引用:
作者: 放下是真功夫
大哥 用這詞 發音是準了 但用字 小弟還有愚見
走鐘 您覺得如何?
鐘原本是代表時間及精準的意思
翻譯要 信 達 雅 還真是難度很高 
|
的確是有相當難度;我從年幼時的理解是失去了「精度」,亦即精準度不高的意思﹗其緣由為在當時有一位鄰居,他是日本留學回來的律師,週末假日我常看他在調整他的老舊的收音機,當時他老埋怨說︰年久月深,連電台都「走精」,後來問他同年的兒子才知道,原來是頻率有偏差,因為他父親去調整那條牽引指示頻率(電台)的指針,然後再也無法準確的對準那該精準的收音電台才意會到的。
另一個故事是,舅父在小時經常帶著空氣步槍和我一齊,去田裡打那些正在大肆掠食稻子的密密麻麻的麻雀時,竟然連發十幾槍都無法命中,結果他就說這枝槍已經「走精」了,需要再調整過(歸零),所以,我的理解中就一直延續到今天。
至於「鐘」的說法,我覺得較沒那麼有說服力,這是台語無統一定義的無奈,只能佐以例證來參會﹗