查看單個文章
舊 2014-03-26, 09:02 PM   #9 (permalink)
grc45
長老會員
 
grc45 的頭像
榮譽勳章
UID - 16409
在線等級: 級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時級別:102 | 在線時長:10890小時 | 升級還需:131小時
註冊日期: 2002-12-23
文章: 8173
現金: 1755101 金幣
資產: 1792088 金幣
預設

引用:
作者: getter 查看文章
g 大會不會問錯位了 ...或者是呼嚨 g大 或是跟 g 大開黃腔...

有很多年輕一輩日本人也搞不懂他們老一輩的用語 ...

這現象不是日本或台灣特有 ... 全世界都有 ...

有些正確的答案 ... 反而要去問 ... 正統的日本歷史文化的教授才答的比較像樣的答案出來 ...

不過一些簡單的答案 ... 教語言的可能會知道 ...

迪西倒是有學到一點點 ... 不知道以下說法對不對 ...

日本的對熱水的說法 ... 用漢字表示 [湯] ... 說 お湯

因為泡澡 ... 是泡在熱水裡頭 ... 所以就是 泡お湯 ...

可能說 泡お湯 的說法不通順,就像很多語言都會有片語或是發音之類的東西 ...

就變成了泡湯 ... 洗澡的說法是「入浴」或是「お風呂」是比較常用的詞彙 ...

反而泡湯是與溫泉或是公共澡堂(看日本節目),有關聯 ...

跟西方人洗澡一詞也有區分一樣 ... 是 Shower 還是 Bath ... 雖然都是洗澡 但不一樣的地方 ...

對中國人或台灣人應該說是華人 ... 不過就是洗澡嗎 ... 幹麼還分啥 Shower 還是 Bath 或者是 「入浴」或是「お風呂」或是「泡湯 」... 那麼囉說 ...
他們的確是欺侮了我的純潔與善良,至於英語中的 shower,這要注意,它指的是以蓮篷頭所噴出的水來由上而下的沖浴,

shower 本身在氣象學就是陣雨。

再談 bath,它指的是在 bathtub(浴缸)中的泡浴,是身體泡在水裡的。前者的 take a shower 是站著淋陣雨的,哈~哈~;而後者 take a bath 是坐在浴缸內洗浴的。

這些問題,我在台北美國學校就問過他們了。還有,在北美我要上廁所,你可說成︰I want go to bathroom or I want go to washroom,

千萬別說成︰ I want go to W.C. 因為沒有人聽得懂的。瞧瞧我們的英文多少年未更新了﹗

.

此帖於 2014-03-27 06:44 AM 被 grc45 編輯.
grc45 目前離線  
送花文章: 71895, 收花文章: 7769 篇, 收花: 43134 次
回覆時引用此帖
有 3 位會員向 grc45 送花:
a471 (2014-03-26),atie (2014-03-27),getter (2014-03-26)
感謝您發表一篇好文章