在網際網路上(internet),因為這是個互相連結的網路(互聯網),它是地球村的縮影,也是國際化的溝通平台。
在這種環境下,我們因陋就簡的使用了個不倫不類的 PO 字,來代表在上述網路環境中的唯一正確的動詞 - POST。
POST 由於是動詞,所以英語世界的人們,再怎懶,又怎省時間和圖書寫或打字之方便,從來都沒有人會把該動詞省略成 PO的。
PO 或 po在英文中的使用如下︰
PO的縮寫 = Pissed Off (受夠了,賭爛,閃開啦) 或 當作 Police Officer(警官)用
它的另一意義為 p/o = part of (部份的)
在電子學上,它指但是 power oscillator (功率振盪器 )
在英國的口語中,就為室內便盆、便器、夜壺,Petty Officer (海軍士官 ),postal order(郵政匯票 ),
Post Office(郵局),purchase order(訂購單 ), Personnel Officer (人事官)。
綜合上述,我們可以發現除了用POST 或 post 為正確的動詞外(如貼圖或貼文),若用PO 或 po,
就讓英語世界的人完全看不懂,連次文化都不如﹗
本人在家中的國際無線電台的SSB短波波段上,從電報到無線電話的兩上下波段上的例行國際連絡中,
不管是老手或新手,從來沒有人會這麼用的,
在無線電電文內或無線電話內容內,火腿族是最喜歡用簡字或縮語的,到現在為止,從無此字被用過。
我也曾向五大洲中所有的英語系國家請教過,他們都問說那是哪國在用的?我都不好意思說﹗
有許多人都直說,連英語文盲也不會這樣說,可見得劣質文化泛濫之悲哀。
.
此帖於 2014-03-27 07:10 PM 被 grc45 編輯.
|