![]() |
|
論壇說明 |
歡迎您來到『史萊姆論壇』 ^___^ 您目前正以訪客的身份瀏覽本論壇,訪客所擁有的權限將受到限制,您可以瀏覽本論壇大部份的版區與文章,但您將無法參與任何討論或是使用私人訊息與其他會員交流。若您希望擁有完整的使用權限,請註冊成為我們的一份子,註冊的程序十分簡單、快速,而且最重要的是--註冊是完全免費的! 請點擊這裡:『註冊成為我們的一份子!』 |
|
主題工具 | 顯示模式 |
![]() |
#1 |
長老會員
![]() |
![]() 在台灣有多少人英文程度好到可以完全聽得懂對白不用靠字幕?
親友留美是N年前的事,沒在當地生活沒有注意流行文化 回台灣多年之後的工作少用到,沒UPDATE資訊,他說看美國電影有些也要用猜的這是什麼意思 近幾年流行超級英雄電影,我們念書時學到的早已過時,根本不夠用 看完字幕也是霧煞煞,常會有疑問,到底講什麼或是明明聽得懂是說什麼 為何字幕翻出來怪怪的? 在YOUTUBE偶然發現一段視頻 是老外講解美國隊長3的預告片,這預告片早前看過中文版 現在看到老外的解說才知是什麼一回事 英文已經進階到要認識美國人的文化,否則有看沒懂,不知真實含意 尤其是下面提到蜘蛛人出場前,鋼鐵人喊"underoos" 這個字原來是印有英雄的小褲褲給小孩穿的牌子,取笑蜘蛛人的緊身褲(我猜是笑他小屁孩) 還有什麼I am game...,.....put in check,這些句字的用法已經超過我們以前所學的 https://www.youtube.com/watch?v=Sg0xJnWFtMo |
![]() |
送花文章: 0,
![]() |