查看單個文章
舊 2008-12-16, 05:35 PM   #8 (permalink)
barrielee
註冊會員
榮譽勳章
UID - 10501
在線等級: 級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時
註冊日期: 2002-12-12
住址: 台北
文章: 5090
精華: 0
現金: 11467 金幣
資產: 22177 金幣
預設

引用:
作者: getter 查看文章
難怪有些動畫把英國人形容成「紳士」...

而英式英語跟美式英語也是有很多差別,光音標就分英式、美式 ...

聽說英式、美式的差異還很多 ...

如樓層的表示法也不同 ...

像有些正式的英式、美式英語的人到某些地區也會聽不懂對方講啥 ...

因為地區性的口音也會影響英語的發音...

如果是普通的對話,聽說英語、日語有分成菜市場級、跟演說級,真的假的阿?
英,美式口語有時在語法上的差異,尤其是教育程度不高的美國人可能聽不懂英國人在說啥

有個例子,香港友人某年到美國波士頓探親,過去都是當地的親友接送,哪次因對方沒空要自己乘坐計程車,美國地方大太有些路況司機並不一定全熟悉

友人要告知司機在第二個角落左轉,他用英式的說法"take the second turning on the left",司機亳無反應還一直走,友人問為什麼沒有左轉?司機回應說根本聽不懂他在說啥?

後來到親友家時問,才知美式的說法是"turn left at the second corner",計程車司機的教育水平不高,因英美文的語法差異,不曉得這個英式的表達方法才沒有依照指示第二個路口左轉!

友人還很懊惱說,哪句英式表達方法還是從有名的英語教材"follow me"學到的

以上是多年前聽到的,如果有錯還望高手指正!
barrielee 目前離線  
送花文章: 204, 收花文章: 4687 篇, 收花: 23840 次
回覆時引用此帖
有 4 位會員向 barrielee 送花:
getter (2008-12-16),magicwoo (2008-12-17),YaYa07 (2008-12-16),放下是真功夫 (2008-12-17)
感謝您發表一篇好文章