查看單個文章
舊 2016-05-28, 11:29 AM   #28 (permalink)
cloudchine
長老會員
榮譽勳章
UID - 369705
在線等級: 級別:39 | 在線時長:1744小時 | 升級還需:16小時級別:39 | 在線時長:1744小時 | 升級還需:16小時級別:39 | 在線時長:1744小時 | 升級還需:16小時級別:39 | 在線時長:1744小時 | 升級還需:16小時
註冊日期: 2015-07-21
文章: 3564
精華: 0
現金: 19224 金幣
資產: 76984 金幣
預設

這個英文用法的議題似乎只有在網路上才有人討論

媒體似乎對他很友善,連水果這類媒體居然沒去訪問大學英文系教授糾正他的錯誤

大家都不想得罪新總統?過去馬英文說英文,媒體都會逐字找他毛病

樓上版友修正後的完整句子,要清楚表達意思,不能像蔡一樣沒頭沒腦的冒出一句中式英文

已經有不少網民指出,使用problem這個字都很有問題

這個字是"難題",他到底有何困難?這根本不是什麼大不了的事

突然冒出一句這麼奇怪文法又不通的英文

老外會聽到一頭霧水,這個元首說中文的困難在哪裡?

此帖於 2016-05-28 01:16 PM 被 cloudchine 編輯.
cloudchine 目前離線  
送花文章: 0, 收花文章: 2154 篇, 收花: 7316 次
回覆時引用此帖
有 3 位會員向 cloudchine 送花:
a471 (2016-05-28),grc45 (2016-05-28),YaYa07 (2016-05-28)
感謝您發表一篇好文章