史萊姆論壇

返回   史萊姆論壇 > 綜合討論二區 > 時事、科技、娛樂新聞話題討論區
忘記密碼?
論壇說明

歡迎您來到『史萊姆論壇』 ^___^

您目前正以訪客的身份瀏覽本論壇,訪客所擁有的權限將受到限制,您可以瀏覽本論壇大部份的版區與文章,但您將無法參與任何討論或是使用私人訊息與其他會員交流。若您希望擁有完整的使用權限,請註冊成為我們的一份子,註冊的程序十分簡單、快速,而且最重要的是--註冊是完全免費的!

請點擊這裡:『註冊成為我們的一份子!』

Google 提供的廣告


發文 回覆
 
主題工具 顯示模式
舊 2013-04-16, 02:50 AM   #1
YaYa07
管理版主
 
YaYa07 的頭像
榮譽勳章
UID - 3945
在線等級: 級別:61 | 在線時長:3973小時 | 升級還需:119小時級別:61 | 在線時長:3973小時 | 升級還需:119小時級別:61 | 在線時長:3973小時 | 升級還需:119小時級別:61 | 在線時長:3973小時 | 升級還需:119小時級別:61 | 在線時長:3973小時 | 升級還需:119小時級別:61 | 在線時長:3973小時 | 升級還需:119小時
註冊日期: 2002-12-07
文章: 18491
精華: 0
現金: 2652339 金幣
資產: 3433029 金幣
預設 新聞轉貼 - 爆笑英語翻譯!基隆消防隊 小隊長=Small captain?

公家機關又見翻譯得超暴笑的台式英語。基隆市消防局中山消防分隊的辦公室,標示牌英語翻譯有許多逗趣的錯誤,例如「小隊長」被誤譯成「Small captain」,備勤譯成「beiqin」,但看在英語老師與英語使用者眼中,這些一點都不好笑。

位在中山區復興路上的基隆市中山消防分隊,在2011年拆除並原地重建,投入8千萬元設置專門訓練消防隊員各種技能的訓練場。不過嶄新的消防廳舍,內部卻有些暴笑英語。

例如:救護備勤室被譯成「Ambulance beiqin room」備勤直接用音譯,但最佳譯法應是「Ambulance standby room」。另外女隊員備勤室被誤譯為「Female players bedroom」,players原意為玩家,但用在女性身上則有貶意,正確譯法應為「Female Personnel Standby Room」。相較之下,應翻譯為「Squad/Vice Leader office」的小隊長室翻譯成「Small captain room」,這項將消防隊員當超人特攻隊的爆笑程度還比不上前者。

有消防隊員反應,有時外國人前來時看到這些文字皆一頭霧水,但高層回應竟是「錢付了,改不了」。消防分隊官方則回應,會了解為何出錯並盡速修正。

公家機關菜英文案例屢見不鮮,有些是單純拼錯,大部分則是將中文直譯為英文。雖對於台灣民眾來說,或許是有趣的生活調劑,但造成外國人困擾就不好了。

http://www.nownews.com/2013/04/15/91-2926254.htm

那.........
大隊長就是Big captain
YaYa07 目前離線  
送花文章: 39317, 收花文章: 16146 篇, 收花: 52316 次
回覆時引用此帖
向 YaYa07 送花的會員:
a471 (2013-04-16)
感謝您發表一篇好文章
發文 回覆



發表規則
不可以發文
不可以回覆主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

論壇啟用 BB 語法
論壇啟用 表情符號
論壇啟用 [IMG] 語法
論壇禁用 HTML 語法
Trackbacks are 禁用
Pingbacks are 禁用
Refbacks are 禁用


所有時間均為台北時間。現在的時間是 08:54 PM


Powered by vBulletin® 版本 3.6.8
版權所有 ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.


SEO by vBSEO 3.6.1