查看單個文章
舊 2010-02-12, 01:08 AM   #4 (permalink)
barrielee
註冊會員
榮譽勳章
UID - 10501
在線等級: 級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時級別:70 | 在線時長:5278小時 | 升級還需:47小時
註冊日期: 2002-12-12
住址: 台北
文章: 5090
精華: 0
現金: 11467 金幣
資產: 22177 金幣
預設

引用:
作者: grc45 查看文章
以上是篇災難性的破文章,就算是口喻或便條紙的交代寫法都不如,程度只有小學一年級的水平﹗

以下是上班時間,再度破例發文;若我十二點回家後,已是台灣的午夜後,故予造次。

我實在搞不懂用縮寫的用意為何?更難以想像主詞動詞都會搞錯,介詞更慘;這比未上學的孩童都還不如﹗

It (This) is a very urgent issue. We have noticed that some reporters and personal investigaters have disclosed ptcs (practices - 慎重文章書禁止使用縮寫) regarding the property
in Virginia and the basic info of Pegasus Virginia LLC, in the news

What (Who) is the beneficial owner of the company?
Is there any our personal names or any personal info under the company?
Can they get any info about the company?
The current situation is that they are chasing this matter by any means even illegal
Please make sure that they are unable to find any further info about us through the company
If anyone comes to your or Mitch's office any time, please answer "no comment"

寫的實在是太爛了;頭痛萬分後的改寫﹗

This ia a very urgent issue. We have noticed that some reporters and personal investigaters have publically disclosed practices regarding the property in Virginia, as well as basic information about pegasus Virginia LLC.

Who is the beneficial owner of the company?

Have any of our personal names or personal information been disclosed by the company?

Can they obtain any information about the company?

They are currently pursuing this matter by any means necessary. Some are even using illegal methods.

Please ensure that they are unable to find out any further information about us through the company.

If anyone comes in to your office, or into Mitch's office, please do not speak to them.
G兄作者可是擁有雙碩士,也許唸書的錢是a來的,根本就沒有好好唸,在美國可否找人代寫碩士論文?

我不解的是為何相同的法學碩士要唸兩個?何不拿到第一個後直接申請博士班?

補充一點,他在美國待了五年多,除了英文破,幾乎是中式英文

看到他的親筆手稿,第一句最後是用in our country,可能發覺不妥刪丟改為in the news
我猜中文的原意大慨是~我們發覺記者及調查者把"美國維吉尼亞幹的狗屁倒灶事"在我們的國家揭發,他自己修改後變成~察覺到記者及調查者把"美國維吉尼亞幹的狗屁倒灶事"在媒體揭發

因為看信的對象是身在美國的律師,不管用在我們的國家或在媒體似乎是多餘的
在台灣寫信給對方告知"東窗事發",還需要加上in our country/in the news?

美國人看到他的信,必然是用猜的
barrielee 目前離線  
送花文章: 204, 收花文章: 4687 篇, 收花: 23840 次
回覆時引用此帖
有 10 位會員向 barrielee 送花:
a471 (2010-02-12),ccbear (2010-02-12),getter (2010-02-12),grc45 (2010-02-12),jtjcoltd (2010-02-16),tom710509 (2010-02-16),uplander (2010-02-12),yayaya (2010-02-12),劉金山加油 (2010-02-16),沙崗人OO (2010-02-14)
感謝您發表一篇好文章