|
論壇說明 |
歡迎您來到『史萊姆論壇』 ^___^ 您目前正以訪客的身份瀏覽本論壇,訪客所擁有的權限將受到限制,您可以瀏覽本論壇大部份的版區與文章,但您將無法參與任何討論或是使用私人訊息與其他會員交流。若您希望擁有完整的使用權限,請註冊成為我們的一份子,註冊的程序十分簡單、快速,而且最重要的是--註冊是完全免費的! 請點擊這裡:『註冊成為我們的一份子!』 |
|
主題工具 | 顯示模式 |
2004-01-28, 04:09 PM | #1 |
註冊會員
|
未代武士中文繁体字幕
上面的大大,用你的方法調成好多字体,最好的情況就是中文簡体,其他不是亂碼就是看不懂,可不可以給我中文繁體字幕檔呀!
先謝啦! |
送花文章: 0,
|
2004-01-28, 04:28 PM | #2 (permalink) |
長老會員
|
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,960 據說日本的出現起緣於劍 2 00:00:33,480 --> 00:00:37,330 傳說古代諸神將淺紅劍刃伸進海 3 00:00:37,401 --> 00:00:38,891 當他們抽劍出來時 4 00:00:38,991 --> 00:00:42,291 四點奇特的水滴回落於海 5 00:00:42,331 --> 00:00:46,031 那些水滴成了日本的島嶼 6 00:00:47,092 --> 00:00:51,552 但我認爲日本是由勇士們打拼而來 7 00:00:53,313 --> 00:00:55,433 這些勇士甘願犧牲生命 8 00:00:55,494 --> 00:00:58,394 全爲了一個似已被忘懷的名節... 9 00:00:59,716 --> 00:01:00,906 "榮譽" 10 00:01:46,754 --> 00:01:51,924 片名:末代武士 11 00:01:56,468 --> 00:01:59,228 諸位,溫徹斯特是... 12 00:01:59,871 --> 00:02:03,911 美國軍隊最大的武器供應商 13 00:02:04,441 --> 00:02:06,541 爲了慶祝我們國家成立一百周年 14 00:02:06,953 --> 00:02:09,293 特向大家介紹一位真正的美國英雄 15 00:02:10,815 --> 00:02:14,385 他戰功顯赫,獎章無數 16 00:02:15,036 --> 00:02:21,217 更因屢次在戰場上的英勇表現 而獲頒榮譽勳章 17 00:02:21,499 --> 00:02:25,549 他曾率領過第七步兵團... 18 00:02:25,711 --> 00:02:28,911 也曾在對抗兇殘土著部落的戰役中獲勝 19 00:02:29,161 --> 00:02:32,841 諸位,我向你們介紹... 20 00:02:33,744 --> 00:02:37,334 聶奉.奧根上尉 21 00:02:44,128 --> 00:02:46,998 聶奉.奧根上尉 22 00:02:48,829 --> 00:02:49,469 好! 23 00:02:50,130 --> 00:02:50,920 好! 24 00:02:52,532 --> 00:02:54,792 各位稍等一會 25 00:02:57,983 --> 00:03:00,233 媽的,奧根,快出來! 26 00:03:00,714 --> 00:03:02,594 做完這次表演,就解雇你 27 00:03:02,846 --> 00:03:03,936 快出來! 28 00:03:05,856 --> 00:03:07,096 快點! 29 00:03:07,567 --> 00:03:10,077 不要再要我催你了,快點! 30 00:03:12,138 --> 00:03:13,578 來了! 31 00:03:20,722 --> 00:03:23,492 謝謝麥肯先生,你太抬舉我了 32 00:03:25,834 --> 00:03:31,675 諸位,征服西部疆域,這把槍也有功勞 33 00:03:31,886 --> 00:03:35,846 無數次,我身陷險境 34 00:03:37,449 --> 00:03:40,209 被一小隊殺氣騰騰的... 35 00:03:42,750 --> 00:03:44,810 野蠻部族圍困 36 00:03:45,213 --> 00:03:52,324 那時就只有這枝步槍 助我痛快淋漓地幹掉他們 37 00:03:53,255 --> 00:03:54,525 但有一點我得告訴你們 38 00:03:54,527 --> 00:03:58,927 那些"印第安紅番"非常驍勇 39 00:03:59,338 --> 00:04:04,198 要是那時他們得手 我的頭皮層就會被割下來 40 00:04:04,421 --> 00:04:08,961 那現在你們就會見到我頭頂光禿禿的 41 00:04:13,303 --> 00:04:18,844 可是那些混蛋做到了嗎? 42 00:04:21,277 --> 00:04:26,488 事實是,他們被殺掉,再被斬碎 43 00:04:27,589 --> 00:04:30,789 碎屍隨後在陽光下腐爛 44 00:04:34,591 --> 00:04:38,261 諸位,這是73型杠杆式步槍 45 00:04:39,164 --> 00:04:40,264 它的槍膛... 46 00:04:42,525 --> 00:04:46,025 可裝七發子彈,400碼射程,每秒一發 47 00:04:46,668 --> 00:04:48,958 你這小孩知道這支槍的厲害嗎? 48 00:04:49,148 --> 00:04:52,358 它能在你爸爸身上 打出個16英寸的大洞 49 00:04:52,709 --> 00:04:53,869 慘不忍睹 50 00:04:55,059 --> 00:04:59,149 這個好傢伙,它能連續射殺五至七個敵人 51 00:04:59,402 --> 00:05:02,682 而不需要重新裝彈 留意一下它獨特的裝彈口... 52 00:05:02,873 --> 00:05:05,813 以及順暢的連環射擊就知道了 53 00:05:20,240 --> 00:05:24,100 我代表那些被殺的人謝謝大家 54 00:05:24,292 --> 00:05:28,932 我所做的是爲了讓槍械表演更有情趣 55 00:05:28,974 --> 00:05:31,134 藉此吸引更多觀衆入場 56 00:05:32,246 --> 00:05:34,516 麥肯先生,上來接受觀衆點名演出 57 00:05:35,306 --> 00:05:36,526 上帝保佑你們 58 00:05:44,900 --> 00:05:48,220 我曾致力於推動舊式通俗劇 59 00:05:48,282 --> 00:05:50,652 -你沒有戰死沙場! -當然沒有 60 00:05:51,353 --> 00:05:55,653 卡斯特中校打算進攻小巨角 61 00:05:55,794 --> 00:05:59,364 他想擒殺那些怪異的印第安人 62 00:06:00,067 --> 00:06:02,147 目前的世局動蕩,我跟你說說情況 63 00:06:02,547 --> 00:06:04,617 我找到一份很適合我們倆的工作 64 00:06:04,958 --> 00:06:07,678 剛好解決你目前想找工作的難題 65 00:06:07,789 --> 00:06:09,349 那是什麽類型的工作? 66 00:06:10,001 --> 00:06:14,131 唯一能令你全心投入的工作 令人自豪的工作! 67 00:06:15,913 --> 00:06:18,993 除非你想繼續在劇場表演 68 00:06:23,705 --> 00:06:24,555 聶奉 69 00:06:25,057 --> 00:06:27,757 仔細聽聽他們說些什麽 70 00:06:28,267 --> 00:06:29,987 好久不見了,很高興能再見你 71 00:06:30,889 --> 00:06:33,739 我來給你介紹 這是來自日本的大村先生 72 00:06:33,880 --> 00:06:36,850 那位是他的助手 名字我就說不出來了 73 00:06:37,641 --> 00:06:38,671 請坐 74 00:06:44,755 --> 00:06:45,475 來杯威士忌 75 00:06:46,525 --> 00:06:50,925 日本正想成爲先進國家 76 00:06:51,648 --> 00:06:53,448 而大村先生此行目的是... 77 00:06:53,648 --> 00:06:56,838 不惜高價聘請賢士,幫助培訓軍隊 78 00:06:56,939 --> 00:07:00,839 同時他帶來了一份合同 日本天皇承諾... 79 00:07:00,992 --> 00:07:03,442 只從美國購進武器 80 00:07:09,704 --> 00:07:12,764 我跟溫徹斯特劇場簽了合約 81 00:07:13,426 --> 00:07:16,776 大村先生應該知道那表示什麽吧 82 00:07:16,907 --> 00:07:21,627 你在溫徹斯特劇場表演 一周只能賺進25美元 83 00:07:22,460 --> 00:07:26,030 但如果你爲我們工作 一個月就有400美元 84 00:07:30,102 --> 00:07:32,772 這樣吧, 每培訓一個士兵就收5美元 85 00:07:33,404 --> 00:07:37,204 當完成培訓後,你們再給我500美元 86 00:07:38,386 --> 00:07:42,336 你們還有其他好人選嗎? 87 00:07:44,038 --> 00:07:45,438 這人太傲慢了 88 00:07:45,899 --> 00:07:48,639 這堛漱H就是這樣 談起交易來毫無廉恥 89 00:07:49,590 --> 00:07:50,740 再來多杯威士忌 90 00:07:51,460 --> 00:07:54,060 你們訓練士兵,是爲了對付誰 91 00:07:54,313 --> 00:07:56,183 他叫森津勝本 92 00:07:56,463 --> 00:07:58,313 他是天皇的上任老師 93 00:07:59,334 --> 00:08:00,414 但他是個武士 94 00:08:01,044 --> 00:08:01,944 武士? 95 00:08:02,144 --> 00:08:04,444 你可以把它解釋爲"勇士" 96 00:08:04,787 --> 00:08:06,097 大村先生很瞭解... 97 00:08:06,177 --> 00:08:08,047 我們剿除造反者的事迹 98 00:08:08,188 --> 00:08:09,358 這是什麽意思? 99 00:08:10,408 --> 00:08:11,488 回去看你的日記吧 100 00:08:11,588 --> 00:08:17,189 奧根上尉深入研究過得以戰勝 薛安土著的主因 101 00:08:30,407 --> 00:08:31,697 請問... 102 00:08:32,147 --> 00:08:33,857 什麽事這麽好笑? 103 00:08:34,929 --> 00:08:39,569 因爲...故友重逢,令我... 104 00:08:41,271 --> 00:08:43,271 感慨良多 105 00:08:48,574 --> 00:08:49,474 不好意思 106 00:08:52,975 --> 00:08:54,675 不好意思 107 00:08:58,818 --> 00:09:00,078 沒問題的 108 00:09:00,429 --> 00:09:02,239 我去跟他說說就好 109 00:09:02,369 --> 00:09:03,299 巴利上校 110 00:09:04,069 --> 00:09:07,459 當初之所以找你 只因你是奧根上尉的上級 111 00:09:07,572 --> 00:09:10,182 而你也承諾,能說服他爲日本培訓軍隊 112 00:09:10,383 --> 00:09:11,193 包在我身上 113 00:09:11,933 --> 00:09:12,653 您稍等一會 114 00:09:15,956 --> 00:09:16,896 聶奉 115 00:09:19,436 --> 00:09:22,216 在那場戰役,我只是受命行事而已 116 00:09:22,907 --> 00:09:24,087 我並不覺得內疚 117 00:09:26,150 --> 00:09:28,350 緬懷過去有什麽用? 118 00:09:32,281 --> 00:09:35,521 你要我替日本除掉叛逆武士? 這個沒問題 119 00:09:35,854 --> 00:09:36,944 我沒叫你去殺人,只是... 120 00:09:37,394 --> 00:09:38,764 除掉日本的叛徒 121 00:09:39,144 --> 00:09:40,224 除掉日本的叛徒 122 00:09:40,835 --> 00:09:43,985 以及"列族,蘇族,薛安"這些土著 123 00:09:44,386 --> 00:09:47,146 每月給我500美元 你要我除掉任何人都可以 124 00:09:48,408 --> 00:09:49,978 但你記住... 125 00:09:51,990 --> 00:09:54,390 除掉你,我不收費用,而且會很爽快 126 00:10:10,627 --> 00:10:12,677 1876年6月12日 127 00:10:13,278 --> 00:10:16,598 望著滄茫大海,令我得到片刻解脫 128 00:10:17,008 --> 00:10:19,788 不懷緬過去,也不展望未來 129 00:10:22,682 --> 00:10:27,182 但總難免爲目前的窘境感到煩惱 130 00:10:30,285 --> 00:10:33,915 我被聘請去平定另一個部族領袖的叛亂 131 00:10:35,407 --> 00:10:39,477 顯然,這是唯一適合我的工作 132 00:10:41,559 --> 00:10:44,479 我不得不感慨天意弄人 133 00:11:18,843 --> 00:11:21,943 1876年,橫濱港口 134 00:11:55,438 --> 00:11:57,198 您是奧根上尉嗎? 135 00:11:57,300 --> 00:11:58,100 是的 136 00:11:58,250 --> 00:12:00,310 我猜對了,您好,我是西蒙.格翰 137 00:12:00,842 --> 00:12:03,272 20年前,日本百廢待興 138 00:12:04,322 --> 00:12:05,002 現在... 139 00:12:05,894 --> 00:12:08,814 天皇急欲將日本整體西化 140 00:12:09,244 --> 00:12:11,564 但一些武士認爲轉變得太快 141 00:12:12,156 --> 00:12:15,096 他們認爲西化會使日本變得不倫不類 142 00:12:15,627 --> 00:12:17,927 因此那位聘請你的大村先生... 143 00:12:18,088 --> 00:12:21,208 網羅了很多西方人才前來日本 144 00:12:21,420 --> 00:12:23,900 例如法國的律師,德國的工程師... 145 00:12:24,321 --> 00:12:27,991 荷蘭的建築師,以及現在的美國軍人 146 00:12:29,062 --> 00:12:32,662 多年前,我以英國公使館人員的身份 來到日本 147 00:12:33,075 --> 00:12:37,825 由於那時日本保守封閉 而我又慣于大膽直言... 148 00:12:37,866 --> 00:12:41,056 因此不久我便被解除公使職務 149 00:12:41,137 --> 00:12:45,837 現在我從事寫作 把其他人的事迹真實地反映出來 150 00:12:50,961 --> 00:12:54,191 兩千多年來,從沒有普通人能見天皇 151 00:12:54,423 --> 00:12:56,783 能跟天皇會面是你的榮幸 152 00:12:57,073 --> 00:12:59,003 當然這只是儀式上的意義 153 00:12:59,075 --> 00:13:00,715 你可以望著他,但不可說話 154 00:13:00,955 --> 00:13:01,805 除非他向你問話 155 00:13:02,195 --> 00:13:03,495 如果他站起來,你就得鞠躬 156 00:13:03,717 --> 00:13:05,187 如果他鞠躬,你就鞠躬得更低一點 157 00:13:06,317 --> 00:13:10,187 我很像樣吧,我跟這些滑頭的 日本侏儒... 158 00:13:10,549 --> 00:13:12,599 已經打了十年交道了 159 00:13:28,206 --> 00:13:29,306 鞠躬 160 00:13:31,097 --> 00:13:33,937 明治天皇歡迎你們到來 161 00:13:33,948 --> 00:13:37,448 他很感謝你們國家所給予的援助 162 00:13:38,070 --> 00:13:42,470 我們希望日本能像美國那樣和睦團結 163 00:13:51,245 --> 00:13:54,015 天皇很想知道美國印第安土著的情況 164 00:13:54,266 --> 00:13:56,406 不知你們有沒有跟他們交戰過? 165 00:13:56,808 --> 00:14:00,188 回殿下,有,那些印第安紅番很殘暴 166 00:14:08,412 --> 00:14:10,832 天皇想問奧根上尉... 167 00:14:10,954 --> 00:14:16,615 印第安人在交戰之前 是不是戴上鷹毛,臉上塗彩... 168 00:14:16,686 --> 00:14:19,056 這樣他們就能視死如歸 169 00:14:22,018 --> 00:14:23,598 他們都很英勇 170 00:14:32,492 --> 00:14:33,592 鞠躬 171 00:14:41,796 --> 00:14:44,866 我非常感謝你 172 00:14:57,283 --> 00:14:58,103 後退 173 00:15:00,483 --> 00:15:03,973 後退,後退...再轉身 174 00:15:08,037 --> 00:15:12,557 好了,你們這些臭小子,快點排好隊... 175 00:15:12,559 --> 00:15:17,960 不然我將狠狠地踢你們 看你們還敢不敢不聽命令 176 00:15:20,301 --> 00:15:21,451 中士,說得好 177 00:15:22,022 --> 00:15:24,362 當掌握了該說什麽的時候 一切都好辦多了 178 00:15:25,293 --> 00:15:27,803 第一條軍例:步槍隨時待發 179 00:15:29,975 --> 00:15:30,885 第二條軍例... 180 00:15:31,316 --> 00:15:36,737 1876年7月27日 我訓練這些東方士兵,已有半年... 181 00:15:36,997 --> 00:15:41,357 我得到的報酬,是一般美國上尉的三倍 182 00:15:44,431 --> 00:15:46,471 這些士兵都是應徵召入伍的 183 00:15:46,741 --> 00:15:49,291 很多連槍也沒有見過 184 00:15:49,744 --> 00:15:50,454 射擊! 185 00:15:52,054 --> 00:15:54,464 他們由長穀川將軍統領 186 00:15:54,565 --> 00:15:58,265 長谷川將軍雖身材矮小,但卻倍受愛戴 187 00:15:59,158 --> 00:16:01,758 將軍可以透露一些關於這個叫... 188 00:16:01,918 --> 00:16:03,498 勝本的武士的情況嗎? 189 00:16:08,150 --> 00:16:10,830 他似乎很瞭解勝本這個叛逆者 190 00:16:11,542 --> 00:16:14,482 當我跟這個武士交戰時 我會尋求他的幫助 191 00:16:14,603 --> 00:16:15,933 誰供予他們槍炮? 192 00:16:24,757 --> 00:16:27,787 勝本並不使用槍炮,認爲那很羞恥 193 00:16:28,508 --> 00:16:30,108 他不使用槍炮? 194 00:16:30,530 --> 00:16:33,260 武士遵循傳統,勝本是個英雄 當然不例外 195 00:16:33,511 --> 00:16:35,091 將軍對勝本的瞭解深嗎? 196 00:16:35,502 --> 00:16:38,522 將軍曾跟勝本一起爲天皇出征 197 00:16:38,682 --> 00:16:41,362 將軍曾跟武士一起出征? 198 00:16:42,885 --> 00:16:44,405 將軍本身也是武士 199 00:16:51,679 --> 00:16:54,839 勝本曾對劍宣誓,要保衛天皇 200 00:16:55,329 --> 00:16:57,819 據說武士的劍代表了武士本人 201 00:16:57,910 --> 00:16:59,580 但武士就是讓人摸不著頭腦 202 00:16:59,581 --> 00:17:01,381 多年來,我想寫本關於武士的書 203 00:17:01,393 --> 00:17:03,163 可就是無法接觸到他們 204 00:17:03,403 --> 00:17:05,803 那些混帳武士出戰時仍然穿著盔甲 205 00:17:05,963 --> 00:17:08,933 當愛爾蘭人仍在四處求學時 206 00:17:09,235 --> 00:17:12,205 就將日本武士形容爲世上 最令人費解的士兵 207 00:17:12,487 --> 00:17:15,217 我需要更多關於武士作戰策略的資料 208 00:17:15,317 --> 00:17:18,087 我還有幾本書要翻譯 209 00:17:18,249 --> 00:17:20,319 你將會聽到我們的上尉說日本話 210 00:17:20,459 --> 00:17:22,729 你該聽過他說印第安黑腳族的話吧 211 00:17:22,941 --> 00:17:27,031 真的嗎?有語言學家在旁? 真是太好了! 212 00:17:27,663 --> 00:17:30,703 不過,說一兩句其他的語言很有趣 213 00:17:30,993 --> 00:17:33,973 例如打招呼,道別之類的 214 00:17:33,975 --> 00:17:37,075 但要說得標準,就非得苦練不可 215 00:17:39,507 --> 00:17:42,807 清早我們還得訓練士兵 現在該睡覺去了吧 216 00:17:42,939 --> 00:17:47,659 我曾對印第安土著"割頭皮"很感興趣 真想知道那是怎麽一回事 217 00:17:53,774 --> 00:17:57,214 試想有人對你恨之入骨 218 00:17:58,485 --> 00:18:02,335 在你無助倒下時,一手揪住你的頭髮 219 00:18:09,139 --> 00:18:12,909 用一把生蛌熄w刀割你的頭皮... 220 00:18:12,990 --> 00:18:14,480 而且動作兇狠 221 00:18:16,092 --> 00:18:17,602 你可以想像得到... 222 00:18:17,622 --> 00:18:23,403 迅速猛拉你的頭髮之後所出現的情況 223 00:18:24,316 --> 00:18:27,976 就是將你神經系統的表層部分扯走 224 00:18:32,598 --> 00:18:35,778 你會知道什麽是"割頭皮" 225 00:18:36,790 --> 00:18:37,790 格翰先生 226 00:18:44,792 --> 00:18:47,032 你打算什麽時候翻譯那些書? 227 00:18:49,135 --> 00:18:50,085 馬上去翻譯 228 00:18:52,866 --> 00:18:56,506 既然你對武士這麽有興趣 我很樂意翻譯那些書 229 00:18:56,649 --> 00:18:59,829 我對武士沒興趣,我只想瞭解我的敵人 230 00:19:00,950 --> 00:19:03,720 我會把它們翻譯完成後,才去睡覺 231 00:19:04,911 --> 00:19:07,351 啊...有點睏了 232 00:19:08,643 --> 00:19:09,553 晚安 233 00:19:12,344 --> 00:19:13,244 請回答我 234 00:19:13,525 --> 00:19:15,415 上尉,這次遠征是爲了清除印第安土著 235 00:19:15,625 --> 00:19:18,455 巴利上校,雖然他們跟我們種族不同 但並沒有做錯什麽 236 00:19:18,497 --> 00:19:19,027 晚安 237 00:19:19,427 --> 00:19:20,627 全體出發 238 00:20:06,505 --> 00:20:07,145 射擊! 239 00:20:17,740 --> 00:20:20,340 他們還不會瞄準 240 00:20:21,012 --> 00:20:22,172 說得很對 241 00:20:27,204 --> 00:20:29,434 槍底要貼住肩膀 242 00:20:31,726 --> 00:20:36,096 眼瞄準步槍所指方向 然後,不慌不忙地... 243 00:20:36,398 --> 00:20:37,198 發射! 244 00:20:41,240 --> 00:20:43,590 做的好,打得很準 245 00:20:44,011 --> 00:20:44,671 聶奉... 246 00:20:49,654 --> 00:20:52,134 勝本破壞在他省界的鐵路 247 00:20:52,235 --> 00:20:55,905 如果缺乏四通八達的交通系統 將會影響到國家的統治 248 00:20:56,056 --> 00:20:57,366 應出兵阻止他 249 00:20:57,626 --> 00:21:00,146 保護鐵路是日本的當務之急 250 00:21:00,829 --> 00:21:02,599 軍隊目前還不適宜出戰 251 00:21:02,719 --> 00:21:04,599 那些叛逆武士並沒有槍械 252 00:21:04,950 --> 00:21:06,670 只是一些使用弓箭的蠻人而已 253 00:21:06,880 --> 00:21:10,050 可是過去一千年,他們整天都在打仗 254 00:21:10,433 --> 00:21:13,773 你的武器比他們先進 軍隊比他們更龐大 255 00:21:15,254 --> 00:21:17,884 我命令你的軍團前往抗擊勝本 256 00:21:18,284 --> 00:21:20,324 你必須找他交戰 257 00:21:26,878 --> 00:21:27,438 格翰先生... 258 00:21:28,229 --> 00:21:30,089 叫這些士兵用槍射我 259 00:21:30,419 --> 00:21:31,789 你說什麽? 260 00:21:32,201 --> 00:21:35,401 跟他們說,如果誰打不中我... 261 00:21:35,691 --> 00:21:37,211 我就殺了誰 262 00:21:38,323 --> 00:21:40,123 打中有獎嗎?上尉 263 00:21:40,523 --> 00:21:41,073 開槍! 264 00:21:43,075 --> 00:21:44,275 開槍! 265 00:21:45,175 --> 00:21:45,875 別這樣 266 00:21:47,877 --> 00:21:49,077 別胡鬧了 267 00:21:50,477 --> 00:21:51,477 裝彈藥 268 00:21:53,679 --> 00:21:54,479 不要這樣 269 00:21:56,280 --> 00:21:56,980 裝彈藥 270 00:22:00,761 --> 00:22:01,971 快點! 271 00:22:03,604 --> 00:22:04,304 快點! 272 00:22:09,755 --> 00:22:11,495 打不中我就殺了你 273 00:22:16,508 --> 00:22:17,218 開槍! 274 00:22:19,819 --> 00:22:20,429 開槍! 275 00:22:20,729 --> 00:22:22,729 開槍!開槍! 276 00:22:47,880 --> 00:22:49,710 他們還不適宜作戰 277 00:22:52,312 --> 00:22:54,712 兵團將在早上六點鐘出發 278 00:23:26,047 --> 00:23:29,027 在兩年之內鋪造了數千里的鐵軌 279 00:23:29,697 --> 00:23:30,677 真令人驚訝 280 00:23:31,488 --> 00:23:33,428 可是常受武士的滋擾 281 00:23:33,649 --> 00:23:36,309 只要我們剿滅那些武士,就天下太平了 282 00:23:37,181 --> 00:23:39,241 你打算怎樣去找勝本? 283 00:23:39,811 --> 00:23:41,721 不用擔心,我向你保證... 284 00:23:42,343 --> 00:23:43,493 他會來找我們 285 00:23:53,187 --> 00:23:54,227 前進! 286 00:23:55,407 --> 00:23:56,067 停! 287 00:23:56,169 --> 00:23:58,379 1876年,吉野省 288 00:23:58,419 --> 00:24:00,309 第一連,跟在我後面 289 00:24:03,391 --> 00:24:04,801 第二連跟著第一連 290 00:24:06,263 --> 00:24:07,873 第三,第四連跟上來 291 00:24:08,413 --> 00:24:09,283 等候我指揮! 292 00:24:10,054 --> 00:24:13,504 - 長谷川將軍在哪? - 不清楚,他不想跟勝本交戰 293 00:24:16,857 --> 00:24:18,377 - 我們前進吧! - 奧根上尉... 294 00:24:20,048 --> 00:24:21,498 不宜在這堨瞉 295 00:24:21,939 --> 00:24:23,009 那由誰帶領這些士兵? 296 00:24:23,059 --> 00:24:25,949 交給他們所屬軍官帶領 我們到部隊後面去 297 00:24:26,059 --> 00:24:27,349 我待會到後面去 298 00:24:27,352 --> 00:24:28,352 向後轉 299 00:24:28,352 --> 00:24:30,252 向後轉 300 00:24:33,503 --> 00:24:35,883 - 格翰先生,陪我到後面去 - 好的 301 00:24:42,226 --> 00:24:43,746 庚特中士,通知後面部隊... 302 00:24:43,927 --> 00:24:46,087 守衛軍需火車 303 00:24:47,660 --> 00:24:48,820 庚特中士,聽到我的命令嗎? 304 00:24:49,250 --> 00:24:50,150 聽到 305 00:24:50,390 --> 00:24:51,730 那就執行我的命令 306 00:24:52,030 --> 00:24:52,730 快去 307 00:24:53,111 --> 00:24:55,991 我不是故意不服從,但此時應全神提防 308 00:25:01,694 --> 00:25:03,574 -裝彈藥! -裝彈藥! 309 00:25:32,107 --> 00:25:33,507 敵軍數目衆多 310 00:25:35,508 --> 00:25:36,648 不用擔心 311 00:25:54,855 --> 00:25:56,935 - 準備射擊! - 準備射擊! 312 00:26:10,503 --> 00:26:12,663 等我下令才開槍 313 00:26:34,682 --> 00:26:35,822 不要開槍! 314 00:26:36,423 --> 00:26:38,223 不要開槍! 315 00:26:45,316 --> 00:26:46,486 裝好彈藥! 316 00:26:51,288 --> 00:26:52,688 堅守陣線! 317 00:26:54,490 --> 00:26:55,590 開槍射擊! 318 00:27:12,596 --> 00:27:14,396 叫他們後退! 319 00:27:57,315 --> 00:27:58,175 庚特! 320 00:29:39,136 --> 00:29:40,916 我來處置他 321 00:30:07,837 --> 00:30:09,037 住手! 322 00:30:17,241 --> 00:30:18,541 把他帶走! 323 00:32:25,843 --> 00:32:27,083 你叫什麽名字? 324 00:32:29,695 --> 00:32:32,225 你這混蛋還嘴硬!快說! 325 00:32:44,239 --> 00:32:45,649 由他吧 326 00:32:56,176 --> 00:32:57,606 這是我的兒子,他住在村 327 00:32:58,136 --> 00:33:00,246 這埵a處深山幽谷,加上寒冬即來 328 00:33:00,427 --> 00:33:01,897 你無法逃離這 329 00:33:04,397 --> 00:33:05,607 好得很! 330 00:35:10,190 --> 00:35:12,340 老大,爲何不把那個野番殺掉? 331 00:35:13,230 --> 00:35:15,300 被打敗的人是可恥的 332 00:35:15,941 --> 00:35:17,891 他該自盡 333 00:35:17,951 --> 00:35:20,421 他們並沒有"戰敗自盡"的習俗 334 00:35:24,985 --> 00:35:25,935 既然這樣... 335 00:35:26,955 --> 00:35:28,605 由我來幹掉他 336 00:35:29,226 --> 00:35:29,826 爹... 337 00:35:30,728 --> 00:35:32,428 我覺得不應... 338 00:35:34,868 --> 00:35:35,858 氏尾... 339 00:35:36,769 --> 00:35:38,969 以後殺人的機會多的是 340 00:35:39,490 --> 00:35:40,480 但現在... 341 00:35:40,792 --> 00:35:43,192 我們應該深入瞭解這個新來的敵人 342 00:35:44,262 --> 00:35:45,982 留他一條生路吧 343 00:35:55,167 --> 00:35:56,317 他情況欠佳 344 00:35:58,758 --> 00:35:59,238 米酒... 345 00:36:00,888 --> 00:36:01,588 米酒? 346 00:36:02,930 --> 00:36:03,670 米酒... 347 00:36:12,554 --> 00:36:13,164 米酒... 348 00:36:13,975 --> 00:36:15,915 高子會照料你 349 00:36:16,005 --> 00:36:16,795 米酒... 350 00:37:16,320 --> 00:37:18,580 米酒... 351 00:37:21,901 --> 00:37:22,491 米酒... 352 00:37:22,691 --> 00:37:24,971 阿姨,就讓他喝吧 353 00:37:26,124 --> 00:37:27,314 不能讓他借酒消愁 354 00:37:27,414 --> 00:37:28,874 這條村歸我管 355 00:37:28,984 --> 00:37:31,414 但這堿O我的家 356 00:37:36,688 --> 00:37:38,348 給我米酒吧... 357 00:37:48,852 --> 00:37:50,652 蘇姬! 358 00:37:57,556 --> 00:37:59,656 你不能死! 359 00:38:01,668 --> 00:38:03,668 你不能死! 360 00:38:07,640 --> 00:38:09,870 爲何你不聽我的話! 361 00:39:03,013 --> 00:39:04,723 早安 362 00:40:55,637 --> 00:40:56,497 到那邊去. 363 00:40:56,728 --> 00:40:58,418 到那邊去! 364 00:41:02,061 --> 00:41:03,641 你叫什麽名字? 365 00:41:04,141 --> 00:41:05,541 你應該有個名字吧 366 00:41:05,641 --> 00:41:06,841 叫"直明"? 367 00:41:07,342 --> 00:41:08,942 還是叫"直邁"? 368 00:41:10,583 --> 00:41:12,433 你不知道我在說什麽吧 369 00:41:14,415 --> 00:41:16,035 我知道你爲什麽不說話了 370 00:41:17,237 --> 00:41:20,817 你很生氣,氣我叫你穿裙子 371 00:41:23,669 --> 00:41:25,029 真是混帳 372 00:42:04,266 --> 00:42:07,636 我的祖先在一千年前建造了這座廟宇 373 00:42:10,127 --> 00:42:12,137 我叫勝本 374 00:42:12,738 --> 00:42:15,538 你叫什麽名字? 375 00:42:21,582 --> 00:42:23,612 我的英語說得不標準嗎? 376 00:42:28,755 --> 00:42:31,195 那以後要跟你練練英語了 377 00:42:33,516 --> 00:42:34,856 希望你不要嫌棄 378 00:42:37,329 --> 00:42:39,909 你不殺我,就只爲了練習英語? 379 00:42:40,870 --> 00:42:42,200 你有什麽目的? 380 00:42:44,450 --> 00:42:46,180 爲了瞭解敵人 381 00:42:47,163 --> 00:42:49,133 我見過你對待敵人的手段 382 00:42:50,213 --> 00:42:52,613 你國家的戰士不也是殺人如麻? 383 00:42:52,724 --> 00:42:55,804 他們不會斬掉跪著的敵人的頭 384 00:42:56,817 --> 00:43:00,177 那是長谷川將軍自己要求的 385 00:43:02,048 --> 00:43:05,088 武士無法承受被打敗的恥辱 386 00:43:06,121 --> 00:43:08,441 將他斬首,我榮幸之至 387 00:43:11,462 --> 00:43:14,122 你覺得我們有很多習俗很怪異 388 00:43:14,203 --> 00:43:16,873 同樣地,我也覺得你們有很多習俗很怪異 389 00:43:16,875 --> 00:43:17,975 例如... 390 00:43:18,045 --> 00:43:23,676 縱使處於敵營之中 不介紹自己也是極度無禮的行爲 391 00:43:29,659 --> 00:43:31,269 我叫聶奉.奧根 392 00:43:34,311 --> 00:43:35,601 幸會 393 00:43:37,313 --> 00:43:39,833 跟你用英語交談得很愉快 394 00:43:40,164 --> 00:43:41,294 有些地方我還不瞭解 395 00:43:41,944 --> 00:43:47,094 我們互相介紹認識了對方 這次交談真有意義 396 00:43:47,887 --> 00:43:48,927 我想問清楚! 397 00:43:49,168 --> 00:43:51,938 -遲些再問吧 -那個穿紅盔甲的勇士是誰? 398 00:43:53,079 --> 00:43:55,729 他是我的妺夫...廣太一 399 00:43:55,879 --> 00:43:57,369 那個照料我的女人是誰? 400 00:43:57,469 --> 00:44:01,219 她是我妹妹,也是廣太一的妻子 她叫高子 401 00:44:01,992 --> 00:44:03,862 那我豈不是殺了她丈夫? 402 00:44:05,293 --> 00:44:06,743 他死得英偉! 403 00:44:20,900 --> 00:44:26,251 請過來... 404 00:44:55,534 --> 00:44:56,354 謝謝你 405 00:44:57,554 --> 00:44:59,154 Douzo! ( 請! ) 406 00:45:05,438 --> 00:45:09,178 他身上的氣味真難聞,我受不了 407 00:45:09,529 --> 00:45:10,959 爲何你不直接跟他說? 408 00:45:10,981 --> 00:45:12,871 一定要叫他洗個澡 409 00:46:19,087 --> 00:46:20,697 打得好! 410 00:46:23,600 --> 00:46:26,440 別看他們小,還挺有殺傷力的 411 00:46:26,480 --> 00:46:28,030 你試試 412 00:46:28,531 --> 00:46:29,531 開始! 413 00:46:48,890 --> 00:46:50,790 放肆! 414 00:47:10,298 --> 00:47:12,238 把劍放下 415 00:47:16,641 --> 00:47:17,841 放下! 416 00:49:39,227 --> 00:49:40,887 現在我才明白... 417 00:49:41,149 --> 00:49:42,879 我是這麽粗心 418 00:49:42,979 --> 00:49:47,179 昨天你照看我,我也沒有道謝 希望你不要介意 419 00:49:47,771 --> 00:49:48,901 那是你的工作吧 420 00:49:50,483 --> 00:49:51,313 保護我 421 00:49:53,373 --> 00:49:57,023 做得好,"鮑勃",我可以叫你"阿鮑"嗎? 422 00:49:58,375 --> 00:49:59,685 我曾認識一個叫鮑勃的人 423 00:50:00,395 --> 00:50:02,145 他有個穀物碾磨場 424 00:50:03,587 --> 00:50:04,787 你聽說過他嗎? 425 00:50:10,159 --> 00:50:13,379 昨天氏尾讓你見識了日本的劍道 426 00:50:15,972 --> 00:50:16,702 說得對 427 00:50:19,673 --> 00:50:22,323 你跟印第安紅番交戰過? 428 00:50:27,847 --> 00:50:29,067 是的 429 00:50:29,097 --> 00:50:31,077 把當中的難忘經歷告訴我吧 430 00:50:31,178 --> 00:50:32,658 - 爲什麽? - 我想知道 431 00:50:33,040 --> 00:50:34,150 那看我的日記吧 432 00:50:34,450 --> 00:50:36,180 還是跟你交談好些 433 00:50:36,520 --> 00:50:37,890 - 爲什麽? - 因爲... 434 00:50:38,431 --> 00:50:40,871 看你的日記比較費神 435 00:50:47,735 --> 00:50:48,795 嗯... 436 00:50:51,056 --> 00:50:53,406 你是部隊堛滷N軍 437 00:50:55,738 --> 00:51:00,728 不,我只是上尉 438 00:51:01,170 --> 00:51:03,220 這是個較低的軍銜嗎? 439 00:51:05,622 --> 00:51:06,922 中等軍銜吧 440 00:51:08,804 --> 00:51:10,084 那誰是將軍? 441 00:51:14,986 --> 00:51:17,656 你不也是領軍造反嗎? 442 00:51:17,827 --> 00:51:20,177 你們國家的人不喜歡與人交談 443 00:51:21,338 --> 00:51:22,998 領軍是個中校 444 00:51:24,450 --> 00:51:25,950 他叫卡斯特 445 00:51:26,251 --> 00:51:27,751 我聽過這個名字 446 00:51:28,391 --> 00:51:29,641 他殺敵無數 447 00:51:30,362 --> 00:51:31,942 是的,殺敵無數 448 00:51:32,512 --> 00:51:33,772 這麽說,他是個好將軍 449 00:51:34,385 --> 00:51:37,675 他不是好將軍,他傲慢自大,有勇無謀 450 00:51:37,765 --> 00:51:41,505 他帶領一個營的兵力 去對抗二千個憤怒的印第安土著 451 00:51:41,536 --> 00:51:42,636 結果遭屠殺 452 00:51:43,487 --> 00:51:47,177 對抗二千個印第安土著? 那卡斯特有多少士兵? 453 00:51:47,419 --> 00:51:52,670 - 二百個 - 我很欣賞這個卡斯特將軍 454 00:51:53,001 --> 00:51:56,471 他殺人如麻,並且好大喜功 455 00:51:57,073 --> 00:51:59,443 而他的士兵就成了犧牲品 456 00:51:59,613 --> 00:52:01,283 可是也死得光榮呀 457 00:52:01,595 --> 00:52:03,695 或者有一天你能像他那樣 458 00:52:04,015 --> 00:52:06,045 好啊,如果我命該如此 459 00:52:07,177 --> 00:52:08,157 你想從我身上得到什麽? 460 00:52:08,307 --> 00:52:10,037 那你自己想得到什麽? 461 00:52:12,259 --> 00:52:13,199 你這是在幹什麽? 462 00:52:13,999 --> 00:52:16,229 爲何我們會交談了這麽多次? 463 00:52:16,921 --> 00:52:18,631 我到底在這媟F什麽? 464 00:52:24,553 --> 00:52:29,153 春天一到,冰雪會融解,道路變通暢 465 00:52:31,507 --> 00:52:34,677 在那之前,你必須留在這 466 00:52:36,000 --> 00:52:38,790 祝好,上尉 467 00:52:59,820 --> 00:53:04,068 1876年,某月某日 468 00:53:05,748 --> 00:53:09,196 我繼續跟這些獨特的人住在一起 469 00:53:10,866 --> 00:53:13,274 我被困在這,無法逃脫 470 00:53:16,034 --> 00:53:18,762 我常被投以失望的眼光 471 00:53:19,264 --> 00:53:22,772 被當作街頭狗,討厭的客人 472 00:53:35,758 --> 00:53:38,956 這堛漱H很有規矩,常常微笑,互相鞠躬 473 00:53:40,838 --> 00:53:44,966 然而在這禮節之中,隱含著深遠的意義 474 00:54:14,098 --> 00:54:15,496 遜言 475 00:54:24,794 --> 00:54:28,202 他們是很有趣味的人 476 00:54:28,924 --> 00:54:30,622 他們一醒來... 477 00:54:30,862 --> 00:54:34,790 便專心將生活目標做到盡善盡美 478 00:54:43,528 --> 00:54:46,836 我從未見過這樣嚴於律己的生活方式 479 00:54:47,668 --> 00:54:50,246 我很驚訝地得知"武士"這個詞表示... 480 00:54:50,386 --> 00:54:51,604 "侍奉"的意思 481 00:54:52,036 --> 00:54:55,894 勝本認爲他的反叛可以輔助天皇 482 00:56:58,340 --> 00:57:01,218 打攪了,你想得太多,影響反應 483 00:57:02,408 --> 00:57:03,406 想得太多? 484 00:57:04,718 --> 00:57:09,716 你想著劍,留意旁觀的人 再加上提防對手 485 00:57:09,866 --> 00:57:11,254 這就是想得太多了 486 00:57:13,196 --> 00:57:15,174 不要去想,放鬆思維 487 00:57:16,914 --> 00:57:18,112 不要去想 488 00:57:47,526 --> 00:57:50,624 可以來多點飯嗎? 489 00:57:52,284 --> 00:57:55,592 高子,他竟然會說日語! 490 00:57:56,342 --> 00:57:59,640 儘管吃吧,不用客氣 491 00:58:00,052 --> 00:58:02,360 沒學得那麽快,這個日語叫什麽? 492 00:58:02,790 --> 00:58:03,738 Hashi (筷子) 493 00:58:04,140 --> 00:58:04,978 Hashi (筷子) 494 00:58:05,420 --> 00:58:06,418 是的,叫 Hashi 495 00:58:07,070 --> 00:58:08,238 他怎會聽得懂? 496 00:58:09,738 --> 00:58:10,736 Hana (鼻子) 497 00:58:12,418 --> 00:58:14,546 髮髻 498 00:58:14,548 --> 00:58:16,646 Mimi (耳朵) 499 00:58:17,446 --> 00:58:18,944 Chawan (飯碗) 500 00:58:19,196 --> 00:58:20,564 一時學不了那麽多 501 00:58:24,324 --> 00:58:25,562 我叫奧根 502 00:58:26,294 --> 00:58:27,332 奧根 503 00:58:30,032 --> 00:58:32,310 奧...根 504 00:58:33,182 --> 00:58:35,540 - 我叫信唯 - 信唯 505 00:58:36,252 --> 00:58:38,450 - 他叫真持 - 真持 506 00:58:38,860 --> 00:58:41,368 - 這個叫遜言 - 遜言 507 00:58:45,468 --> 00:58:47,186 你叫高子吧 508 00:58:49,178 --> 00:58:52,936 哥,叫他走吧,我受不了 509 00:58:54,066 --> 00:58:55,394 他很討厭嗎? 510 00:58:55,986 --> 00:58:59,364 我覺得很羞恥,請允許我自盡吧 511 00:58:59,834 --> 00:59:01,182 我下令時,你才可以自盡 512 00:59:07,812 --> 00:59:10,220 你很想我殺了他,爲你丈夫報仇? 513 00:59:10,492 --> 00:59:11,390 是的 514 00:59:15,610 --> 00:59:19,378 廣太一也想把他殺掉 但反而被殺,真是天意弄人 515 00:59:19,598 --> 00:59:20,676 這個我知道 516 00:59:24,856 --> 00:59:26,754 我無法自己,請你寬恕 517 00:59:27,376 --> 00:59:30,954 他留在這,自有原因 518 00:59:33,924 --> 00:59:36,832 只是我說不清那原因是什麽 519 00:59:56,008 --> 00:59:57,916 這些天全靠她悉心照料我 520 00:59:58,808 --> 01:00:02,826 她能在寒舍招待我的客人,是她的榮幸 521 01:00:27,578 --> 01:00:32,206 1877年冬天 成爲武士代表什麽意義? 522 01:00:33,058 --> 01:00:36,586 代表了完全遵從於武士的一套道義規範 523 01:00:37,146 --> 01:00:39,554 追尋心靈的平靜 524 01:00:40,714 --> 01:00:43,402 以及精通劍道 525 01:00:44,244 --> 01:00:46,072 他的劍術有所進步 526 01:00:46,734 --> 01:00:49,032 不過還是很難看 527 01:00:57,320 --> 01:00:59,648 "冷"日語怎麽說? 528 01:01:00,250 --> 01:01:01,248 Samui 529 01:01:01,258 --> 01:01:04,256 Samui 530 01:01:04,858 --> 01:01:08,356 Watashi samui ( 我覺得冷 ) 531 01:01:08,546 --> 01:01:11,004 Watashi nimo samui ( 我也覺得冷 ) 532 01:01:11,206 --> 01:01:13,404 我也一樣 533 01:01:14,036 --> 01:01:15,004 "火"日語怎麽說? 534 01:01:16,004 --> 01:01:17,802 Hi ( 火 ) 535 01:01:18,194 --> 01:01:20,472 Hidaga 536 01:01:20,474 --> 01:01:22,872 Moeru ( 燃燒 ) 537 01:01:23,372 --> 01:01:24,460 Moeru就是燃燒的意思 538 01:01:24,762 --> 01:01:26,960 Moeru 539 01:01:26,972 --> 01:01:29,370 Hideiga moeru 540 01:01:29,370 --> 01:01:33,368 Hidaga moeru 541 01:01:43,786 --> 01:01:45,744 不用幫忙了 542 01:01:47,296 --> 01:01:49,674 日本男人是不做家務的 543 01:01:50,234 --> 01:01:53,932 我並不是日本人 544 01:02:24,484 --> 01:02:25,842 對不起 545 01:02:28,884 --> 01:02:31,762 gomennasai (對不起) 546 01:02:33,292 --> 01:02:38,270 對於你丈夫...廣太一,我很難過 547 01:02:50,866 --> 01:02:56,464 他盡他的職責 548 01:02:59,294 --> 01:03:03,852 你盡你的職責,大家都沒錯 549 01:03:08,002 --> 01:03:11,570 我接受你的歉意 550 01:03:11,970 --> 01:03:13,198 hahaue (媽媽) 551 01:03:15,300 --> 01:03:18,088 跑出來幹什麽? 552 01:03:21,188 --> 01:03:22,386 我們到堶悼h 553 01:03:23,998 --> 01:03:25,266 洗了手沒有? 554 01:03:30,406 --> 01:03:35,514 1877年春天 自從我17歲離開農場以來... 555 01:03:35,774 --> 01:03:38,112 我從沒在一個地方逗留這麽久 556 01:03:41,812 --> 01:03:44,670 這埵釩雃h我永遠也無法理解的事物 557 01:03:49,480 --> 01:03:51,528 雖然我沒有宗教信仰 558 01:03:52,488 --> 01:03:56,896 但我有強烈的使命感去反思戰場上 所見到的一切 559 01:03:57,118 --> 01:04:01,856 這種使命感來自於這堛漪Y種神力 560 01:04:05,816 --> 01:04:08,304 我永遠無法領悟它 561 01:04:09,604 --> 01:04:12,792 可是我深深感受到它的力量 562 01:04:21,450 --> 01:04:26,258 正是這種力量 令我多年來首次能安然入眠 563 01:04:30,338 --> 01:04:31,356 你必須去接住球 564 01:04:31,628 --> 01:04:32,666 快去! 565 01:04:32,878 --> 01:04:33,876 不是接住我 566 01:04:34,076 --> 01:04:36,274 快去接住球 567 01:04:36,526 --> 01:04:36,964 接住球 568 01:04:45,634 --> 01:04:47,562 氏尾三招就能贏 569 01:04:50,242 --> 01:04:51,580 五招才能贏! 570 01:05:06,478 --> 01:05:08,516 這一次要五招才能贏 571 01:05:10,186 --> 01:05:11,254 六招 572 01:06:38,120 --> 01:06:39,658 平手! 573 01:07:22,428 --> 01:07:24,646 這個外行表演者是誰? 574 01:08:27,080 --> 01:08:27,818 勝本! 575 01:08:32,438 --> 01:08:34,496 保護勝本老大! 576 01:09:13,686 --> 01:09:15,284 老大,進去吧! 577 01:11:55,218 --> 01:11:58,016 罕見的冬樹開花 578 01:11:59,188 --> 01:12:00,856 縱然用盡一生去等待 579 01:12:01,436 --> 01:12:03,634 也是值得 580 01:12:04,776 --> 01:12:06,824 誰派那些忍者來殺你的? 581 01:12:07,064 --> 01:12:09,432 我正在寫一首詩,關於我作的一個夢 582 01:12:10,404 --> 01:12:13,022 夢埵陸戌悛,它有跟我一樣的眼睛 583 01:12:13,574 --> 01:12:16,822 它來自海的另一邊,四處張望 584 01:12:17,542 --> 01:12:19,190 會不會是天皇? 585 01:12:21,260 --> 01:12:22,148 大村? 586 01:12:22,910 --> 01:12:26,688 如果天皇想我死,只須下令 587 01:12:27,648 --> 01:12:29,006 那是大村了 588 01:12:29,918 --> 01:12:32,006 這首詩我不知怎樣結尾 589 01:12:32,408 --> 01:12:34,706 你幫我寫最後一句好嗎? 590 01:12:34,936 --> 01:12:36,314 我可不是作家 591 01:12:36,536 --> 01:12:40,914 你是作家,自從你來這 你已寫了很多頁日記了 592 01:12:43,474 --> 01:12:45,442 那隻老虎跟你說了什麽? 593 01:12:47,824 --> 01:12:49,622 你有過不快的經歷吧 594 01:12:52,412 --> 01:12:54,200 每個士兵都有不快經歷 595 01:12:54,482 --> 01:12:57,790 那些對自己所做的事 感到羞恥的士兵才有 596 01:12:58,510 --> 01:13:00,908 你並不瞭解我的經歷 597 01:13:02,808 --> 01:13:04,306 走開! 598 01:13:09,056 --> 01:13:11,694 你經歷過很多事了吧 599 01:13:13,356 --> 01:13:14,044 是的 600 01:13:14,806 --> 01:13:18,414 雖然你無所牽掛,但有時你仍感到遺憾 601 01:13:18,624 --> 01:13:20,122 是不是這樣? 602 01:13:23,642 --> 01:13:24,410 是的 603 01:13:24,822 --> 01:13:25,980 但願如此 604 01:13:27,242 --> 01:13:30,300 跟我們有同樣經歷的人都這樣 605 01:13:31,360 --> 01:13:36,558 我隨祖先來到這 606 01:13:37,428 --> 01:13:44,414 我會銘記,我們跟這些花一樣 正逐步邁向死亡 607 01:13:46,566 --> 01:13:49,224 我們要從每一口氣... 608 01:13:49,226 --> 01:13:55,624 每一杯茶,每一個被我們殺掉的人 當中感受生命 609 01:13:56,434 --> 01:13:58,212 勇士之道 610 01:13:58,892 --> 01:14:00,860 感受生命的每一口氣 611 01:14:02,172 --> 01:14:05,400 這就是"武士道" 612 01:14:05,800 --> 01:14:06,818 明白 613 01:14:08,840 --> 01:14:11,788 天皇允許我們前往東京 614 01:14:13,008 --> 01:14:14,086 我們明天出發 615 01:14:17,946 --> 01:14:21,354 - 好消息 - 對 616 01:14:28,344 --> 01:14:33,422 如果戰場重逢,我抽劍出來就表示 我跟你決一死戰 617 01:14:54,216 --> 01:14:55,494 不好意思 618 01:14:57,686 --> 01:15:01,324 不要緊,我快洗好了 619 01:15:18,490 --> 01:15:20,898 我得離開這堣F 620 01:15:24,738 --> 01:15:25,746 是 621 01:15:42,542 --> 01:15:45,250 一直都是你照料我 622 01:15:48,610 --> 01:15:50,408 我會銘記於心 623 01:16:17,142 --> 01:16:18,260 奧根先生 624 01:16:19,162 --> 01:16:20,160 奧根先生 625 01:16:53,752 --> 01:16:55,050 出發! 626 01:17:24,982 --> 01:17:26,050 不要動! 627 01:17:27,672 --> 01:17:29,400 停下來! 628 01:19:15,870 --> 01:19:16,558 奧根? 629 01:19:17,630 --> 01:19:19,868 真出乎意料,你還活著 630 01:19:24,598 --> 01:19:26,656 你總是令人吃驚 631 01:19:27,606 --> 01:19:29,194 買進榴彈炮了 632 01:19:30,106 --> 01:19:34,104 是啊,天皇很快就會簽下貿易合約 633 01:19:34,534 --> 01:19:36,482 他將得到整套武器裝備 634 01:19:36,844 --> 01:19:38,752 包括這個連發機槍 635 01:19:38,814 --> 01:19:40,512 每分鐘可射擊200發子彈 636 01:19:40,752 --> 01:19:43,320 子彈的發射也比以前的順暢得多 637 01:19:44,242 --> 01:19:45,010 我需要洗個澡 638 01:19:45,982 --> 01:19:49,240 跟那些野蠻武士住在一起 很難想像會有什麽結果 639 01:19:51,190 --> 01:19:52,838 歡迎上尉歸隊 640 01:20:03,286 --> 01:20:05,174 老師,你背叛我 641 01:20:05,566 --> 01:20:08,454 不,殿下,我只想除掉你的敵人 642 01:20:09,204 --> 01:20:12,942 他們跟你一樣,都是我的顧問 643 01:20:13,164 --> 01:20:16,532 他們給你的意見 全是出於自身利益的考慮 644 01:20:17,042 --> 01:20:21,570 我需要對當今世界有深入瞭解的顧問 645 01:20:22,610 --> 01:20:26,798 如果天皇覺得我沒用,我會欣然自盡 646 01:20:28,358 --> 01:20:29,626 你有用 647 01:20:30,778 --> 01:20:33,636 我需要你在議會埵h提意見 648 01:20:34,198 --> 01:20:36,336 殿下,我們需要聽到的是您的意見 649 01:20:36,466 --> 01:20:40,374 您是天神的化身 就做任何您認爲恰當的事情吧 650 01:20:40,506 --> 01:20:42,754 我是天神化身... 651 01:20:44,604 --> 01:20:48,272 因爲我做任何他們認爲恰當的事 652 01:20:49,142 --> 01:20:51,540 殿下說這話太令人傷心了 653 01:20:52,052 --> 01:20:54,650 作爲殿下的老師,我得問問... 654 01:20:56,390 --> 01:20:58,628 您心媮晹釣S有日本國民? 655 01:21:01,180 --> 01:21:02,868 告訴我該怎麽做吧 656 01:21:05,178 --> 01:21:06,566 老師 657 01:21:09,178 --> 01:21:14,806 您才是天皇,應由您作主 658 01:21:15,416 --> 01:21:20,284 您必須找尋賢才幫助我們 659 01:21:24,282 --> 01:21:25,840 幾位請進 660 01:21:27,172 --> 01:21:32,400 奧根上尉,你被拘禁那麽久 好像沒怎麽受到傷害 661 01:21:32,980 --> 01:21:34,448 我並沒有受到虐待 662 01:21:34,650 --> 01:21:37,738 大村先生,這是購買武器合約的草案 663 01:21:38,008 --> 01:21:42,236 奧根上尉, 我很想知道勝本現在手下 有多少武士 664 01:21:42,348 --> 01:21:43,466 這個我恐怕不知道 665 01:21:43,868 --> 01:21:46,036 整個冬天,你都在他的巢穴 666 01:21:46,276 --> 01:21:47,244 但是我被拘禁 667 01:21:47,296 --> 01:21:49,754 他的巢穴難不難找? 擁有槍械嗎? 668 01:21:50,756 --> 01:21:51,954 快把所知道的告訴我們 669 01:21:52,714 --> 01:21:55,412 如你所說,他們是一些野蠻人... 670 01:21:55,684 --> 01:21:57,092 只不過擁有弓箭而已 671 01:21:57,434 --> 01:22:02,132 - 大村先生,關於... - 大使,我們會考慮合約的事,有勞了 672 01:22:02,502 --> 01:22:06,080 請將合約放在桌上,我有空時,會看的 673 01:22:06,380 --> 01:22:07,768 冒昧一下 674 01:22:07,950 --> 01:22:10,388 我們總統急切想知道結果 675 01:22:10,800 --> 01:22:13,108 也許我們美國應找別的買家 676 01:22:13,458 --> 01:22:15,336 冒昧了,大使先生 677 01:22:15,958 --> 01:22:18,626 也許我們日本應找別的賣家 678 01:22:19,096 --> 01:22:21,244 例如法國人,英國人 679 01:22:21,356 --> 01:22:24,074 或者是在隔房等待的任何一個公使人員 680 01:22:24,296 --> 01:22:28,704 說得對,好吧,那我們就靜候您的消息 681 01:22:30,534 --> 01:22:31,952 祝各位午安 682 01:22:32,132 --> 01:22:33,250 奧根上尉 683 01:22:34,472 --> 01:22:37,000 我們可以聊一會嗎? 684 01:22:37,772 --> 01:22:38,840 請坐 685 01:22:42,650 --> 01:22:43,958 來杯威士忌,好嗎? 686 01:22:44,340 --> 01:22:45,608 不了,謝謝你 687 01:22:52,128 --> 01:22:54,986 勝本是個很了不起的人吧 688 01:22:55,216 --> 01:22:56,424 他是部落領袖 689 01:22:56,756 --> 01:22:58,694 部落領袖我見過不少 690 01:22:59,276 --> 01:23:03,614 可是他們是武士,其他人容易受到影響 691 01:23:04,374 --> 01:23:05,902 我並不受他人影響 692 01:23:06,054 --> 01:23:08,442 但別人會影響自己的決定 693 01:23:08,582 --> 01:23:10,360 去年你說得對 694 01:23:10,882 --> 01:23:13,230 那時我們還不適於作戰 695 01:23:13,910 --> 01:23:16,178 你的決定是對的,而巴利上校是錯的 696 01:23:16,530 --> 01:23:18,448 但現在我們已做好作戰準備 697 01:23:18,780 --> 01:23:21,828 如果勝本得到更多的武士加盟 698 01:23:22,268 --> 01:23:24,646 那未來10年,日本就會動亂不安 699 01:23:25,228 --> 01:23:27,296 這是我不想見到的局面 700 01:23:27,396 --> 01:23:29,904 要嘛我在今天的議會彈劾他 701 01:23:30,326 --> 01:23:33,074 要嘛你爲我帶領軍隊討伐他 702 01:23:33,336 --> 01:23:37,164 在新進武器的幫助下,你能夠殲滅他們 703 01:23:39,064 --> 01:23:40,562 謝謝你的提議 704 01:23:40,712 --> 01:23:42,410 這不是提議,而是要求 705 01:23:43,442 --> 01:23:47,280 大村先生,我們的合同只限於訓練軍隊 706 01:23:47,382 --> 01:23:49,480 那我們可以簽份新的合同 707 01:23:50,290 --> 01:23:54,458 這份合同將表彰你對天皇的卓越貢獻 708 01:23:55,918 --> 01:23:58,176 我們能達成共識嗎? 709 01:24:00,708 --> 01:24:03,076 我們絕對可以達成共識 710 01:24:03,286 --> 01:24:05,564 你這樣說,我很高興 711 01:24:12,594 --> 01:24:17,182 跟著他,如果聯繫勝本,就把他幹掉 712 01:24:23,430 --> 01:24:25,677 奧根上尉,這到底怎麽了? 713 01:24:26,299 --> 01:24:27,996 透過外交渠道預先得知 714 01:24:28,348 --> 01:24:30,625 大村制定了歧視武士的法例 715 01:24:30,855 --> 01:24:32,212 我想喝杯東西 716 01:24:32,734 --> 01:24:36,790 勝本是你朋友 下午我們參加議會表示反對 717 01:24:37,311 --> 01:24:43,706 你這武士不知道新法例嗎? 718 01:24:44,156 --> 01:24:45,593 唉!新例已開始實行了 719 01:24:45,796 --> 01:24:48,383 你這小子聽到了嗎? 720 01:24:49,135 --> 01:24:51,072 怪不得連外國人也蔑視你 721 01:24:51,422 --> 01:24:52,889 我們來幫他修一下頭髮 722 01:24:53,121 --> 01:24:54,808 割掉他的髮髻 723 01:24:54,921 --> 01:24:56,168 跪下! 724 01:24:56,170 --> 01:24:57,167 奧根上尉 725 01:24:57,668 --> 01:24:58,695 把槍放下! 726 01:24:58,947 --> 01:25:00,164 把槍放下! 727 01:25:00,367 --> 01:25:01,164 把槍放下! 728 01:25:01,376 --> 01:25:02,173 把槍放下! 729 01:25:02,626 --> 01:25:03,503 你是誰? 730 01:25:03,993 --> 01:25:05,140 我叫聶奉.奧根 731 01:25:07,272 --> 01:25:08,269 不要反抗! 732 01:25:13,269 --> 01:25:15,065 不要 733 01:25:32,965 --> 01:25:34,882 跪下! 734 01:25:49,536 --> 01:25:50,943 我們走 735 01:26:07,443 --> 01:26:09,730 我送你回去 736 01:26:10,832 --> 01:26:12,129 好的 737 01:26:39,924 --> 01:26:42,736 我們必須自強... 738 01:26:42,886 --> 01:26:44,800 才能對抗西方列強 739 01:26:45,074 --> 01:26:49,394 必須強化我們的軍隊,和經濟實力 740 01:26:52,260 --> 01:26:55,801 皇輔,有您參予,深感榮幸 741 01:26:58,239 --> 01:27:01,290 能再次加入議會是我的榮幸 742 01:27:04,997 --> 01:27:08,088 可能您還不知道禁止佩劍的新法例 743 01:27:08,619 --> 01:27:10,703 我清楚知道所有法例 744 01:27:11,146 --> 01:27:14,577 那爲何你仍帶劍進入會議廳? 745 01:27:17,464 --> 01:27:20,835 以前是我佩劍保護會議廳,以防... 746 01:27:20,898 --> 01:27:25,118 日本是法制國家,不需要你來保護我們 747 01:27:25,310 --> 01:27:27,654 日本是娼妓國家,靠出賣自己... 748 01:27:27,966 --> 01:27:31,976 如果我們是娼妓國,也是武士所造成的 749 01:27:33,076 --> 01:27:37,366 我從未見過大村家族的人捐贈 家財給貧民 750 01:27:40,861 --> 01:27:43,892 勝本皇輔,很抱歉... 751 01:27:44,763 --> 01:27:47,724 我不得不請你將劍解掉 752 01:27:51,990 --> 01:27:53,524 這把劍侍奉天皇... 753 01:27:54,187 --> 01:27:57,128 只有他才可以叫我解掉它 754 01:28:18,351 --> 01:28:22,621 天皇已經清楚表白了,無須多言 755 01:28:24,910 --> 01:28:28,800 既然天皇無言,我不想解除我的劍 756 01:28:33,774 --> 01:28:37,385 那就得罪了,禁衛兵將護送你 回去東京寓所 757 01:28:37,477 --> 01:28:40,678 你在那媯平唭畯抾Ё 758 01:29:04,388 --> 01:29:06,192 聽說你要走 759 01:29:08,240 --> 01:29:10,903 我接受大村提供的工作 而你卻不屑一顧 760 01:29:12,482 --> 01:29:14,076 也許我該謝謝你 761 01:29:15,058 --> 01:29:21,962 月薪500美元,之前你被拘禁的時期 也一併計算在內 762 01:29:23,194 --> 01:29:25,906 夠你以後終日狂飲了 763 01:29:30,290 --> 01:29:31,784 儘管拿去吧 764 01:29:37,048 --> 01:29:38,962 我說多幾句... 765 01:29:39,652 --> 01:29:43,362 勝本已被拘留,大村今晚就會把他了結 766 01:29:44,125 --> 01:29:48,455 勝本一死,對付其他反叛的武士 就容易多了 767 01:29:48,706 --> 01:29:50,130 就算是沒你助陣 768 01:29:54,745 --> 01:29:56,759 其實沒你助陣更好 769 01:30:01,942 --> 01:30:03,466 回答我這個疑問 770 01:30:05,056 --> 01:30:08,716 爲何你這麽痛恨自己的同僚? 771 01:31:01,491 --> 01:31:04,184 還是你自己動手吧 772 01:33:52,837 --> 01:33:55,878 武士完蛋了! 773 01:34:22,124 --> 01:34:23,338 站住! 774 01:34:23,561 --> 01:34:25,145 別過來! 775 01:34:25,579 --> 01:34:27,653 別理他,無論怎樣都要過去 776 01:34:27,894 --> 01:34:32,384 大村部長叫我們去爲那個叛徒拍照 777 01:34:33,015 --> 01:34:34,759 站住!來人啊! 778 01:34:35,309 --> 01:34:36,763 快把照相設備帶過來! 779 01:34:37,097 --> 01:34:38,032 快點! 780 01:34:38,285 --> 01:34:40,199 給我站住! 781 01:34:40,559 --> 01:34:44,599 你這個豬狗不如的東西,還敢撒野! 782 01:34:46,620 --> 01:34:50,780 你竟敢在他面前弄劍,知道他是誰嗎? 783 01:34:51,351 --> 01:34:53,665 這位是美國總統 784 01:34:53,917 --> 01:34:58,087 他前來帶領我們軍隊平定造反者! 785 01:34:58,298 --> 01:35:00,692 我只是照吩咐辦事... 786 01:35:00,874 --> 01:35:04,654 快去幫忙拿設備! 787 01:35:07,042 --> 01:35:09,525 幫忙拿設備! 788 01:35:13,041 --> 01:35:14,905 美國總統? 789 01:35:15,116 --> 01:35:18,117 不好意思,令你噁心 790 01:35:36,058 --> 01:35:38,052 你的詩寫得怎麽樣了? 791 01:35:41,150 --> 01:35:43,224 結尾部分很難寫 792 01:35:44,203 --> 01:35:47,174 這是西蒙.格翰先生,他很想爲你拍張照 793 01:35:47,178 --> 01:35:48,373 這是我的榮幸 794 01:35:49,403 --> 01:35:51,707 還以爲你回去美國了 795 01:35:52,029 --> 01:35:56,009 我決定留下來,看看能否說服你逃走 796 01:35:56,730 --> 01:35:58,404 沒想到你會這樣做 797 01:36:07,771 --> 01:36:12,001 格翰先生,到我的村莊拍些風光照,好嗎? 798 01:36:12,191 --> 01:36:12,966 這是我的榮幸 799 01:37:33,393 --> 01:37:34,997 老大! 800 01:37:35,150 --> 01:37:37,424 老大,不要過去! 801 01:37:37,287 --> 01:37:38,801 信唯! 802 01:38:22,943 --> 01:38:26,893 爹,你們走吧,不要理我 803 01:38:30,408 --> 01:38:33,270 我大限已到 804 01:38:45,351 --> 01:38:46,935 老大... 805 01:38:47,370 --> 01:38:49,404 我們得走了 806 01:40:13,000 --> 01:40:15,519 天皇接受不了我的意見 807 01:40:18,309 --> 01:40:19,848 很快有追兵來到 808 01:40:21,958 --> 01:40:23,367 武士快沒落了 809 01:40:26,458 --> 01:40:30,387 九百年來,我的祖先都在保衛著日本人民 810 01:40:32,947 --> 01:40:33,826 而現在... 811 01:40:35,057 --> 01:40:36,986 我卻令他們失望 812 01:40:48,475 --> 01:40:50,064 你打算自盡 813 01:40:53,744 --> 01:40:55,363 因爲感到羞愧 814 01:40:59,774 --> 01:41:07,073 因達不到"侍,嚴,仁"的信條而感羞愧 815 01:41:07,893 --> 01:41:11,062 沒有必要再去遵從武士的信條 816 01:41:11,642 --> 01:41:12,851 沒有必要? 817 01:41:16,002 --> 01:41:18,521 那什麽才是必要遵從的? 818 01:41:22,511 --> 01:41:24,860 我寧願戰死劍下... 819 01:41:27,940 --> 01:41:32,119 自己的劍,或是敵人的劍 820 01:41:33,520 --> 01:41:35,909 那就戰死在敵人劍下吧 821 01:41:39,189 --> 01:41:43,468 只要我們同心協力 就能令天皇聽取你的意見 822 01:42:10,595 --> 01:42:14,314 你的丈夫是個英勇的士兵 823 01:42:17,454 --> 01:42:19,673 你會跟白人士兵交戰嗎? 824 01:42:20,014 --> 01:42:25,423 如果有白人士兵進攻這 我會跟他們交戰 825 01:42:27,443 --> 01:42:28,882 爲什麽? 826 01:42:31,552 --> 01:42:38,861 因爲他們想毀掉我愛上的東西 827 01:42:49,990 --> 01:42:58,868 士兵要遵從武士精神,這可苦了孩子們 遜言掛念陣亡的爸爸 828 01:42:59,749 --> 01:43:08,327 而且他氣我殺了他爸爸 829 01:43:12,497 --> 01:43:18,936 不是,他生氣是因爲怕你也戰死沙場 830 01:43:38,684 --> 01:43:44,712 以前爸爸教導我,戰死沙場是光榮的 831 01:43:48,761 --> 01:43:57,137 那就是他的信念 832 01:43:58,678 --> 01:44:00,856 我怕戰死沙場 833 01:44:02,347 --> 01:44:03,955 我也是 834 01:44:05,456 --> 01:44:08,794 可是你打過很多場仗了 835 01:44:10,555 --> 01:44:13,733 我以前打仗的時候都很害怕 836 01:44:21,012 --> 01:44:23,190 我不想你去參戰 837 01:44:24,301 --> 01:44:25,599 奧根 838 01:44:25,880 --> 01:44:27,468 皇軍來進攻了 839 01:44:56,882 --> 01:45:01,000 估計他們有二至四個團的兵力 分千人一批進攻 840 01:45:01,811 --> 01:45:05,249 - 他們還可能有榴彈炮 - 那沒有分別 841 01:45:05,540 --> 01:45:07,638 他們會和我們正面交鋒 842 01:45:08,249 --> 01:45:09,417 我們有多少兵力? 843 01:45:09,738 --> 01:45:13,716 大概500個,跟卡斯特將軍差不多吧? 844 01:45:17,836 --> 01:45:21,174 以前在"塞莫皮萊戰役"... 845 01:45:22,304 --> 01:45:25,522 300個希臘勇士擊退百萬波斯大軍 846 01:45:26,114 --> 01:45:27,832 知道"a million"是多少嗎? 847 01:45:28,564 --> 01:45:30,052 我知道"a million"是一百萬 848 01:45:30,122 --> 01:45:33,400 那些希臘勇士經兩天奮戰 痛殺波斯士兵無數 849 01:45:33,402 --> 01:45:35,300 令好戰的波斯軍頓失戰意 850 01:45:35,691 --> 01:45:37,729 不久波斯軍便敗退 851 01:45:38,790 --> 01:45:40,338 你打算怎樣打這場仗? 852 01:45:40,350 --> 01:45:42,628 儘量讓他們用不了槍炮 853 01:45:42,749 --> 01:45:44,827 這該是個不錯的對策 854 01:45:45,599 --> 01:45:49,977 讓他們靠近我們,就可以用劍擊殺他們 855 01:45:51,367 --> 01:45:55,865 你相信人能改變命運? 856 01:45:58,905 --> 01:46:01,013 人應竭盡所能... 857 01:46:02,264 --> 01:46:04,562 然後才聽天由命 858 01:46:11,811 --> 01:46:18,009 1877年5月25日 這是我寫的最後一篇日記 859 01:46:18,889 --> 01:46:23,017 我儘量將自己的經歷詳實地寫下來 860 01:46:23,668 --> 01:46:26,366 雖然我無法掌握自己的命運 861 01:46:27,536 --> 01:46:31,164 但能在匆匆一生中與這些武士爲伍 我很欣慰 862 01:46:32,446 --> 01:46:34,034 縱使這段時間很短暫 863 01:46:35,814 --> 01:46:37,982 奧根先生,請跟我來 864 01:48:48,808 --> 01:48:52,796 如果你穿上這副盔甲,會令我們感到光榮 865 01:51:50,727 --> 01:51:52,595 用這把刀殺敵吧 866 01:52:05,323 --> 01:52:06,631 上面寫什麽? 867 01:52:07,792 --> 01:52:13,420 能突破傳統的士兵才配用我 868 01:53:16,943 --> 01:53:18,881 真出人意料! 869 01:53:23,171 --> 01:53:27,209 日本皇軍要求你們投降 870 01:53:27,550 --> 01:53:30,298 如果你們棄械投降,我們不會傷害你們 871 01:53:30,569 --> 01:53:33,977 這是不可能的,大村先生早就知道 872 01:53:39,237 --> 01:53:40,375 奧根上尉 873 01:53:40,916 --> 01:53:42,944 我們不會對你留手的 874 01:53:42,946 --> 01:53:46,444 既然你跟我們對抗,下場就跟他們一樣 875 01:53:47,194 --> 01:53:49,192 待會戰場見 876 01:54:09,808 --> 01:54:12,976 - 奧根上尉 - 格翰先生 877 01:54:17,277 --> 01:54:19,185 這個可能有助你寫書 878 01:54:21,145 --> 01:54:22,333 我會用來寫書的 879 01:54:22,965 --> 01:54:23,743 上尉... 880 01:54:26,713 --> 01:54:30,981 - 殺敵如破竹 - 好的,格翰先生 881 01:54:34,281 --> 01:54:37,379 立正! 882 01:54:55,766 --> 01:54:58,954 敵軍不願投降 883 01:55:04,383 --> 01:55:07,551 我們準備好了嗎? 884 01:55:08,692 --> 01:55:10,920 列陣待發! 885 01:55:54,909 --> 01:55:56,807 試炮! 886 01:55:56,808 --> 01:55:58,306 試炮! 887 01:55:58,908 --> 01:56:00,206 試炮! 888 01:56:18,203 --> 01:56:19,901 調準炮臺 889 01:56:30,899 --> 01:56:31,597 預備! 890 01:56:31,909 --> 01:56:32,907 開炮! 891 01:56:34,309 --> 01:56:36,507 開炮! 892 01:57:13,228 --> 01:57:15,336 他們利用煙火,掩護撤退 893 01:57:15,847 --> 01:57:19,785 就算最厲害的武士 也敵不過我們的榴彈炮 894 01:57:20,005 --> 01:57:21,153 看來他們被擊潰了 895 01:57:21,235 --> 01:57:23,413 先派小部隊去追截好些 896 01:57:23,485 --> 01:57:25,563 一派胡言!全軍前進! 897 01:57:30,263 --> 01:57:32,661 前進! 898 01:58:21,378 --> 01:58:22,726 他們來了 899 01:58:55,839 --> 01:58:57,857 等他們開槍 900 01:59:09,396 --> 01:59:10,194 第二次開槍 901 01:59:26,490 --> 01:59:29,088 點火 902 02:00:06,120 --> 02:00:07,328 ***! 903 02:00:07,529 --> 02:00:08,647 怎麽樣了? 904 02:00:26,244 --> 02:00:28,242 發箭! 905 02:00:53,536 --> 02:00:54,823 派去的士兵被擊潰了 906 02:00:55,265 --> 02:00:57,322 派遣兵團的其餘士兵進攻 907 02:01:01,941 --> 02:01:04,108 那些塞莫皮萊的勇士最後怎樣? 908 02:01:04,499 --> 02:01:05,856 全部陣亡 909 02:02:10,422 --> 02:02:12,119 奧根先生 910 02:04:59,754 --> 02:05:01,841 媽的,他們又打贏了 911 02:06:07,806 --> 02:06:09,982 還有兩個兵團前來 912 02:06:11,582 --> 02:06:13,218 這一次我們贏不了 913 02:06:14,519 --> 02:06:16,045 你不需要戰死在這 914 02:06:19,744 --> 02:06:22,280 我早就該戰死了 915 02:06:23,251 --> 02:06:24,447 現在你重生了 916 02:06:27,358 --> 02:06:28,334 是的 917 02:06:31,733 --> 02:06:33,169 你大限未到 918 02:06:38,157 --> 02:06:39,283 仗還沒打完呢 919 02:07:27,232 --> 02:07:30,126 準備好大炮! 920 02:07:30,597 --> 02:07:32,802 大炮待發! 921 02:07:33,145 --> 02:07:35,510 真是瘋了,他要攻擊我們嗎? 922 02:07:36,390 --> 02:07:37,195 是的 923 02:07:45,389 --> 02:07:48,293 剛才他被打敗過,應該羞恥自盡 924 02:08:00,231 --> 02:08:02,786 前去殺掉他們 925 02:08:03,087 --> 02:08:04,282 快去! 926 02:08:09,778 --> 02:08:10,973 備馬! 927 02:09:03,822 --> 02:09:05,445 開炮! 928 02:09:42,046 --> 02:09:44,198 預備! 929 02:09:46,993 --> 02:09:48,386 預備! 930 02:09:53,617 --> 02:09:54,630 開槍! 931 02:10:01,038 --> 02:10:02,141 任意開槍! 932 02:10:48,032 --> 02:10:50,184 動用新機關槍! 933 02:10:51,523 --> 02:10:52,706 動用新機關槍! 934 02:10:57,329 --> 02:10:58,492 開槍! 935 02:11:06,290 --> 02:11:08,033 快點! 快點! 936 02:11:11,548 --> 02:11:12,312 開槍! 937 02:12:57,048 --> 02:12:58,221 停止射擊! 938 02:12:58,992 --> 02:13:00,954 笨蛋,繼續射擊! 939 02:13:01,059 --> 02:13:02,462 停止射擊!停! 940 02:13:12,665 --> 02:13:13,579 不要... 941 02:13:15,178 --> 02:13:19,085 開槍!殺掉勝本!殺掉那個美國佬! 942 02:13:21,305 --> 02:13:23,847 你的英勇爲你再添榮譽 943 02:13:26,084 --> 02:13:28,656 讓我也懷著榮譽而死 944 02:13:38,166 --> 02:13:40,039 扶我起來 945 02:13:59,597 --> 02:14:01,470 準備好了嗎? 946 02:14:07,958 --> 02:14:12,725 我會懷念跟你的交談 947 02:14:58,173 --> 02:15:00,215 太美了 948 02:15:07,492 --> 02:15:13,606 全是那麽美 949 02:16:41,807 --> 02:16:47,283 謹代表美國政府,這份協定的簽定... 950 02:16:47,424 --> 02:16:50,753 將爲日本帶來前所未有的繁榮 951 02:16:50,776 --> 02:16:54,494 以及促進美日兩大國的緊密合作 952 02:16:55,915 --> 02:17:00,542 謹代表天皇,我們深感欣喜 能成功達成這份... 953 02:17:04,585 --> 02:17:05,698 協定 954 02:17:14,144 --> 02:17:16,576 他來了嗎? 955 02:18:21,053 --> 02:18:24,491 殿下,先簽了協定再說吧 956 02:18:52,092 --> 02:18:53,665 這是勝本的劍 957 02:18:55,873 --> 02:18:58,185 請接受它,令勝本感到榮幸 958 02:18:59,815 --> 02:19:02,725 讓勝本的力量永遠伴隨天皇 959 02:19:03,765 --> 02:19:08,761 殿下,勝本的死,我們也很難過 只是... 960 02:19:09,033 --> 02:19:12,631 勝本臨終的願望... 961 02:19:13,463 --> 02:19:16,951 就是希望天皇銘記使用這把劍的先烈 962 02:19:17,953 --> 02:19:20,445 以及他們爲何而死 963 02:19:22,444 --> 02:19:24,436 殿下 964 02:19:41,610 --> 02:19:46,037 他臨終的時候你在旁? 965 02:19:48,933 --> 02:19:49,936 是的 966 02:19:52,354 --> 02:19:55,036 天皇,這個人帶兵對抗你 967 02:19:59,908 --> 02:20:06,768 殿下,如果您認爲我是您的敵人 儘管下令... 968 02:20:07,412 --> 02:20:09,574 我會欣然自盡 969 02:20:23,834 --> 02:20:27,562 我曾在夢堥ㄗ鴗擖鄘|國團結... 970 02:20:28,432 --> 02:20:33,079 強大,獨立而且現代化 971 02:20:34,510 --> 02:20:39,646 現在,我們鋪造了鐵路 購進了大炮,以及穿西式衣服 972 02:20:41,644 --> 02:20:43,137 但是... 973 02:20:47,002 --> 02:20:52,478 我們不能忘記自身身份... 974 02:20:52,478 --> 02:20:56,266 也不能忘本 975 02:21:09,381 --> 02:21:11,613 史望貝大使... 976 02:21:11,616 --> 02:21:19,595 我認爲這份協定不符合日本人民的利益 977 02:21:20,545 --> 02:21:22,318 殿下,可不可以... 978 02:21:22,888 --> 02:21:26,336 很抱歉,不可以 979 02:21:27,061 --> 02:21:29,803 真是蠻橫無禮! 980 02:21:35,780 --> 02:21:37,732 殿下,這事該商量一下... 981 02:21:38,085 --> 02:21:38,919 大村... 982 02:21:39,152 --> 02:21:41,654 你也幹得夠多了 983 02:21:41,876 --> 02:21:44,078 我所做的一切都是爲了國家 984 02:21:44,361 --> 02:21:47,283 既然這樣,如果我將你的資産充公... 985 02:21:47,284 --> 02:21:50,304 再分送國民,你應不會有意見 986 02:21:50,966 --> 02:21:52,659 你這樣做令我威望掃地 987 02:21:52,882 --> 02:21:54,455 如果你覺得顔面盡丟的話... 988 02:22:04,355 --> 02:22:06,707 我賜予你這把劍,自行了結 989 02:22:36,403 --> 02:22:38,775 告訴我勝本是怎麽死的 990 02:22:46,798 --> 02:22:51,745 我應該告訴您的是...他是怎麽活的 991 02:23:00,497 --> 02:23:03,746 武士的時代就這樣終結了 992 02:23:05,148 --> 02:23:10,134 據說,人有命運,國有國運 993 02:23:10,605 --> 02:23:16,061 至於那個美國上尉 沒人知道他後來的情況 994 02:23:16,801 --> 02:23:19,811 有些人說,他死於傷病 995 02:23:19,823 --> 02:23:21,815 另外一些人說... 996 02:23:22,028 --> 02:23:23,980 他回到美國去 997 02:23:24,702 --> 02:23:30,756 但我想,他可能最終過著恬靜的生活 998 02:23:31,330 --> 02:23:37,164 我們都追求這種生活 但很少人能如願以償 |
送花文章: 5,
|