查看單個文章
舊 2008-12-30, 04:27 PM   #121 (permalink)
barrielee
註冊會員
榮譽勳章
UID - 10501
在線等級: 級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時
註冊日期: 2002-12-12
住址: 台北
文章: 5090
精華: 0
現金: 11467 金幣
資產: 22177 金幣
預設

引用:
作者: grc45 查看文章
早年我就有請教過印度佛教徒們的心聲,他們都說佛教在印度都分成好多教派和說法了,更不用說流傳到海外的,不倫不類﹗他們很難接受今日的畸形發展。


他們最具有說服力的說法是,可以比喻為中國人做出來的印度菜一點都不道地﹗所衍生出來的,很多都是原梵文中所沒有的畫蛇添足。


所以在印度國內的爭議很大,那麼,傳到中國後,受到各朝代的政治、文化和意識形態的隨勢扭曲,結構上起了很大的異同,也根本就不是原來的那麼一回事,所以,他們還是以原梵文中的傳統精神要義為準。
我也很納悶,既然佛陀是印度人他創立的教義為何沒法成為當地的主流信仰?反而傳入中國後才發揚光大

關於經典的原始語文,我們讀到的聖經都是譯自英國或美國的版本,沒有一本是華人直接從原始的希伯來文翻譯過來,因些,我們看到的是三手聖經,被迫要看加入了英美人士的觀念
barrielee 目前離線  
送花文章: 204, 收花文章: 4687 篇, 收花: 23840 次
回覆時引用此帖
有 9 位會員向 barrielee 送花:
grc45 (2008-12-30),K22514 (2008-12-31),magicwoo (2008-12-31),mondex (2008-12-30),NKNK (2008-12-31),qdenise (2008-12-30),rezard (2009-01-02),uplander (2008-12-30),放下是真功夫 (2008-12-30)
感謝您發表一篇好文章