查看單個文章
舊 2009-05-04, 03:42 AM   #4 (permalink)
JOHN
長老會員
 
JOHN 的頭像
榮譽勳章
UID - 1197
在線等級: 級別:39 | 在線時長:1758小時 | 升級還需:2小時級別:39 | 在線時長:1758小時 | 升級還需:2小時級別:39 | 在線時長:1758小時 | 升級還需:2小時級別:39 | 在線時長:1758小時 | 升級還需:2小時
註冊日期: 2002-12-06
住址: 台中
文章: 802
精華: 0
現金: -68 金幣
資產: 14462577 金幣
預設

米琪大引用的食獅文

是趙元任先生,在1930年代著作的"施氏食獅史"
趙先生在寫這篇文章,有其時代背景
那時的國民政府,面臨中文音譯標準定規之時,各方意見分歧
趙先生堅決反對以拉丁音,注譯中文,主張以羅馬併音注譯
於是寫了這麼一篇以"食"音為主軸的文章
此文章如以拉丁文注音時,實在無法分辨所言為何字

詳細內情,請看施氏食獅史<----有興趣請點選看內容

小Q談到有二句怪怪的

這就如同小弟在昨天水區的發文一樣
當文章有些地方讀不懂或讀起來不合理時

就要.......斷句
只要斷句正確,疑惑就可迎刃而解了

氏視十獅恃矢勢

這句,應斷句為....

氏視十獅.....恃矢勢

分成二句就可以看懂了!
合成一句時"恃矢勢"的主語是"獅",分成二句時主語就是"人"了

在此.....小弟還是要說句公道話
這文章的"原作",其實不是......趙先生

天下文章一大抄,這也沒什麼希奇!
"施氏食獅史"有很多的版本
小弟在小學的時候,就已經會背這文了
不過內文有許多不同

石室詩士,詩史施氏,嗜獅,誓食十獅,時適市視獅............

這文是清代名儒所撰
趙先生,做了一些修改和潤飾
因為小時就已熟背,到現在還能一字不誤的錄下原文
待有空時,再替這文尋根吧!

趙元任先生在當時一共撰了二個同音文
另外一文是以"幾"音為主軸的同音文

有興趣的同好,也可以參考看看

季姬擊雞記

季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞饑嘰,季姬即箕稷濟雞。
雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼及几,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊及伎,伎即齏。
雞嘰集几基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。(78字)


白話譯文:
季姬感到寂寞,搜集了一些雞來養,是那種出自荊棘叢中的野雞。
野雞餓了叫嘰嘰,季姬就拿竹箕中的小米喂它們。
雞吃飽了,跳到季姬的書箱上,季姬怕髒,忙叱趕雞,雞嚇急了,就接著跳到几桌上,
季姬更著急了,就拿竹箕為趕雞工具,投擊野雞,竹箕的投速很快,卻打中了几桌上的陶伎俑,陶伎俑被打得粉碎了。
雞就躲在几桌下亂叫,季姬一怒之下,脫下木屐來把雞打死了。
想著養雞的經過,季姬激動起來,就寫了這篇《 季 姬 擊 雞 記》。



實話實說...還好...尊敬的趙先生已作古多年,應該不會告小弟吧!

此帖於 2009-05-04 04:05 AM 被 JOHN 編輯. 原因: 加"主語"那句,以利閱讀
JOHN 目前離線  
送花文章: 139, 收花文章: 755 篇, 收花: 6194 次
回覆時引用此帖
有 10 位會員向 JOHN 送花:
cara551977 (2009-05-04),chenhan2603 (2009-05-04),grc45 (2009-05-04),leechaoming (2009-05-04),Living (2009-05-04),magicwoo (2009-05-04),quasar (2009-05-04),rezard (2009-05-04),Tracy (2009-05-04),uplander (2009-05-04)
感謝您發表一篇好文章