查看單個文章
舊 2009-01-24, 01:09 PM   #6 (permalink)
grc45
長老會員
 
grc45 的頭像
榮譽勳章
UID - 16409
在線等級: 級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時
註冊日期: 2002-12-23
文章: 8173
現金: 1755101 金幣
資產: 1792088 金幣
預設

引用:
作者: 放下是真功夫 查看文章
大哥 用這詞 發音是準了 但用字 小弟還有愚見


走鐘 您覺得如何? 

鐘原本是代表時間及精準的意思


翻譯要 信 達 雅 還真是難度很高 
的確是有相當難度;我從年幼時的理解是失去了「精度」,亦即精準度不高的意思﹗其緣由為在當時有一位鄰居,他是日本留學回來的律師,週末假日我常看他在調整他的老舊的收音機,當時他老埋怨說︰年久月深,連電台都「走精」,後來問他同年的兒子才知道,原來是頻率有偏差,因為他父親去調整那條牽引指示頻率(電台)的指針,然後再也無法準確的對準那該精準的收音電台才意會到的。

另一個故事是,舅父在小時經常帶著空氣步槍和我一齊,去田裡打那些正在大肆掠食稻子的密密麻麻的麻雀時,竟然連發十幾槍都無法命中,結果他就說這枝槍已經「走精」了,需要再調整過(歸零),所以,我的理解中就一直延續到今天。

至於「鐘」的說法,我覺得較沒那麼有說服力,這是台語無統一定義的無奈,只能佐以例證來參會﹗
grc45 目前離線  
送花文章: 71895, 收花文章: 7769 篇, 收花: 43134 次
回覆時引用此帖
有 13 位會員向 grc45 送花:
cara551977 (2009-01-24),gnat (2009-01-24),K22514 (2009-01-24),KL-iris (2009-01-24),magicwoo (2009-01-24),mondex (2009-01-24),NKNK (2009-01-24),pearl_chen00 (2009-01-25),quasar (2009-01-24),rainfire (2009-01-24),uplander (2009-01-24),放下是真功夫 (2009-01-24),阿日 (2009-01-24)
感謝您發表一篇好文章