忘了補充一點
我記得以前看節目有提到英文的apologize
在外交用語上是很嚴重的字眼
美國總統或官方打死也不會說出口的一個字
印象中美國在中東誤炸死了很多平民,白宮頂多是用sorry
我們堂堂總統,只不過是在攝影機前不便說英文,這樣就要用到apologize for that?
我想這個黑人代表心裡一定在想"這個中華民國總統想要表達什麼?"
跟美國人打交道連人家的語言文化都不懂,不知對方心裡會有何感想?
演藝圈就有位大咖女主持人出糗過
一年前演過蜘蛛人的演員來台灣拍戲,他離開前有場記者會
談到在台灣買了一件他認為很好看的外套,還站起來給大家看
我們的大咖女主持人居然問了一個問題,How much?
這個美國演員亳不客氣的回了一句None of your business
場面突然變得很尷尬,女主持只能傻笑
拜託問人東西花了多少錢買是台灣人的文化習慣
老外的文化這樣問很不禮貌
我沒有去過美國,常看美國電影都了解
通常遇到美國人在炫耀新衣很漂亮,就直接用讚美的回應,"nice jacket",怎會問人多少錢買?
|