史萊姆論壇

史萊姆論壇 (http://forum.slime.com.tw/)
-   生活話題、日常閒聊、喇勒唬爛灌水區 (http://forum.slime.com.tw/f23.html)
-   -   亂七八糟的次文化 (http://forum.slime.com.tw/thread275677.html)

grc45 2014-03-25 02:24 AM

亂七八糟的次文化
 
老看到國內的文化在走下坡,真是遺憾。

例如︰網路上的國內新聞,某一媒體就大剌剌的寫著︰ 新聞 ing~

中文與英文是兩個完全不同語法的語文,要中就中,要不就全英。

真無法相信,今日台灣的中英文夾雜的如此之變態。

理由如下︰

新聞 - news 在英文為名詞,但我知道他們把它加 ing 的用意,是所謂的報導新聞中。

但是,在英文中的現在進行式,只有在動詞後可加 ing;名詞加 ing ,怎都不合英文文法。

昨天在教會禮拜後的聚會中,有一新台灣與會者拿著一本「富爸爸提早享受財富」的書,他說他是台大畢業的,

但是卻無法真正的去辨別書中的誤植,譬如,他在引述一句在該中文翻譯版時,就把那個錯誤的兩個字都寫錯在黑板上。

我暗示他,請他再看看有無寫錯或語法錯誤,但他絞盡腦汁都還看不出來。

我從未讀過那本翻譯成中文的書,但我在當下可以輕易的發現有兩個以上的錯誤。

由最簡單的談起,就是成功之門(The dorr of successful),其中的 dorr 事實上,

在我向他求證時,他說 dorr 就是門的意思。

那我就假設他是一時疏忽寫錯了,因為他堅持那是成功之門的門(但是正確的寫法只有 The door of success),

這下我真的長見識了﹗我再問那個介詞後的名詞,怎會是用形容詞的?

(只有 of + noun 才是對的;介詞 of 後加 形容詞,那是個大笑話,根本就是在胡扯﹗)

他向我說,那是原書本上寫的。我最後又問那段所謂的 rich people in American,到底是原著的,還是你寫錯或記錯的?

他說︰他背的很熟練,那在中文翻譯本上寫的很清楚,就是....in American。我很慎重的當著大家的面說,

in America(地點/place)才對,

若是對人而言,應為 by American(人/person)。他當真是台大生?真是悲哀呀﹗

連這麼普通的基本英文文法都無法正確使用,

我真懷疑當今的教育是在教些什麼個玩意兒?他才30歲不到,我真的很納悶,更為台灣的將來冒了一身的冷汗。

他是教會弟兄的親戚,來加拿大探親,並到教會來交流。聽說他在台北某補習班教書。

那麼,這般的水平都可以教書,那肯定是名師出高徒,桃李滿天下了﹗

他還是很堅持己見,僵持下沒好處。只能看他自己的去將錯就錯了。若是為了面子,我早已給台階下了。

這般的教育水平,我無言。不知大家有無碰到過類似的高手?﹗


話說回來,上述的 新聞 ing~,若以英文來表達也是錯的︰名詞的 news 如何能在之後加上 ing 成 newsing?

這就是名副其實的次文化。

這跟美國領土內大部份南部州裡的黑人之次文化不同,在美國的前奴隸社會裡,黑人受到各種人權的壓制與剝削,

教育當然無法如白人般的普遍受教,

也難怪今天的黑人的後代所說的英語都很不正統,表現的是無奈的結局,也就是低下的教育的必然結果 - 次文化的肆虐。

幾曾何時,教育普遍的發達的台灣也都沈淪了,

教育與文化水平如土石流般的直走下坡。現在推行了什麼母語,它不叫做台語,叫閩南語才正確。

然而,真正的母語(native language)是原住民千百年使用在他們族裔中,

代代相傳的語言。至於移民帶入的語言,竟成了代表台灣的母語,這是天下的大笑話。

閩南語在東南亞中也講得很普遍流行,那麼它為何不能代表官方語言(official language)?

現在的所謂母語教育,聽來都 2266 ,多語教學後,國語不標準(學生竟可以發成學深;人生也變態的發成了人參;我還當歸哩﹗),

台語不流利,客語也不怎樣,原住民幾大語呢?就連殖民過的日本,

他們的日語在我的日本同學訪台時,也覺得不是很正統,最後,投資那麼多心血的英語呢?更爛﹗

英語竟然還落後過日本與韓國,這到底是什麼原因?真是拿錢在放炮 - 浪費﹗

.

dollar 2014-03-26 04:52 AM

感覺媒體膚淺化, 年輕人雞排妹化! 這種次文化若是溫水, 年輕人難免像青蛙. 溫水煮青蛙, 如果年輕人在安逸的生活中不能體察世局環境的變化, 「只要我喜歡有什麼不可以」, 到頭來怎麼死的都不知道.

grc45 2014-03-26 04:58 AM

引用:

作者: dollar (文章 2327465)
感覺媒體膚淺化, 年輕人雞排妹化! 這種次文化若是溫水, 年輕人難免像青蛙. 溫水煮青蛙, 如果年輕人在安逸的生活中不能體察世局環境的變化, 「只要我喜歡有什麼不可以」, 到頭來怎麼死的都不知道.

溫水煮蛙 - 描寫得很貼切。真的就如 您 所敘述一樣的,年輕人的任性,後果他們一點都不在乎。

ppp0600 2014-03-26 11:18 AM

別說英文了,連新聞的中文字都是錯字連篇,連校稿都不用的,實在不願意相信

grc45 2014-03-26 12:02 PM

引用:

作者: ppp0600 (文章 2327487)
別說英文了,連新聞的中文字都是錯字連篇,連校稿都不用的,實在不願意相信

對呀﹗

發錯音,唸錯稿也不說聲對不起,然後藉由媒體的以訛傳訛,大家習焉而不察,就這樣的漸漸沈淪了。

CNN 在報新聞時,不慎唸錯,他們都會馬上說︰對不起,再更正。多倫多的媒體也都這般的做法,這不是傳統,而是對大眾負責。

台灣則假裝沒事,就這樣的混過去了,還有什麼比這種裝聾作啞的做法更差的?誤導視聽,貽害社會。

猜謎人 2014-03-26 04:47 PM

日文一樣拿來亂搞

泡"湯",泡啥湯?

英雄"世話"

亂搞一通

grc45 2014-03-26 08:20 PM

引用:

作者: 猜謎人 (文章 2327494)
日文一樣拿來亂搞

泡"湯",泡啥湯?

英雄"世話"

亂搞一通

這我曾在日本好奇的問到洗澡(以英語問)為何要稱作泡湯?

他們大聲的就在女生們的面前說︰

那就是帶小弟到小妹那兒去,就是泡湯啦!

我很不開心,因為他們欺負我的求知慾與好奇心﹗

註︰小弟與小妹是我美化的說法,他們直說性器官,這我說不出口,因為我吐的是象牙~

getter 2014-03-26 08:45 PM

引用:

作者: grc45 (文章 2327506)
這我曾在日本好奇的問到洗澡(以英語問)為何要稱作泡湯?

他們大聲的就在女生們的面前說︰

那就是帶小弟到小妹那兒去,就是泡湯啦!

我很不開心,因為他們欺負我的求知慾與好奇心﹗

註︰小弟與小妹是我美化的說法,他們直說性器官,這我說不出口,因為我吐的是象牙~

g 大會不會問錯位了 ...或者是呼嚨 g大 或是跟 g 大開黃腔...

有很多年輕一輩日本人也搞不懂他們老一輩的用語 ...

這現象不是日本或台灣特有 ... 全世界都有 ...

有些正確的答案 ... 反而要去問 ... 正統的日本歷史文化的教授才答的比較像樣的答案出來 ...

不過一些簡單的答案 ... 教語言的可能會知道 ...

迪西倒是有學到一點點 ... 不知道以下說法對不對 ...

日本的對熱水的說法 ... 用漢字表示 [湯] ... 說 お湯

因為泡澡 ... 是泡在熱水裡頭 ... 所以就是 泡お湯 ...

可能說 泡お湯 的說法不通順,就像很多語言都會有片語或是發音之類的東西 ...

就變成了泡湯 ... 洗澡的說法是「入浴」或是「お風呂」是比較常用的詞彙 ...

反而泡湯是與溫泉或是公共澡堂(看日本旅遊節目) 有關聯的樣子 ...

跟西方人洗澡一詞也有區分一樣 ... 是 Shower 還是 Bath ... 雖然都是洗澡 但不一樣的地方 ...

對中國人或台灣人應該說是華人 ... 不過就是洗澡嗎 ...

幹麼還分啥 Shower 還是 Bath 或者是 「入浴」或是「お風呂」或是「泡湯 」... 那麼囉說 ...

grc45 2014-03-26 09:02 PM

引用:

作者: getter (文章 2327508)
g 大會不會問錯位了 ...或者是呼嚨 g大 或是跟 g 大開黃腔...

有很多年輕一輩日本人也搞不懂他們老一輩的用語 ...

這現象不是日本或台灣特有 ... 全世界都有 ...

有些正確的答案 ... 反而要去問 ... 正統的日本歷史文化的教授才答的比較像樣的答案出來 ...

不過一些簡單的答案 ... 教語言的可能會知道 ...

迪西倒是有學到一點點 ... 不知道以下說法對不對 ...

日本的對熱水的說法 ... 用漢字表示 [湯] ... 說 お湯

因為泡澡 ... 是泡在熱水裡頭 ... 所以就是 泡お湯 ...

可能說 泡お湯 的說法不通順,就像很多語言都會有片語或是發音之類的東西 ...

就變成了泡湯 ... 洗澡的說法是「入浴」或是「お風呂」是比較常用的詞彙 ...

反而泡湯是與溫泉或是公共澡堂(看日本節目),有關聯 ...

跟西方人洗澡一詞也有區分一樣 ... 是 Shower 還是 Bath ... 雖然都是洗澡 但不一樣的地方 ...

對中國人或台灣人應該說是華人 ... 不過就是洗澡嗎 ... 幹麼還分啥 Shower 還是 Bath 或者是 「入浴」或是「お風呂」或是「泡湯 」... 那麼囉說 ...

他們的確是欺侮了我的純潔與善良,至於英語中的 shower,這要注意,它指的是以蓮篷頭所噴出的水來由上而下的沖浴,

shower 本身在氣象學就是陣雨。

再談 bath,它指的是在 bathtub(浴缸)中的泡浴,是身體泡在水裡的。前者的 take a shower 是站著淋陣雨的,哈~哈~;而後者 take a bath 是坐在浴缸內洗浴的。

這些問題,我在台北美國學校就問過他們了。還有,在北美我要上廁所,你可說成︰I want go to bathroom or I want go to washroom,

千萬別說成︰ I want go to W.C. 因為沒有人聽得懂的。瞧瞧我們的英文多少年未更新了﹗

.

a471 2014-03-26 10:43 PM

最近國際牌常有這句~NENOE好像也不對,老師說最後一個E不發音

grc45 2014-03-26 10:58 PM

引用:

作者: a471 (文章 2327524)
最近國際牌常有這句~NENOE好像也不對,老師說最後一個E不發音

若以英語發音,那個處最後的母音E是完全不必發音的,因為那是個靜默的母音。

若是該母音 E 處在前一個音節內,那就一定要發出音來。

若以西班牙文或日文就肯定要發出音來。

還有 Honda & Toyota 等字在英語中發音完全與我們常以日語的發音法不一樣。

英語是個很獨特的語文,要學好不容易。很多中國人(也包括台灣人)都犯了自說自話的毛病。

語文是溝通的工具,工具的精準度就要高到一定的水平,否則,雞同鴨講,彼此都聽不懂啦~

.

grc45 2014-03-26 11:08 PM

置於字尾的母音 E 不發音的例子如︰time, lime, siime, wide, tide, ride, paste, write,

guide, mike, slide, suite, mute, knife, marine, remote...etc. 那個字尾 E 形同虛字,沒辦法,這是英文拓字的無奈。

grc45 2014-03-27 06:38 AM

在網際網路上(internet),因為這是個互相連結的網路(互聯網),它是地球村的縮影,也是國際化的溝通平台。

在這種環境下,我們因陋就簡的使用了個不倫不類的 PO 字,來代表在上述網路環境中的唯一正確的動詞 - POST。

POST 由於是動詞,所以英語世界的人們,再怎懶,又怎省時間和圖書寫或打字之方便,從來都沒有人會把該動詞省略成 PO的。

PO 或 po在英文中的使用如下︰

PO的縮寫 = Pissed Off (受夠了,賭爛,閃開啦) 或 當作 Police Officer(警官)用

它的另一意義為 p/o = part of (部份的)

在電子學上,它指但是 power oscillator (功率振盪器 )

在英國的口語中,就為室內便盆、便器、夜壺,Petty Officer (海軍士官 ),postal order(郵政匯票 ),

Post Office(郵局),purchase order(訂購單 ), Personnel Officer (人事官)。

綜合上述,我們可以發現除了用POST 或 post 為正確的動詞外(如貼圖或貼文),若用PO 或 po,

就讓英語世界的人完全看不懂,連次文化都不如﹗

本人在家中的國際無線電台的SSB短波波段上,從電報到無線電話的兩上下波段上的例行國際連絡中,

不管是老手或新手,從來沒有人會這麼用的,

在無線電電文內或無線電話內容內,火腿族是最喜歡用簡字或縮語的,到現在為止,從無此字被用過。

我也曾向五大洲中所有的英語系國家請教過,他們都問說那是哪國在用的?我都不好意思說﹗

有許多人都直說,連英語文盲也不會這樣說,可見得劣質文化泛濫之悲哀。

.

猜謎人 2014-03-27 01:08 PM

日本人沒人說泡湯的
澡堂他們叫做錢湯
洗澡也沒說泡錢湯
世話是照顧的意思
以前華視演武田信玄片名說是英雄世話
想當然耳是以為英雄的偉大故事
扯啊

mini 2014-03-27 04:01 PM

不說有很多人不知
一直以來就覺得
國內有很多現代用詞/語 (特別是科技方面)
比大陸好多了 (特別是把 會意 形聲 與該事物 翻的很到位)
結果卻是
都是引用日本的
(多到讓你想不到)

因為別人有專門的政府機構在翻譯定義
台灣這方面就好像沒有
而是撿現成的用

再看看現代青年的作文
所以可想而知
台灣的文學素質在走下坡中...

=======
話說最近那些記者再推廣 小確幸 之類的日本用詞
覺得好噁的說
有夠 小x人的感覺
不喜歡~
(像小市民也一樣根本就是作賤用詞)


所有時間均為台北時間。現在的時間是 09:56 PM

Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.

『服務條款』

* 有問題不知道該怎麼解決嗎?請聯絡本站的系統管理員 *


SEO by vBSEO 3.6.1