查看單個文章
舊 2009-07-01, 01:53 AM   #57 (permalink)
grc45
長老會員
 
grc45 的頭像
榮譽勳章
UID - 16409
在線等級: 級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時
註冊日期: 2002-12-23
文章: 8173
現金: 1755101 金幣
資產: 1792088 金幣
預設

剛在發文中用到了 MISSION IMPOSSIBLE 的英文字時,突然想到要回到此地來談談國人在英語上發音該學習改進的地方。


在 MISSION IMPOSSIBLE 中的 MISSION 與 IMPOSSIBLE 兩單字有無發現 雙子音 SS?在雙子音前的母音I 與 O 不能發成原來的 I 或 O 的原音;正確的發音法為 極短促的 I 和 O 音;如不注意上述的發音規則,會產生如同老外在說國語般的副作用(洋腔洋調的半調子國語,正如台諺所謂的 講不輪轉 四字的折騰),對方聽得彆扭無比,這是 失禮失達 的地方﹗


在英語中的 介繫詞在語文中出現率很頻繁,但就由於它們出現的太頻繁了,所以在「說」英語時,它們的發音是非常輕快的帶過的,試著在英語電影上去揣摩它們;唯一的例外是在強調或降低語速時,那些介詞才會稍慢的,但並不是完全的發出來,否則,在英語的對談中就無法提綱挈領的把重點提出,若每個介詞都與其他的主詞、動詞、名詞和其他的字詞同等音量發音,那麼這句話會非常的單調,特色盡失,語焉不詳。


語言交談中的人、事、時、地、物才是強調的重點(音量略升,音速略緩,以求發音清晰進而明確的傳遞關鍵訊息);相對的,那些普遍出現的介詞是可以近似無法察覺的發音低空掠過的,例如︰ Republic of China;a piece of cake 等。


以上的小例子看似無關緊要,但在說話時就會露餡,像痞子與英雄片段中的海外長大的演員(美國音很重),竟然把 BOSS 發成了原來的 O 音,這在發音的規則上是錯誤的﹗為什麼呢?因為,英文在雙子音前的任何母音(A、E、I、O、U)都不能發成原來的音,正確的發音是 短促而過的母音,否則,會有喧賓奪主的惡效;此為英語中最值得提出來參考研究的。


對國人而言,學習英語的最佳方法是多看英語電影(以彌補環境條件之不足﹗),千萬 ~ 千萬 ~ 不要看中文字幕,否則會事倍功半,甚至徒勞無功,直接壞了寓學於樂的捷徑。


.

此帖於 2009-07-01 03:34 PM 被 grc45 編輯.
grc45 目前離線  
送花文章: 71895, 收花文章: 7769 篇, 收花: 43134 次
回覆時引用此帖
有 2 位會員向 grc45 送花:
Living (2009-07-01),qdenise (2009-07-01)
感謝您發表一篇好文章