引用:
作者: grc45
加拿大的英文媒體稱 U.S. President Geoge W. Bush, 注意到那個中間名 (Middle Name),在英語系國家內,不少人喜歡把自己孩子的名字取成同自己的一樣,為的是看到孩子就是自己,愛他如己的用意,所以,唯一能辨認的就只有「中間名」,在家中,老婆叫老公和兒子時就用 middle name 來區別;而中文部份,個人的看法是以大小來區別,因為兩位布希都是總統,用老、小布希來稱呼,應較為方便指出說的是哪位總統。
參考之~
|
個人認為布希下台後,用老,小布希區分是應該的
小布希在位時,布希總統就只有一個,很名顯不會指他爸爸
台灣的媒體常以小布希稱呼,拿掉總統的尊稱,我認為不妥當在這裡
陳水扁上台後還與李登輝相親相愛時期,兩人公開出席的場合,李登輝走在陳水扁之前,媒體或群眾打招呼"總統好",老李還先揮手致意