查看單個文章
舊 2011-09-01, 06:35 AM   #7 (permalink)
YaYa07
管理版主
 
YaYa07 的頭像
榮譽勳章
UID - 3945
在線等級: 級別:61 | 在線時長:3973小時 | 升級還需:119小時級別:61 | 在線時長:3973小時 | 升級還需:119小時級別:61 | 在線時長:3973小時 | 升級還需:119小時級別:61 | 在線時長:3973小時 | 升級還需:119小時級別:61 | 在線時長:3973小時 | 升級還需:119小時級別:61 | 在線時長:3973小時 | 升級還需:119小時
註冊日期: 2002-12-07
文章: 18491
精華: 0
現金: 2652339 金幣
資產: 3433029 金幣
預設

引用:
作者: plunderer 查看文章
病歷與藥名, 引用原文也就算了....口頭說明, 簡單的 "有", "沒有", 也要開洋腔? 直說國語不就得的
不好意思啦!!!
他們的國文程度更爛
只好用英文溝通啦!!

由於檢驗師在敘述時口氣平順,加上negative、reactive英文讀音類似,協調師一時意會不過來,認為捐贈者各項檢驗結果都正常,因此登錄為陰性,並通知移植團隊可動刀。

說這種騙人的話...只能說台灣讀者太好騙了啦!!
negative、reactive這兩個音會很接近嗎??
當協調師聽錯...通知移植團隊時
檢驗師也該知道是錯誤的通知啦!!!

如果這個錯誤可被接受
那奉勸大家以後別到台大醫院去了啦
錯誤絕對不會只有這一次
只是這次的錯誤太可怕了!!
每次都用同樣的倆個字來表達
誰知道已錯過N百次以上了啦!!

搞不好聽錯將可移植的器官當成不可移植的器官
只有這次才聽錯嗎????
YaYa07 目前離線  
送花文章: 39317, 收花文章: 16146 篇, 收花: 52316 次
回覆時引用此帖
有 5 位會員向 YaYa07 送花:
a471 (2011-09-01),cwvdavid (2011-09-01),getter (2011-09-01),grc45 (2011-09-04),放下是真功夫 (2011-09-01)
感謝您發表一篇好文章