史萊姆論壇

史萊姆論壇 (http://forum.slime.com.tw/)
-   生活話題、日常閒聊、喇勒唬爛灌水區 (http://forum.slime.com.tw/f23.html)
-   -   亂七八糟的次文化 (http://forum.slime.com.tw/thread275677.html)

grc45 2014-03-27 09:33 PM

國內的名嘴號稱留美回來的,竟然說出了一句︰

......我會給你做一個 confirm(確認)時,把這個字發成了 conform

(它是及物也是不及物動詞,在不及物動詞時意思為 遵循、依循,在及物動詞時為 要遵照、要遵受的意思。)

結果在意思上相差了十萬八千里,英語的發音要發得相當準確,否則就意義全失了。

grc45 2014-03-28 08:19 PM

con- 是 com- 的變體字,它們屬於字首 (prefix),被放置在名詞或形容詞之前。它們代表「完成、促成、一起」的意思。

如 con+firm 就變成了及物和不及物動詞,意思為「確定、確認、認定、證實」;而 con+form 也同樣的變成了及物和不及物動詞,意思是「依循、按章、遵守、與...一致」。

所以完成確定 = confirm,名詞就在之後加上字尾 (suffix)的 -ation= confirmation(確定、確認、證實、批准),

同樣的,conform 加上字尾 -ation = conformation (構造、形態、符合、一致)。〔註︰字尾 -ation 即為構成名詞的要件,表示動作、狀態或結果〕

不管任何語言在發音的時候要如無線電中的發射頻率(說者)與接收頻率(聽者)能夠一致,這樣才不會因頻率偏差而造成溝通上的困難與誤解。(有聽沒有到,聽不懂的遺憾)

恰如同英語語文在行文時、書寫的拼音一定要正確一樣,要精準的表達出來,閱讀者才能迅速的了解。


總的來說,口齒清晰、行文正確,在聆聽與閱讀上,就能了然於心,賞心悅目,就能迅速完美的達成了溝通的目的。

這在社交、求職與人生大道上將有相輔相成、事半功倍的正面效果,人緣也會如魚得水般的無往不利,充分享受精彩人生。

頭腦清晰、發音清晰、語法正確,您將到處受到歡迎;好處多到不勝枚舉,您的伴侶或伙伴都會很樂意的與您相處,因為那是一種無隔閡的人生享受,沒有遲疑,沒有猜忌。

做一個溝通的良導體,人生也能以電學上的『歐姆定律』來表達,當電阻(阻力)越小時,電流與電壓就相對的提高,互勉之~

.

YaYa07 2014-04-01 11:13 PM

引用:

作者: grc45 (文章 2327582)
.....英語的發音要發得相當準確,否則就意義全失了。

其實國語的發音也是要很精準的
只是由於各省發音太雜
搞到大家都被訓練出自我調整的聽覺
反正上下文聽得懂就好

現在還更以本土型錯誤發音引以為傲
所以大家也見怪不怪了

粉好呀!!!
最後連文章用字也汙染了
有次還看到某人說
學英文有必要學正確的發音嗎??
要有本土味就好
保留自己原有的腔調才是正確的

唉!!!!!!
自由是紛亂的本源啦!!!

LKKK 2014-04-02 03:26 AM

引用:

作者: YaYa07 (文章 2327809)
其實國語的發音也是要很精準的
只是由於各省發音太雜
搞到大家都被訓練出自我調整的聽覺
反正上下文聽得懂就好

現在還更以本土型錯誤發音引以為傲
所以大家也見怪不怪了

好呀!!!
最後連文章用字也染了
有次還看到某人說
學英文有必要學正確的發音嗎??
要有本土味就好
保留自己原有的腔調才是正確的

唉!!!!!!
自由是紛亂的本源啦!!!

其實"字"要用的"精"、"準",粉難的

即以上文中所提到的"汙"字來說

我們時常在報章雜誌中看到"貪污"、"空氣污染"、"水污染"等

"污"這個字,每個繁體字的使用者...應該都"認得"
請您試著上教育部國語辭典網站上查查看

http://dict.revised.moe.edu.tw/

您會非常、非常、非常的驚訝,"國字"裏根本就沒有"污"這個"字"
那....大家怎麼會都認得這個字?????

說起來也"粉"簡單

"污"這個字不是繁體字,而是簡體字
到對岸的"漢典"中就可以查到這個字了

我們再試試看,在"Google"查詢中輸入"汙染法"
您會非常訝異的發現
查詢出來的繁體網頁全部都自動替您更正為"污染法"
環保署也好,法務部也好
您只看得到"水污染防治法"、"空氣污染防治法"、"海洋污染防治法".......
您應該看不到"汙"這個字

小老兒就有些兒困惑
請問我們應該如何教...
下一代

getter 2014-04-02 08:41 PM

引用:

作者: LKKK (文章 2327819)
其實"字"要用的"精"、"準",粉難的

即以上文中所提到的"汙"字來說

我們時常在報章雜誌中看到"貪污"、"空氣污染"、"水污染"等

"污"這個字,每個繁體字的使用者...應該都"認得"
請您試著上教育部國語辭典網站上查查看

http://dict.revised.moe.edu.tw/

您會非常、非常、非常的驚訝,"國字"裏根本就沒有"污"這個"字"
那....大家怎麼會都認得這個字?????

說起來也"粉"簡單

"污"這個字不是繁體字,而是簡體字
到對岸的"漢典"中就可以查到這個字了

我們再試試看,在"Google"查詢中輸入"汙染法"
您會非常訝異的發現
查詢出來的繁體網頁全部都自動替您更正為"污染法"
環保署也好,法務部也好
您只看得到"水污染防治法"、"空氣污染防治法"、"海洋污染防治法".......
您應該看不到"汙"這個字

小老兒就有些兒困惑
請問我們應該如何教...
下一代

會不會是三種可能 ...

一個是電腦輸入法惹的禍 ...

另一個是古早的小學教育惹的禍 ... 也就是說從以前就這樣教了 ...

還有一種 ... 很久以前是這樣用沒錯,尤其是在民間 ... 到了某個時期 ...教育部就改掉了


某些真有程度的國文老師會明白指出哪些字是 [簡體] 的 ...

迪西以前遇過的某高中國文老師就是 ... 他曾說過 ... 教國文的有的是簡繁不紛亂教一通 ...

grc45 2014-04-03 09:31 PM

前天晚上跟老婆在床上蓋棉被聊天時,談到了我的眾前任女朋友們最喜歡我的是哪些優點?

我就坦然的說,她們最喜歡聽我說話或唱歌,因為她們說那是一種無上的享受。

與此同時,我問老婆說,追妳的人很多,妳為何獨選我呢?她說︰他們長得都不錯,學歷也高,甚至於很富裕,

但是他們的發音不是很正確,有的還一口破國語。

老婆家的族譜我有幸看到,他們的祖先來自江蘇,她的書法很好,她說,說話時的發音與寫字時的勾勒一樣,

聽來,看來就是舒服,那是用錢也買不到的.....

她說,會說話的口齒,連舌頭都很柔軟、靈活,這種幸福盡在不言中~

.

cano73 2014-04-27 08:03 AM

記的在職場上曾遇到同事也很喜歡使用 fu 這個名詞 , 我說不是 feeling 才對 , 他回答:

(態度極為強硬) 你太落伍了 , 大家現在都說 fu , 現在那有人在用feeling . 我回覆:這不是強詞奪理嗎? 今天高中聯考英文試題 <感覺 >, 難到你會選 (D)fu , 你可能因這題錯過考上第一志願的機會 ;

他啞口無言後又說也對 . 該名同事工作認真負責 , 據他說當年高中聯考,因晚間收看世足賽

轉播,隔日應試精神不佳才未考上第一志願

grc45 2014-04-27 01:02 PM

feel,這個字,以英語發出的音,根本與 fu 一點關係都沒有。

當心英語的發音,稍微一發錯音,意義就走樣了。

怎說呢?因為 feel 中,除了f 字母之後,完全沒有所謂的 U 音存在。

它的關鍵在於 f 之後的 eel,我很不願意以中文來表達英語的發音,

然而在解釋這個廣被錯誤發音的字,就不得不借助中文的破例來一次,請海涵~

在 f 音之後,所發的 eel 音,應為 「億~偶~」,而不是八竿子也打不著的 u 音。

如果要發音成所謂的 fu~,那唯一,僅有的原則/方法,就是要改成 fue, 這才能在英語中真正的發成 fue (=台灣風行不倫不類的) 音。

但是,很遺憾的是,在英文中根本沒有這個字,也沒有這個絕音;常說要與國際接軌,真不知道要從何接起?

尤其是大學生滿天下的台灣特產,真是遜斃了﹗我們的英語教育投資,資源全都扔進了馬桶裡,以訛傳訛的次文化說法越來越猖獗,這難道是進步?﹗

(這個 u 音有點類似國字的注音符號的ㄩ),但是在英語的發音原則下,

若要發成原母音的原音的話,那就要在該母音(如A;E;I;O;U)之後緊跟著一個無聲的母音E。

那個懸在字尾的母音E,是完全不能發音的,例如 ate; bite; decide; gate; hide; idle; jade; kite; lime; make; made; mute; note;

pade; pave; quote; relate; side; tame; ultimate; vase; wide 等字,在最後的 e 字母是 silent vowel sound (靜默母音)。

標紅的 e 字母,完全不發音,而且還使得該不發音的母音 e 之前的音節之 任何母音(標藍)必須要發成原來的音。

於此同時,在最後的無聲母音前的母音(或前一個音節裡的母音,就只能完全的發出原來的母音之本音,發音例如上面的例子一樣。

雖然這些看來與本次的主題無關,但是務必學習並使用正確的國際語言 英語 之正確的發音。

鑑於若要自己錄音再上傳的 Youtube 會有點費時費事,那麼就到 Youtube 上去找個如何正確發音的一些例子來佐證。

先從國人最容易發錯的音來舉證,如 Skype,在最後面的母音e都是無聲的。

萬用多媒體播放器
點擊這裡下載

英語字母 g 的發音,不是那個八萬竿子都打不到的 「居」音。

倘若 g 以「居」音來發,那麼你完全無法發對任何的英語中的 g 音。

萬用多媒體播放器
點擊這裡下載

請再仔細的聽聽 字母 g/G 的唯一正確的發音,以免誤人誤己。想要讓自己的發音正確,請多加練習此正確音。

萬用多媒體播放器
點擊這裡下載

曾經在20多年前,於加拿大的多倫多到蒙特婁路途中,聽到該移民總裁在烙英文,他說我們在加拿大的安大略省與美國最接近的城市為 漢米頓(Hamilton),

那是大錯特錯的音。連同在車上服務的白人司機都猛搖頭。該總裁就畢業於台大化學系。

萬用多媒體播放器
點擊這裡下載

當時我很禮貌的與司機輕聲的問道,Can we have a chance to visit Hamilton? 時,我發的正確音竟然讓他嘟嘴白眼的很仇視的斜瞄了我一眼.....

剛愎自用的他,後來被加拿大皇家騎警(等同於美國的FBI)搜捕.....移民事業那就更不用說了﹗

他的發音,如今晚我們要入住幾星級旅館,他又烙英文的把 hotel 後的 l 音,錯發成了中文的「爾」音;正確的發音應為「偶」。

再次強調,使用中文來作例子是不恰當的,所以要學習真正的發音。學習語言非常簡單,

您就把自己當成小寶寶在牙牙學語時的空白錄音帶就是了,之後再不斷的反覆複誦直到完全正確就是了。

對與 r/R 這個字母的發音,也是國人所最容易發錯音的,實例請觀賞聆聽之~

萬用多媒體播放器
點擊這裡下載


萬用多媒體播放器
點擊這裡下載

就暫時敘述到此,祝福大家學有所成,並能積極的影響到其他人的長進;就當做是在作功德﹗

.

getter 2014-04-27 02:22 PM

g 大說得非常對喔 ...

迪西剛剛用了 Google 翻譯的發音 ... fu 跟 feel 完全不一樣 ...

fu:ㄈU~
feel:ㄈ億有~

聽起來就是不一樣 ... 可以說成一樣 ... 真的很 ...

grc45 2014-04-27 03:32 PM

引用:

作者: getter (文章 2328858)
g 大說得非常對喔 ...

迪西剛剛用了 Google 翻譯的發音 ... fu 跟 feel 完全不一樣 ...

fu:ㄈU~
feel:ㄈ億有~

聽起來就是不一樣 ... 可以說成一樣 ... 真的很 ...

發成 ㄈ億~偶 會更準確些,但仍有誤差。

嗯,找個機會上傳聲音檔較容易詮釋之﹗

a471 2014-04-27 09:53 PM

引用:

作者: getter (文章 2328858)
g 大說得非常對喔 ...

迪西剛剛用了 Google 翻譯的發音 ... fu 跟 feel 完全不一樣 ...

fu:ㄈU~
feel:ㄈ億有~

聽起來就是不一樣 ... 可以說成一樣 ... 真的很 ...

台灣人的英文受日文影響很大~~

因為台灣的廣告愛用日語,而用了日語後免不了會出現日本人
講的英文,因此發音就被帶壞了...

cano73 2014-04-28 12:39 AM

引用:

作者: a471 (文章 2328876)
台灣人的英文受日文影響很大~~

因為台灣的廣告愛用日語,而用了日語後免不了會出現日本人
講的英文,因此發音就被帶壞了...


fu 這個名詞

使用頻率已遠遠高過正統用法

真是乞丐趕廟公

我看十年後編進英語字典裡 Fue (專有名詞) 感覺棒極了!

英文試題選項又多了 (B) fue (C) Fue

隔壁部門主管聽到後說現在很多人都這樣講,你好像有點鑽牛角尖

產線人員的看法是 你太 lo 了 (原意應是local ) 而他們所謂的lo是指跟不上潮流,古板的意思

就連我的英文名字從進公司開使就被發音成 醬 , 因為那時很流行 日式醬燒烤肉之類的 or 7-11 吉祥物 open匠

各位猜我的英文名字是甚麼?

喧賓奪主有點像野蠻人的文化 ..

a471 2014-04-28 09:03 AM

引用:

作者: cano73 (文章 2328892)
fu 這個名詞

使用頻率已遠遠高過正統用法

真是乞丐趕廟公

我看十年後編進英語字典裡 Fue (專有名詞) 感覺棒極了!

英文試題選項又多了 (B) fue (C) Fue

隔壁部門主管聽到後說現在很多人都這樣講,你好像有點鑽牛角尖

產線人員的看法是 你太 lo 了 (原意應是local ) 而他們所謂的lo是指跟不上潮流,古板的意思

就連我的英文名字從進公司開使就被發音成 醬 , 因為那時很流行 日式醬燒烤肉之類的 or 7-11 吉祥物 open匠

各位猜我的英文名字是甚麼?

喧賓奪主有點像野蠻人的文化 ..

台灣是個很亂七八糟的社會,對外來事物接受得很快,就像是
可以任意與各種物質融合的東西.....

過去大量的採用日本方面的用語(隨日劇潮流引用),現在則慢慢
吸收大陸方面的用語...例如那一搓白髮的"軍事專家",他老愛把
飛彈說成"導彈".......

grc45 2014-04-28 02:14 PM

引用:

作者: cano73 (文章 2328892)
fu 這個名詞

使用頻率已遠遠高過正統用法

真是乞丐趕廟公

我看十年後編進英語字典裡 Fue (專有名詞) 感覺棒極了!

英文試題選項又多了 (B) fue (C) Fue

隔壁部門主管聽到後說現在很多人都這樣講,你好像有點鑽牛角尖

產線人員的看法是 你太 lo 了 (原意應是local ) 而他們所謂的lo是指跟不上潮流,古板的意思

就連我的英文名字從進公司開使就被發音成 醬 , 因為那時很流行 日式醬燒烤肉之類的 or 7-11 吉祥物 open匠

各位猜我的英文名字是甚麼?

喧賓奪主有點像野蠻人的文化 ..

cano73 大,對於英文中在一個音節後,以無聲母音 e 來做結尾的例子,掌握的很好。

那麼,在此就借花獻佛,再舉些例子來證明這個原則。例如,doe, (母鹿、雌兔), foe (敵人),

toe (腳趾), hoe (鋤頭), joe(士兵), poe(蜜雀), roe(魚子/魚卵), woe(悲哀/困境)...等字,

都讓在不發音的母音 e 前的音節中的所有母音(a/e/i/o/u)發成了原來的字母之發音。

還有一個國人最容易發錯音的 rap (國內翻成-饒舌樂;它是以節奏性強的對話或敘述方式在唱一首歌,為黑人最拿手的唱法),

但是國人的發音,尤其是美式的發音中,rap 這個單字中的那個母音 a 的發音法,並非是原來的英文字母 a 之發音,

因為一旦唸錯(發錯音)成 rape,也就是強姦,這就很不體統了。

請仔細聆聽 rap 與 rape 的發音之大不同,這點很關鍵,一定要辨清、發對音才恰當﹗有什麼比如此冒失還失禮的?

rap

萬用多媒體播放器
點擊這裡下載

rape

萬用多媒體播放器
點擊這裡下載

最後,請不要小看那些只有三個字母的單字,它們看似簡單,很容易被忽略;但是很多人栽倒在這些字前,失之交臂,此為應注意的地方。

這尤其是在英文考試時,很多人看不懂,這是很經典的失敗例子。

以前在國內的中文版的「讀者文摘」的最後幾頁,總會舉出這些單字的例子,這也是學習上該注意的地方,尤其在閱讀與寫作上。

.

YaYa07 2014-04-28 06:40 PM

有個法國歸國朋友
他教人法文
都先請試讀幾個音
能正確發音的
他就說學法文沒問題
如果有發不出正確發音的
那就前途茫茫了啦!!!

G大的意思也差不多吧!!!
這也該就是口音的問題啦!!!
每種母語的人發音上都有獨特之地
在說別種語言時就會形成獨特的發音
好比說日本人說國語就有同樣的腔調口音
你說他們的發音也是正確的
可是說一整句話時就是怪怪的


所有時間均為台北時間。現在的時間是 04:32 AM

Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.

『服務條款』

* 有問題不知道該怎麼解決嗎?請聯絡本站的系統管理員 *


SEO by vBSEO 3.6.1