引用:
作者: JOHN
摩拔拔
您麻幫幫忙!
平常天看您聰明絕頂
原來事不關已
拜託,最後的那段人話翻譯是小弟,依想像..為了"票房"及"造勢"所造出來的
史版人話翻譯法!
為了要強調一個"案鍊"您的"怨女"心聲.....
這是"造勢"好吧?
別說您也看不懂"造勢"
哇咧!
就是先前幾篇,您說的,既然可以拆,可以裝的就要"造"出來咩!
偶在說什麼?
要不然,這樣好了
為了解除您的困擾
請將您身邊整箱的曾經有緣的漂漂MM照片
全數PO出來....
小弟再悄悄告訴您
是哪一個?
好不好?
...........................................
唬爛水區能認真嗎!
認真您就輸大了
小弟真有先見之明
早就說,您是史版有限的老實人了
總不成要小弟把那句翻成:
表現的好棒喔!老成又穩重的實力派銀行家
|
醬大別誤會啦...!!!
如果最後兩句是那樣的話...不但我個人會
恐怕也會廁所裡撐竿跳...引起公憤吧...
我真的是老實人...別再造勢了...再造就要去勢囉...
MM照片太多 ...系統說負荷過重...不讓貼...
剛剛連電腦都不聽話了...結果把它當作猴子踹了兩下...
沒想到...曼尼...這太神奇了...居然效能整個提升了!!!