查看單個文章
舊 2016-05-26, 03:51 AM   #13 (permalink)
cloudchine
長老會員
榮譽勳章
UID - 369705
在線等級: 級別:39 | 在線時長:1744小時 | 升級還需:16小時級別:39 | 在線時長:1744小時 | 升級還需:16小時級別:39 | 在線時長:1744小時 | 升級還需:16小時級別:39 | 在線時長:1744小時 | 升級還需:16小時
註冊日期: 2015-07-21
文章: 3565
精華: 0
現金: 19225 金幣
資產: 76985 金幣
預設

忘了補充一點

我記得以前看節目有提到英文的apologize

在外交用語上是很嚴重的字眼

美國總統或官方打死也不會說出口的一個字

印象中美國在中東誤炸死了很多平民,白宮頂多是用sorry

我們堂堂總統,只不過是在攝影機前不便說英文,這樣就要用到apologize for that?

我想這個黑人代表心裡一定在想"這個中華民國總統想要表達什麼?"

跟美國人打交道連人家的語言文化都不懂,不知對方心裡會有何感想?


演藝圈就有位大咖女主持人出糗過

一年前演過蜘蛛人的演員來台灣拍戲,他離開前有場記者會

談到在台灣買了一件他認為很好看的外套,還站起來給大家看

我們的大咖女主持人居然問了一個問題,How much?

這個美國演員亳不客氣的回了一句None of your business

場面突然變得很尷尬,女主持只能傻笑

拜託問人東西花了多少錢買是台灣人的文化習慣

老外的文化這樣問很不禮貌

我沒有去過美國,常看美國電影都了解

通常遇到美國人在炫耀新衣很漂亮,就直接用讚美的回應,"nice jacket",怎會問人多少錢買?
cloudchine 目前離線  
送花文章: 0, 收花文章: 2154 篇, 收花: 7316 次
回覆時引用此帖
有 2 位會員向 cloudchine 送花:
a471 (2016-05-26),grc45 (2016-05-26)
感謝您發表一篇好文章