![]() |
|
|||||||
| 論壇說明 | 標記討論區已讀 |
|
歡迎您來到『史萊姆論壇』 ^___^ 您目前正以訪客的身份瀏覽本論壇,訪客所擁有的權限將受到限制,您可以瀏覽本論壇大部份的版區與文章,但您將無法參與任何討論或是使用私人訊息與其他會員交流。若您希望擁有完整的使用權限,請註冊成為我們的一份子,註冊的程序十分簡單、快速,而且最重要的是--註冊是完全免費的! 請點擊這裡:『註冊成為我們的一份子!』 |
![]() |
|
|
主題工具 | 顯示模式 |
|
|
|
|
#1 (permalink) |
|
長老會員
![]() ![]() |
很好的範例,子音輕到只有點綴性的發音,可是在台灣卻被發成同母音一樣的重,這就誤導聽者的理解力了。
比如,大家不妨嘗試著去發下列幾個類似的字,看您的發音能不能正確的讓人聽得懂?在think(思考) 中的 th 的發音,國人都普遍的發成了s 音的 sink(沉陷), 這是非常可怕的錯誤。 又如 full ,很多人把 l (L)的音誤唸成了 furr, 這些弊病我曾在台時就已經常的解釋,可是大家積非成是,愛理不理。 再一例,把日本的外來語音用來發英語的音,這更是離譜﹗為什麼?因為日本人的英語是世界公認最難懂的一種,我們輾轉利用再加上台腔,這對外國人更是苦不堪言,此為二十八年前某 ICRT (國際社區電台)主持人(住天母齊賢華廈,在我們樓上的老朋友)老在指出的毛病。這些是實話,要知道自己的發音正確與否?請把自己的發音錄下來,再放來聽看看是否真的堪入耳?當外國人聽你說英語會頻頻的愣一下時,這代表了他們已進入非英語本能反應的辛苦解碼中﹗ The 在母音和子音開頭的字前的發音也不一樣,這真要用語音來表達了,下回上載語音檔來區分。 later; letter 的發音發錯也很尋常,有聽沒有懂,真是傷腦筋。 rap; rape 兩字,在宏觀衛星電視上,老聽某名綜藝節目主持人,把饒舌樂的 rap 唸成強姦的 rape,由於屢次犯同樣的錯誤,已達到非常嚴重的地步,而這個缺失也同時發生在名主播和眾多國人的嘴裡,真是刺耳兼精神折磨,強暴聲連連,真是難受,這就是典型的忽視例子﹗ 此帖於 2009-02-13 07:22 AM 被 grc45 編輯. |
|
|
送花文章: 71895,
|
|
|
#3 (permalink) | |||
|
長老會員
![]() ![]() |
President Barack Obama's Inaugural Address
http://www.youtube.com/watch?v=3PuHG...eature=channel
|
|||
|
|
送花文章: 71895,
|
|
有 13 位會員向 grc45 送花:
|
|
|
#6 (permalink) |
|
長老會員
![]() ![]() |
您真是觀察入微﹗
這又是一個值得我們檢討的地方;國人在西方人面前在講話的時候,都會一直很具有地方色彩的「間歇性友誼笑容」(在他們來講,這是很不尋常的);其實,這都是不必要的,簡單的說,除了私人開玩笑的時機外,在講正經話時,你就要跟他們一樣的嚴肅以對,我曾在海外側面無意的觀察到,台灣、大陸人、南韓人也都有這個毛病,而日本人就沒有﹗只要你一露出了那無意義的笑容之勢的回答,他們就會覺得很不自在,就會懷疑是不是我說錯話了?在他們來說,哪怕是私下的對談,他們都會很警惕的馬上回你一句話說︰I am serious! 在跟老外講話的時候,那種無意識的笑容要收斂起來,除非在打碰面時的打招呼和離開後的祝福時,你才可以如此做﹗否則,他們會覺得你是哪根筋有問題?他們的態度嚴肅並非對你有距離或有什麼不欣賞你的問題,還有,你同他們私交再好,他們也不會同你談自己的家務事,或收入的隱私問題,他們更不會去問別人的,這是一種禁忌﹗ 若要表現幽默感,你反而自己從頭到尾都不能笑;不管在海外的哪裡,你最好不要笑,在某些國家,他們跟你講話你還會有意無意的笑,他們會認為你很不尊重他們。 外國人到台灣就要入境隨俗,有事沒事也要跟著台灣人笑,不過,這對他們來說很不自在就是了。 總之,千萬不要表錯情,到羅馬就學羅馬人的行事規則。除了在大家私下開玩笑的輕鬆情況下,一切莫名其妙的笑會讓他們覺得很唐突、困擾;相對的,若您嚴肅以待,他們才認為你有是真正的在談問題﹗ 問的好﹗也點的對,謝謝您的提醒﹗ 此帖於 2009-04-06 03:38 PM 被 grc45 編輯. |
|
|
送花文章: 71895,
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
列管會員
![]() ![]() |
引用:
因為我看到這主題,我就在想在碰到外國同胞談事情或討論事情的時候,我看也是很正經沒有向我國一些人嘻嘻哈哈的,可能外國朋友是該正經就正經,該開玩笑就開玩笑 |
|
|
|
送花文章: 56979,
|
|
|
#8 (permalink) | |
|
註冊會員
![]() |
引用:
美國人跟熟朋友才會叫對方的"名",一般稱呼用姓氏 記得學生時代大一英文課,老師是個老美,上第二堂課就有學生直呼他的名字"Bill",他有點不高興用中文回應"我跟你很熟嗎?" 台灣的媒體尤其沒水準,怎何以在正式的新聞報導以"小布希'來稱呼美國總統?老美習慣用"Mr. President"總統先生,不然總統歐巴馬(他的全名是Barack Obama),很少人會公開喊他的名字 去年途經香港,剛好看到他們的新聞報導,主播剛開始報美國的新聞~"美國總統喬治布殊...",後繼報導就一直用"布殊總統" 除了馬英九,他在公開場合永遠都是稱"陳總統,陳水扁總統,陳前總統",並不會叫"阿扁"或"阿扁總統",那怕陳水扁在位時媒體包括三立,民視也一樣直稱"阿扁",這是非常不得體 當然,不用像以前那樣繞口"李總統登輝先生",蔣總統經國先生" 此帖於 2009-02-13 03:59 PM 被 barrielee 編輯. |
|
|
|
送花文章: 204,
|