一下.
不知道還有沒有其他的轉檔軟體推薦呢?
預設細明體是用預設的細明體,應該說系統字型 ...

當然可以改成標楷體、在換字體的顏色或是加框、加陰影等。

.srt 檔除了強調的訂定文字外(有控制於法),多數的文字皆被
VobSub 所控制,而 VobSub 的設定對所有的 .srt 檔均有效。
內容通常子有記述字幕與時間軸。

.ssa 檔的內容除了字幕、時間軸外,還記錄的字型、大小、顏色、樣式
動態效果等控自項目,也就是像 KTV 般的字幕效果也可做到,不過也要
解編碼包要有支援才行。

.ssa 檔的控制定義均記錄在 .ssa 的開頭文件中如下:

語法:
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
; 
; Note: This file was saved by Subresync.
; 
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000

[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,標楷體,18,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,1,0,0,1,0,2,20,20,30,0,136
Style: Big5,細明體,20,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,1,0,0,1,0,2,20,20,30,0,136

[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:16.67,0:00:24.38,Default,,0000,0000,0000,,優しさは時々 殘酷だから
Dialogue: Marked=0,0:00:26.05,0:00:33.18,Big5,,0000,0000,0000,,求める程 こたえを見失う
在此記錄了通用類型的,Default 代表了文字使用"標楷體"定義,
而 Big5 則使用細明體的定義。而其中開頭的 ; 為註解。

而 .ssa 檔的格是含有區分 ver 版本別,基本上差異不大。
而除了通用設定外,也可以做個別的逐行、逐字的設定。
有關要弄得像 KTV 一樣的動態字幕效果,我就沒有再研究了。

.ssa 控制定義效果中文註解,通用定義的部份:

語法:
[V4 Styles]
;形式 : 名稱, 字型    , 字型大小, 主要(字體)顏色, 次要顏色      , 第3個顏色 , 背景(輪廓輪/廓)顏色 , 粗體, 斜體  , 邊緣樣式   , 輪廓   , 陰影  , 對齊     , 邊緣 L , 邊緣 R , 邊緣 V , 最初的水平, 語系編碼 
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
.ssa 控制定義效果中文註解,逐行定義的部份、局部定義:

語法:
;形式 : 標記  , 開始 ,結束, 風格 , 名稱, 邊緣 L  , 邊緣 R , 邊緣 V, 結果  , 本文
; 本文控制碼 {\fn標楷體\fs20\c&H9BFFFF&}, \fn為該行字型 \fs為該行的字體大小 \c為該行的字體顏色
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
.sub/.idx 字幕,是屬於圖形、時間軸矩陣定義,目前沒有可以改,要能用
這兩個檔缺一不可,一般看到的效果,就跟原版 DVD 的字幕效果相仿,也有人
認為這種字幕黨屬於原版字幕抽出的類型。


.srt 與 .ssa 的內容皆可用記事本修改不用其他的軟體。



大多數的字幕內箝的原理,是利用 VobSub 來做結合的 ...

說白一點,就是側錄聲音、影像與字幕 ...

此帖於 2007-10-03 05:48 AM 被 getter 編輯.
__________________
在「專業主討論區」中的問題解決後,要記得按一下 http://forum.slime.com.tw/images/stamps/is_solved.gif 按鈕喔,
這是一種禮貌動作。

一樣是在「專業主討論區」中發問,不管問題解決與否,都要回應別人的回答文喔。
不然搞 [斷頭文],只看不回應,下次被別人列入黑名單就不要怪人喔。

天線寶寶說再見啦~ ... 天線寶寶說再見啦~

迪西:「再見~ 再見~」

Otaku Culture Party 關心您 ...
getter 目前離線  
送花文章: 37855, 收花文章: 6441 篇, 收花: 26052 次
回覆時引用此帖
向 getter 送花的會員:
輕舞飛揚 (2007-10-03)
感謝您發表一篇好文章