![]() |
我公司有位大陸上海來的員工,取的英文名字就叫 Dick Chen (有些潮州人就叫他豬哥陳,潮州話的發音就跟台語一模一樣,真是難堪﹗)而他的中文名字叫陳出生(他的大陸老鄉都叫他畜生﹗),這弄得大家都半作弄式的高喊他的洋名字 Dick ~,它的俗意就是「老二」,有天我問他怎取這名字呢?他說從老英文課本上學到的,結果,他的英文名字在參加加拿大公民入籍前事先申請終身使用了,這下可無法改了,我說這個名字很不雅,他說只好認了。
取英文名字前,最好先作一下功課,以免後悔莫及;還有一些貴州來的女士們,叫 Mary; Helen 等的老英文名字,換成中文,等同我們用古人的名字於現代似的唐突﹗ |
小學同學的父母就很有眼光,取名"海倫".....
中英文都很好用且通用...:on_14: |
我是boris伯里斯,來自俄國,意思是戰門;陌生人。
跟遊戲尤里的復仇裡面那英雄人物無關喔 ![]() 這邊有一個網站,介紹所有英文名字來自哪一國家,意思是什麼 http://www.shinjia.idv.tw/dabao/info/txt_vuk.htm |
我也想到...
國中的同學... 名字叫約翰 剛好就叫 John ( 不會是薑王爺吧...) 他的姓也很有意思... 把英文名 + 英文發音姓.. 近似 ===> 漿糊 所以我們都叫他 漿糊 他做人也很NICE... 不介意別人這樣稱呼他.. |
引用:
Neil 尼爾 英國 勇敢的人;領袖;奪得錦標者,冠軍。 |
吉姆 宋 ....
珍 宋 ..... 梅 宋..... :on_14: |
引用:
有意思的名子出囉:on_14: |
引用:
Holy song 霍立宋 :on_14::on_14: |
我姓陳............ :on_31:
所以可以叫我3P chen :on_36: |
以前在 PCHone 麻將室打麻將時 都會哈拉兩句...
我問某一位牌友他的名字 他回答 [ Bay ] 一般來說這是一個正常的名字 也沒什麼特別之處 但那天我反應真的很快 我回他 [ 你叫 Bay 我還叫 Cow 咧 ... ] 由於有不雅的畫面 不方便說的太明白 看得懂的自然看得懂 :on_14: |
引用:
|
引用:
James Soong :on_14: 引用:
小弟大學時被封為"怪人",當兵時被長官講說"相當有個性" 所以用-zard為字尾剛好恰到好處吧~~ 曾有熟稔英文的同學,她問說沒事幹嘛拖個蜥蜴尾巴當名字 小弟回她:蜥蜴斷尾都能繼續存活,當個蜥蜴尾巴,再加個具有again意思的字首Re- 勉勵自己成為"打不死的小強",不是很好嗎? :on_14: |
引用:
|
大家午安~ :on_79:
|
所有時間均為台北時間。現在的時間是 05:16 AM。 |
Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
『服務條款』
* 有問題不知道該怎麼解決嗎?請聯絡本站的系統管理員 *